Why is the US Constitution so hard to amend? - Peter Paccone

1,043,246 views ・ 2016-05-16

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Long Nguyen Reviewer: Thi Bui
00:07
When it was ratified in 1789,
0
7004
2741
Từ khi Hiến pháp Hoa Kỳ được thông qua vào năm 1789,
00:09
the U.S. Constitution didn't just institute a government by the people.
1
9745
4409
nó không chỉ tạo nên một chính phủ vì nhân dân.
00:14
It provided a way for the people to alter the constitution itself.
2
14154
5344
Nó còn tạo điều kiện cho người dân thay đổi Hiến pháp.
00:19
And yet, of the nearly 11,000 amendments proposed in the centuries since,
3
19498
4992
Từ đó đến nay, trong gần 11,000 đề luật đã được đưa ra qua nhiều thế kỉ,
00:24
only 27 have succeeded as of 2016.
4
24490
4242
chỉ có 27 Tu chính án được thông qua tính đến năm 2016.
00:28
So what is it that makes the Constitution so hard to change?
5
28732
3991
Điều gì đã khiến cho việc thay đổi Hiến pháp khó khăn như vậy?
00:32
In short, its creators.
6
32723
2443
Nói một cách ngắn gọn, là do những người tạo ra nó.
00:35
The founders of the United States were trying to create a unified country
7
35166
3642
Những người sáng lập ra Hoa Kỳ đã cố gắng lập ra một đất nước thống nhất
00:38
from thirteen different colonies,
8
38808
2446
từ 13 thuộc địa khác nhau,
00:41
which needed assurance that their agreements couldn't be easily undone.
9
41254
4673
và cần một thứ gì đó để đảm bảo rằng thành quả này sẽ không dễ dàng bị hủy bỏ.
00:45
So here's what they decided.
10
45927
1477
Vậy nên họ quyết định rằng:
00:47
For an amendment to even be proposed,
11
47404
2730
Với mỗi một đề xuất thay đổi để có thể được trình ra,
00:50
it must receive a two-thirds vote of approval
12
50134
2805
nó phải nhận được 2/3 phiếu đồng ý
00:52
in both houses of Congress,
13
52939
2575
từ cả hai nghị viện của Quốc hội,
00:55
or a request from two-thirds of state legislatures
14
55514
3416
hoặc đề nghị từ 2/3 cơ quan lập pháp của các tiểu bang
00:58
to call a national convention,
15
58930
2382
để tổ chức một đại hội toàn quốc,
01:01
and that's just the first step.
16
61312
1698
và đó mới chỉ là bước đầu tiên.
01:03
To actually change the Constitution,
17
63010
2094
Để thay đổi Hiến pháp thực sự,
01:05
the amendment must be ratified by three-quarters of all states.
18
65104
4768
Tu chính án đó phải được thông qua bởi 3/4 các tiểu bang.
01:09
To do this, each state can either have its legislature vote on the amendment,
19
69872
4058
Các bang có thể để các đại diện lập pháp biểu quyết thông qua Tu chính án,
01:13
or it can hold a separate ratification convention
20
73930
3571
hoặc có thể tổ chức một hội nghị phê chuẩn riêng
01:17
with delegates elected by voters.
21
77501
2600
với các đại biểu được cử tri bầu ra.
01:20
The result of such high thresholds
22
80101
1902
Do có điều kiện yêu cầu khắt khe như vậy
01:22
is that, today, the American Constitution is quite static.
23
82003
4062
nên cho đến ngày nay, Hiến pháp Hoa Kỳ tương đối ổn định.
01:26
Most other democracies pass amendments every couple of years.
24
86065
3861
Hầu hết nền dân chủ khác đều thông qua các đề xuất thay đổi mỗi vài năm.
01:29
The U.S., on the other hand, hasn't passed one since 1992.
25
89926
4702
Nước Mỹ, ngược lại, chưa từng thông qua Tu chính án nào kể từ năm 1992.
01:34
At this point, you may wonder how any amendments managed to pass at all.
26
94628
4376
Bạn có thể tự hỏi, cho đến nay thì bao nhiêu Tu chính án đã được thông qua.
01:39
The first ten, known as the Bill of Rights,
27
99004
2476
Mười Tu chính án đầu tiên, Tuyên ngôn Nhân quyền,
01:41
includes some of America's most well-known freedoms,
28
101480
3091
bao gồm những quyền tự do nổi tiếng nhất của nước Mỹ,
01:44
such as the freedom of speech,
29
104571
1612
như quyền tự do ngôn luận,
01:46
and the right to a fair trial.
30
106183
1963
và quyền bình đẳng trước pháp luật.
01:48
These were passed all at once
31
108146
1508
Tất cả được thông qua cùng lúc
01:49
to resolve some conflicts from the original Constitutional Convention.
32
109654
4317
để giải quyết các mâu thuẫn từ hội nghị lập hiến đầu tiên.
01:53
Years later, the Thirteenth Amendment, which abolished slavery,
33
113971
3348
Nhiều năm sau, Tu chính án số Mười ba về việc bãi bỏ chế độ nô lệ,
01:57
as well as the Fourteenth and Fifteenth Amendments,
34
117319
2770
cũng như Tu chính án Mười bốn và Mười lăm,
02:00
only passed after a bloody civil war.
35
120089
3220
được thông qua sau cuộc nội chiến tàn khốc.
