How did ancient civilizations make ice cream? - Vivian Jiang

1,147,820 views ・ 2024-05-30

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: dana menahem עריכה: zeeva livshitz
00:07
On a hot spring afternoon in 1963,
0
7003
3170
אחר הצהריים של מעיין חם בשנת 1963,
00:10
two men, sent by the American CIA,
1
10173
2919
שני גברים, שנשלחו על ידי ה-CIA האמריקאי,
00:13
snuck into the cafeteria of the Havana Libre Hotel.
2
13092
4088
התגנבו לקפיטריה של מלון הוואנה ליברה.
00:17
Their directive was to retrieve a poison pill from the freezer
3
17430
3211
ההוראה שלהם הייתה להוציא גלולת רעל מהמקפיא
00:20
and slip it into the chocolate milkshake of Fidel Castro,
4
20641
3295
ולהכניס אותה למילקשייק השוקולד של פידל קסטרו,
00:23
the Cuban leader who was known to devour up to 18 scoops of ice cream after lunch.
5
23978
4963
המנהיג הקובני שהיה ידוע שטורף עד 18 כפות גלידה לאחר ארוחת הצהריים.
00:29
While exact details of the story are contested, it's rumored that the pill,
6
29233
4672
בעוד שהפרטים המדויקים של הסיפור שנויים במחלוקת, השמועה היא כי הגלולה,
00:33
however, froze to the freezer coils and broke,
7
33905
3295
לעומת זאת, קפאה לסלילי המקפיא ונשברה,
00:37
foiling the CIA’s plan and granting Castro many more days to satiate his sweet tooth.
8
37283
5881
סיכלה את תוכנית ה-CIA והעניקה לקסטרו ימים רבים נוספים להשביע את הכמיהה שלו למתוק.
00:43
Ice cream has held a unique role in our world’s history, culture, and cravings—
9
43456
5339
גלידה מילאה תפקיד ייחודי בהיסטוריה, בתרבות ובתשוקה של עולמנו -
00:48
but where did it come from?
10
48795
1751
אבל מאיפה היא הגיעה?
00:51
The first accounts of cold desserts and iced drinks date back
11
51214
3545
הדיווחים הראשונים של קינוחים קרים ומשקאות קרים מתוארכים
00:54
as early as the first century.
12
54759
2085
כבר במאה הראשונה.
00:57
In civilizations including ancient Rome, Mughal India, and Tang dynasty China,
13
57011
5589
בתרבויות כולל רומא העתיקה, הודו המוגולית ושושלת טאנג סין,
01:02
these icy treats were mainly enjoyed by the royal elites.
14
62600
4087
מהפינוקים הקפואים הללו נהנו בעיקר האליטות המלכותיות.
01:06
And finding the means to freeze these delicacies wasn’t always easy.
15
66771
4171
ומציאת האמצעים להקפיא את המטעמים האלה לא תמיד היה קל.
01:11
Wealthy Mediterranean nobility sent laborers to trek up high mountains
16
71109
4587
אצולה ים תיכונית עשירה שלחה פועלים לטיול במעלה הרים גבוהים
01:15
to harvest glacial ice and snow.
17
75696
2211
כדי לקצור קרח ושלג מקרחונים.
01:17
Meanwhile, ancient Persians built shallow insulated pools of water
18
77990
3963
בינתיים, פרסים קדומים בנו בריכות מים מבודדות רדודות
01:21
and utilized a technique known as sky cooling.
19
81953
3170
השתמשו בטכניקה המכונה קירור שמיים.
01:25
At night, the shallow pools would naturally radiate heat
20
85206
3378
בלילה הבריכות הרדודות היו מקרינות באופן טבעי חום
01:28
into the dry desert skies,
21
88584
2086
לשמי המדבר היבשים,
01:30
causing them to dip below the ambient temperature and freeze.
22
90753
4213
וגרמו להן לצלול מתחת לטמפרטורת הסביבה ולקפוא.
01:35
Yet the cream-based treat we know today made a much later debut.
23
95174
4254
עם זאת, הפינוק המבוסס על שמנת שאנו מכירים היום עשה הופעת בכורה מאוחרת בהרבה.
01:39
It was originally inspired by sherbet, or sharbat in Arabic,
24
99595
4630
הוא נוצר במקור בהשראת שרבט, או שרבט בערבית,
01:44
an icy drink believed to have originated in Persia,
25
104225
3420
משקה קפוא שמאמינים כי מקורו בפרס,
01:47
and subsequently gained popularity in the Middle Ages.
26
107645
3504
ולאחר מכן זכה לפופולריות בימי הביניים.
01:51
European travelers brought sharbat recipes home,
27
111315
3504
מטיילים אירופאים הביאו הביתה מתכוני שרבט,
01:54
and began creating their own chocolate, pinecone,
28
114819
3962
והחלו ליצור טעמי שוקולד, אצטרובל,
01:58
and even eggplant flavored takes on the refreshment.
29
118781
3128
ואפילו חצילים משלהם של הכיבוד.
02:02
In 1692, Antonio Latini, a Neapolitan chef,
30
122034
4922
בשנת 1692 רשם אנטוניו לטיני, שף נפוליטני,
02:06
recorded a recipe for a unique milk-based version,
31
126956
3545
מתכון לגרסה ייחודית מבוססת חלב,
02:10
which some historians dub the first ice cream.
32
130501
3337
שכמה היסטוריונים מכנים אותה הגלידה הראשונה.
