Why is the US Constitution so hard to amend? - Peter Paccone

1,043,246 views ・ 2016-05-16

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Roni Ravia
00:07
When it was ratified in 1789,
0
7004
2741
כשהיא כוננה ב-1789,
00:09
the U.S. Constitution didn't just institute a government by the people.
1
9745
4409
חוקת ארצות הברית לא רק יסדה ממשל בידי העם.
00:14
It provided a way for the people to alter the constitution itself.
2
14154
5344
היא אפשרה לאנשים לשנות את החוקה עצמה.
00:19
And yet, of the nearly 11,000 amendments proposed in the centuries since,
3
19498
4992
ועדין, מתוך כ-11,000 תיקונים שהוצעו במאות שעברו מאז,
00:24
only 27 have succeeded as of 2016.
4
24490
4242
נכון ל-2016, התקבלו 27 בלבד.
00:28
So what is it that makes the Constitution so hard to change?
5
28732
3991
אז מה זה שעושה את החוקה לכל כך קשה לשינוי?
00:32
In short, its creators.
6
32723
2443
בקיצור, היוצרים שלה.
00:35
The founders of the United States were trying to create a unified country
7
35166
3642
המייסדים של ארצות הברית ניסו ליצור מדינה מאוחדת
00:38
from thirteen different colonies,
8
38808
2446
משלוש עשרה מושבות,
00:41
which needed assurance that their agreements couldn't be easily undone.
9
41254
4673
שרצו להבטיח שההסכמים שלהן לא יופרו בקלות.
00:45
So here's what they decided.
10
45927
1477
אז הנה מה שהחליטו.
00:47
For an amendment to even be proposed,
11
47404
2730
רק בשביל שתיקון יוצע,
00:50
it must receive a two-thirds vote of approval
12
50134
2805
הוא חייב לקבל אישור של שני שלישים
00:52
in both houses of Congress,
13
52939
2575
גם בסנאט וגם בבית הנבחרים,
00:55
or a request from two-thirds of state legislatures
14
55514
3416
או בקשה משני שליש מבית המחוקקים
00:58
to call a national convention,
15
58930
2382
לקרוא לועידה לאומית.
01:01
and that's just the first step.
16
61312
1698
וזה רק השלב הראשון.
01:03
To actually change the Constitution,
17
63010
2094
כדי לשנות למעשה את החוקה,
01:05
the amendment must be ratified by three-quarters of all states.
18
65104
4768
התיקון חייב להיות מאושר על ידי 75% מהמדינות.
01:09
To do this, each state can either have its legislature vote on the amendment,
19
69872
4058
כדי לעשות זאת, כל מדינה צריכה שהמחוקקים שלה יאשרו את התיקון בהצבעה,
01:13
or it can hold a separate ratification convention
20
73930
3571
או שהיא יכולה לערוך ועידת אישור נפרדת
01:17
with delegates elected by voters.
21
77501
2600
עם נציגים שנבחרו על ידי הבוחרים.
01:20
The result of such high thresholds
22
80101
1902
התוצאה של רף גבוה שכזה,
01:22
is that, today, the American Constitution is quite static.
23
82003
4062
היא שבימינו, החוקה האמריקאית היא די סטטית.
01:26
Most other democracies pass amendments every couple of years.
24
86065
3861
רוב הדמוקרטיות האחרות מעבירות תיקונים כל כמה שנים.
01:29
The U.S., on the other hand, hasn't passed one since 1992.
25
89926
4702
ארצות הברית, מצד שני, לא העבירה אחד מאז 1992.
01:34
At this point, you may wonder how any amendments managed to pass at all.
26
94628
4376
בנקודה זו, אתם אולי תוהים איך תיקונים הצליחו בכלל לעבור.
01:39
The first ten, known as the Bill of Rights,
27
99004
2476
העשרה הראשונים, שידועים כמגילת הזכויות,
01:41
includes some of America's most well-known freedoms,
28
101480
3091
כוללים כמה מהחרויות הכי ידועות של אמריקה,
01:44
such as the freedom of speech,
29
104571
1612
כמו חופש הדיבור,
01:46
and the right to a fair trial.
30
106183
1963
והזכות למשפט הוגן.
01:48
These were passed all at once
31
108146
1508
אלה הועברו בו זמנית
01:49
to resolve some conflicts from the original Constitutional Convention.
32
109654
4317
כדי לפתור כמה קונפליקטים מועידת החוקה הראשונה.
01:53
Years later, the Thirteenth Amendment, which abolished slavery,
33
113971
3348
שנים מאוחר יותר, התיקון ה-13, שביטל את העבדות,
01:57
as well as the Fourteenth and Fifteenth Amendments,
34
117319
2770
כמו גם ה-14 וה-15
02:00
only passed after a bloody civil war.
35
120089
3220
עברו רק אחרי מלחמת אזרחים עקובה מדם.
02:03
Ratifying amendments has also become harder
36
123309
2606
העברת תיקונים הפכה גם לקשה יותר
02:05
as the country has grown larger and more diverse.