02:03
Ratifying amendments has also become harder
36
123309
2606
Phê chuẩn các Tu chính án càng trở nên khó hơn
02:05
as the country has grown larger and more diverse.
37
125915
3278
khi đất nước mở rộng về lãnh thổ và đa dạng về văn hóa.
02:09
The first ever proposed amendment,
38
129193
1965
Tu chính án đầu tiên được đề nghị,
02:11
a formula to assign congressional representatives,
39
131158
2607
về thể thức phân chia tỉ lệ đại diện Dân biểu,
02:13
was on the verge of ratification in the 1790s.
40
133765
3416
đã gần như đạt được sự thông qua vào những năm 1790.
02:17
However, as more and more states joined the union,
41
137181
2954
Tuy nhiên, vì số lượng tiểu bang trong liên bang ngày càng tăng,
02:20
the number needed to reach the three-quarter mark increased as well,
42
140135
4279
dẫn đến số lượng cần để đạt được 3/4 đa số ủng hộ cũng tăng theo,
02:24
leaving it unratified to this day.
43
144414
2773
vậy nên nó vẫn chưa được thông qua cho đến nay.
02:27
Today, there are many suggested amendments,
44
147187
2196
Nhiều đề xuất đã được đưa ra cho đến nay,
02:29
including outlawing the burning of the flag,
45
149383
2311
bao gồm coi việc đốt quốc kỳ là phạm pháp,
02:31
limiting congressional terms,
46
151694
1741
hạn chế nhiệm kì trong Nghị viện,
02:33
or even repealing the Second Amendment.
47
153435
2543
thậm chí là bãi bỏ Tu chính án số Hai.
02:35
While many enjoy strong support, their likelihood of passing is slim.
48
155978
4533
Tuy rằng có nhiều người ủng hộ, khả năng để chúng được thông qua là khá thấp.
02:40
Americans today are the most politically polarized since the Civil War,
49
160511
4637
Nước Mỹ ngày nay bị phân cực chính trị nhiều nhất kể từ Nội chiến,
02:45
making it nearly impossible to reach a broad consensus.
50
165148
3864
khiến cho việc đạt được sự đồng thuận tuyệt đối gần như là không thể.
02:49
In fact, the late Supreme Court Justice Antonin Scalia
51
169012
3290
Thực tế, cựu thẩm phán của Tòa án Tối cao Hoa Kỳ, Antonin Scalia
02:52
once calculated that due to America's representative system of government,
52
172302
4121
đã từng tính toán rằng theo hệ thống Dân biểu của chính phủ hiện nay,
02:56
it could take as little as 2% of the total population to block an amendment.
53
176423
6077
chỉ cần 2% dân số để không thông qua một Tu chính án.
03:02
Of course, the simplest solution would be to make the Constitution easier to amend
54
182500
4700
Tất nhiên, giải pháp đơn giản nhất là làm cho Hiến pháp dễ thay đổi hơn
03:07
by lowering the thresholds required for proposal and ratification.
55
187200
4151
bằng cách hạ những tiêu chuẩn cần để đề xuất và xét duyệt xuống.
03:11
That, however, would require its own amendment.
56
191351
3031
Tuy nhiên điều đó cũng cần thực hiện thông qua một Tu chính án.
03:14
Instead, historical progress has mainly come from the U.S. Supreme Court,
57
194382
4758
Thực tế, nhiều diễn biến lịch sử hầu hết đến từ Tòa án Tối cao Hoa Kỳ,
03:19
which has expanded its interpretation of existing constitutional laws
58
199140
4372
bằng cách mở rộng sự diễn giải về những điều luật đã có trong Hiến pháp
03:23
to keep up with the times.
59
203512
1900
để theo kịp những thay đổi thời đại.
03:25
Considering that Supreme Court justices are unelected
60
205412
2933
Thẩm phán Tòa án Tối cao lại không phải do được bầu lên
03:28
and serve for life once appointed,
61
208345
2316
và thực hiện nhiệm kì của mình đến hết đời,
03:30
this is far from the most democratic option.
62
210661
2957
điều này lại có vẻ trái ngược với quyền dân chủ nhất.
03:33
Interestingly, the founders themselves may have foreseen this problem early on.
63
213618
4771
Thú vị là, chính những người sáng lập đã nhìn trước được vấn đề này.
03:38
In a letter to James Madison,
64
218389
1444
Trong bức thư gửi James Madison,
03:39
Thomas Jefferson wrote that laws should expire every 19 years
65
219833
5289
Thomas Jefferson viết rằng, luật pháp nên "hết hạn sử dụng" mỗi 19 năm
03:45
rather than having to be changed or repealed
66
225122
2733
hơn là phải chờ để thay thế hoặc hủy bỏ
03:47
since every political process is full of obstacles
67
227855
3311
và vì mỗi quá trình chính trị lại chứa đầy những trở ngại
03:51
that distort the will of the people.
68
231166
2252
điều đó sẽ làm nản lòng nhân dân.
03:53
Although he believed
69
233418
998
Mặc dù ông tin rằng
03:54
that the basic principles of the Constitution would endure,
70
234416
2808
những giá trị cơ bản của Hiến pháp sẽ luôn còn mãi,
03:57
he stressed that the Earth belongs to the living,
71
237224
2770
ông nhấn mạnh rằng Trái đất thuộc về người sống,
03:59
and not to the dead.
72
239994
1404
chứ không phải người đã chết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7