02:14
In the 18th century, ice cream expanded its reach
33
134046
3045
במאה ה-18 הגלידה הרחיבה את טווח ההגעה שלה
02:17
as these recipes set sail alongside European settlers to North America.
34
137091
5380
כאשר מתכונים אלה הפליגו לצד מתיישבים אירופאים לצפון אמריקה.
02:22
Yet it was still mainly enjoyed by the upper classes
35
142471
3421
עם זאת, עדיין נהנו ממנו בעיקר המעמדות הגבוהים
02:25
as the process to make it was quite laborious,
36
145892
2877
מכיוון שהתהליך להכנתו היה די מייגע,
02:28
and its main ingredients— sugar, salt, and cream— were expensive.
37
148769
4880
והמרכיבים העיקריים שלו - סוכר, מלח ושמנת - היו יקרים.
02:33
George Washington is said to have spent the equivalent of $6,600
38
153941
4880
אומרים שג‘ורג’ וושינגטון הוציא סכום שווה ערך ל-6,600 דולרים
02:38
in today’s dollars on ice cream in one summer alone.
39
158821
4213
של ימינו על גלידה בקיץ אחד בלבד.
02:43
It was on American soil that the frozen dessert entered its golden age,
40
163117
4588
הקינוח הקפוא נכנס לעידן הזהב שלו על אדמת אמריקה,
02:47
as inventors and entrepreneurs began to engineer ways to bring it to the masses.
41
167705
5172
כאשר ממציאים ויזמים החלו להנדס דרכים להביא אותו להמונים.
02:52
In Philadelphia in 1843, Nancy Johnson patented
42
172960
4630
בפילדלפיה בשנת 1843, ננסי ג’ונסון רשמה פטנט
02:57
a revolutionary ice cream-making machine featuring a crank and beater,
43
177590
4546
על מכונה מהפכנית לייצור גלידה הכוללת ארכובה ומקצף,
03:02
which made the process easier for any home cook.
44
182136
3420
מה שהקל את התהליך עבור כל טבח ביתי.
03:05
And storing ice cream was no longer an obstacle, as by the mid-1830s,
45
185681
4880
ואחסון גלידה כבר לא היווה מכשול, שכן באמצע שנות ה-30 של המאה ה-19
03:10
New England businessman “Ice King” Frederic Tudor
46
190561
3879
איש עסקים בניו אינגלנד “מלך הקרח” פרדריק טיודור
03:14
had greatly improved the ice trade,
47
194440
2544
שיפר מאוד את סחר הקרח,
03:16
shipping thousands of tons of ice to households across the globe.
48
196984
4630
והעביר אלפי טונות של קרח למשקי בית ברחבי העולם.
03:21
Soon, ice cream was on every street corner.
49
201739
3420
עד מהרה, גלידה הייתה בכל פינת רחוב.
03:25
In the late 1880s, political turmoil brought Italian immigrants to cities
50
205284
4505
בסוף שנות ה-80 של המאה ה-19, סערה פוליטית הביאה מהגרים איטלקים לערים
03:29
like London, Glasgow, and New York,
51
209789
2419
כמו לונדון, גלזגו וניו יורק,
03:32
where many took up jobs as street vendors selling licks of ice cream
52
212208
4504
שם רבים קיבלו עבודות כרוכלי רחוב שמוכרים ליקוקים של גלידה
03:36
for roughly a penny each.
53
216712
2002
בכמעט אגורה כל אחד.
03:38
Meanwhile, American druggists discovered the appeal of combining soda,
54
218923
5297
בינתיים, רוקחים אמריקאים גילו את המשיכה של שילוב סודה,
03:44
a drink thought to have therapeutic properties at the time,
55
224220
3170
משקה שנחשב כבעל תכונות טיפוליות באותה תקופה,
03:47
with ice cream,
56
227390
1251
עם גלידה,
03:48
and a new social spot was born: the soda fountain.
57
228641
3712
ונולדה נקודה חברתית חדשה: מזרקת הסודה.
03:52
When the sale of alcohol was banned in 1920,
58
232478
3170
כאשר נאסרה מכירת אלכוהול בשנת 1920,
03:55
many American saloons reinvented themselves as soda fountains,
59
235648
4379
סלונים אמריקאים רבים המציאו את עצמם מחדש כמזרקות סודה,
04:00
and breweries like Anheuser-Busch and Yuengling
60
240027
2962
ומבשלות בירה כמו אנהאוזר-בוש ויונגלינג
04:02
pivoted to producing ice cream.
61
242989
2502
פנו לייצור גלידה.
04:05
At the same time, refrigeration technology was improving rapidly.
62
245992
4212
במקביל, טכנולוגיית הקירור השתפרה במהירות.
04:10
By the end of World War II,
63
250288
1543
בסוף מלחמת העולם השנייה,
04:11
the average American home had a freezer that could house a quart of ice cream.
64
251831
4588
בבית האמריקאי הממוצע היה מקפיא שיכול להכיל ליטר גלידה.
04:16
Even trucks could be equipped with freezers full of frozen treats.
65
256627
3921
אפילו משאיות יכולות להיות מצוידות במקפיאים מלאים בפינוקים קפואים.
04:21
Today, ice cream continues to take on new forms.
66
261048
3587
כיום, הגלידה ממשיכה ללבוש צורות חדשות.
04:24
And while some of its mysteries may never be solved,
67
264635
2961
ולמרות שחלק מהתעלומות שלה לעולם לא ייפתרו,
04:27
one thing is certain: our love for ice cream will never thaw.
68
267680
5130
דבר אחד בטוח: האהבה שלנו לגלידה לעולם לא תפשיר.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7