37
125915
3278
עם גדילתה של המדינה והפיכתה למגוונת יותר.
02:09
The first ever proposed amendment,
38
129193
1965
התיקון הראשון שאי פעם הוצע,
02:11
a formula to assign congressional representatives,
39
131158
2607
נוסחה להשמת נציגי קונגרס,
02:13
was on the verge of ratification in the 1790s.
40
133765
3416
היתה על סף אישרור ב-1790.
02:17
However, as more and more states joined the union,
41
137181
2954
עם זאת, כשיותר ויותר מדינות הצטרפו לאיחוד,
02:20
the number needed to reach the three-quarter mark increased as well,
42
140135
4279
המספר הדרוש כדי להגיע ל-75% גדל גם הוא,
02:24
leaving it unratified to this day.
43
144414
2773
מה שגרם לכך שהתיקון לא עבר עד עצם היום הזה.
02:27
Today, there are many suggested amendments,
44
147187
2196
היום, ישנן הרבה הצעות לתיקונים,
02:29
including outlawing the burning of the flag,
45
149383
2311
כולל הוצאת חוק לאיסור שריפת הדגל,
02:31
limiting congressional terms,
46
151694
1741
הגבלת אורך הכהונה בקונגרס,
02:33
or even repealing the Second Amendment.
47
153435
2543
או אפילו דחיית התיקון השני.
02:35
While many enjoy strong support, their likelihood of passing is slim.
48
155978
4533
בעוד הרבה נהנים מתמיכה רחבה, הסבירות שיעברו נמוכה.
02:40
Americans today are the most politically polarized since the Civil War,
49
160511
4637
אמריקאים היום הם הכי מקוטבים פוליטית מאז מלחמת האזרחים,
02:45
making it nearly impossible to reach a broad consensus.
50
165148
3864
מה שעושה את זה לכמעט בלתי אפשרי להגיע לקונצנוס רחב.
02:49
In fact, the late Supreme Court Justice Antonin Scalia
51
169012
3290
למעשה, שופט בית המשפט העליון המנוח אנטונין סקאליה
02:52
once calculated that due to America's representative system of government,
52
172302
4121
פעם חישב שבשל מערכת הנציגים של הממשל האמריקאי,
02:56
it could take as little as 2% of the total population to block an amendment.
53
176423
6077
מספיקים 2% מהאוכלוסיה כדי לחסום תיקון.
03:02
Of course, the simplest solution would be to make the Constitution easier to amend
54
182500
4700
כמובן, הפיתרון הפשוט ביותר היה להפוך את החוקה לקלה יותר לתיקון
03:07
by lowering the thresholds required for proposal and ratification.
55
187200
4151
על ידי הורדת הרף שדרוש להצעות ולהעברת תיקונים.
03:11
That, however, would require its own amendment.
56
191351
3031
אולם פתרון שכזה, ידרוש תיקון משלו.
03:14
Instead, historical progress has mainly come from the U.S. Supreme Court,
57
194382
4758
במקום, קידמה הגיעה בעבר בעיקר מבית המשפט העליון,
03:19
which has expanded its interpretation of existing constitutional laws
58
199140
4372
שהרחיב את הפרוש שלו לחוקים חוקתיים קיימים
03:23
to keep up with the times.
59
203512
1900
על מנת שיעמדו במבחן הזמן.
03:25
Considering that Supreme Court justices are unelected
60
205412
2933
בהתחשב בזה ששופטי בית המשפט העליון לא נבחרים
03:28
and serve for life once appointed,
61
208345
2316
ומשרתים בתפקידם עד לגיל פרישה,
03:30
this is far from the most democratic option.
62
210661
2957
זה רחוק מאוד מלהוות אופציה דמוקרטית.
03:33
Interestingly, the founders themselves may have foreseen this problem early on.
63
213618
4771
באופן מעניין, יתכן והמייסדים עצמם חזו את הבעיה בשלב מוקדם.
03:38
In a letter to James Madison,
64
218389
1444
במכתב לג'יימס מדיסון,
03:39
Thomas Jefferson wrote that laws should expire every 19 years
65
219833
5289
תומאס ג'פרסון כתב שהחוקים צריכים לפוג אחרי 19 שנה
03:45
rather than having to be changed or repealed
66
225122
2733
במקום שישונו או יידחו
03:47
since every political process is full of obstacles
67
227855
3311
מאחר וכל תהליך פוליטי מלא במכשולים
03:51
that distort the will of the people.
68
231166
2252
שמעוותים את רצון העם.
03:53
Although he believed
69
233418
998
למרות שהוא האמין
03:54
that the basic principles of the Constitution would endure,
70
234416
2808
שהעקרונות הבסיסיים של החוקה ישרדו,
03:57
he stressed that the Earth belongs to the living,
71
237224
2770
הוא הדגיש שכדור הארץ שייך לחיים,
03:59
and not to the dead.
72
239994
1404
ולא למתים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7