How did ancient civilizations make ice cream? - Vivian Jiang

1,230,413 views ・ 2024-05-30

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Naman Yadav Reviewer: Krisha Parikh
00:07
On a hot spring afternoon in 1963,
0
7003
3170
1963 की एक गर्म वसंत दोपहर में,
00:10
two men, sent by the American CIA,
1
10173
2919
दो आदमी, जिन्हें अमेरिकी सीआईए ने भेजा था,
00:13
snuck into the cafeteria of the Havana Libre Hotel.
2
13092
4088
हवाना लिब्रे होटल की कैफेटेरिया में चुपके से घुस गए।
00:17
Their directive was to retrieve a poison pill from the freezer
3
17430
3211
उनका निर्देश था कि वे फ्रीजर से जहर की गोली निकालें
00:20
and slip it into the chocolate milkshake of Fidel Castro,
4
20641
3295
और उसे क्यूबा के नेता फिदेल कास्त्रो के चॉकलेट मिल्कशेक में मिला दें,
00:23
the Cuban leader who was known to devour up to 18 scoops of ice cream after lunch.
5
23978
4963
जो दोपहर के खाने के बाद 18 स्कूप तक आइसक्रीम खाने के लिए जाने जाते थे।
00:29
While exact details of the story are contested, it's rumored that the pill,
6
29233
4672
हालांकि कहानी का सटीक विवरण विवादित है, यह अफवाह है कि गोली,
00:33
however, froze to the freezer coils and broke,
7
33905
3295
हालांकि, फ्रीजर कॉइल में जम गई और टूट गई, जिससे सीआईए की योजना
00:37
foiling the CIA’s plan and granting Castro many more days to satiate his sweet tooth.
8
37283
5881
विफल हो गई और कास्त्रो को अपनी लालसा को को तृप्त करने के लिए कई और दिन दिए गए।
00:43
Ice cream has held a unique role in our world’s history, culture, and cravings—
9
43456
5339
आइसक्रीम ने हमारी दुनिया के इतिहास, संस्कृति और लालसा में
00:48
but where did it come from?
10
48795
1751
एक अनोखी भूमिका निभाई है- लेकिन यह कहां से आई?
00:51
The first accounts of cold desserts and iced drinks date back
11
51214
3545
ठंडी मिठाइयों और आइस्ड ड्रिंक्स का पहला वृत्तांत सबसे पहले
00:54
as early as the first century.
12
54759
2085
पहली सदी में मिलता है।
00:57
In civilizations including ancient Rome, Mughal India, and Tang dynasty China,
13
57011
5589
प्राचीन रोम, मुगल भारत और तांग राजवंश चीन सहित सभ्यताओं में,
01:02
these icy treats were mainly enjoyed by the royal elites.
14
62600
4087
इन बर्फीले व्यंजनों का मुख्य रूप से शाही अभिजात वर्ग द्वारा आनंद लिया जाता था।
01:06
And finding the means to freeze these delicacies wasn’t always easy.
15
66771
4171
और इन व्यंजनों को जमानाकरने का तरीका खोजना हमेशा आसान नहीं होता था।
01:11
Wealthy Mediterranean nobility sent laborers to trek up high mountains
16
71109
4587
अमीर भूमध्यसागरीय कुलीनता ने मजदूरों को पहाड़ों पर चढ़कर बर्फ
01:15
to harvest glacial ice and snow.
17
75696
2211
और बर्फ की कटाई करने के लिए भेजा।
01:17
Meanwhile, ancient Persians built shallow insulated pools of water
18
77990
3963
इस बीच, प्राचीन फारसियों ने पानी के उथले इंसुलेटेड पूल बनाए
01:21
and utilized a technique known as sky cooling.
19
81953
3170
और स्काई कूलिंग नामक तकनीक का उपयोग किया।
01:25
At night, the shallow pools would naturally radiate heat
20
85206
3378
रात में, उथले पूल प्राकृतिक रूप से शुष्क रेगिस्तानी आसमान
01:28
into the dry desert skies,
21
88584
2086
में गर्मी फैलाते थे,
01:30
causing them to dip below the ambient temperature and freeze.
22
90753
4213
जिससे वे परिवेश के तापमान से नीचे गिर जाते थे और जम जाते थे।
01:35
Yet the cream-based treat we know today made a much later debut.
23
95174
4254
फिर भी आज हम जिस क्रीम-आधारित ट्रीट
के बारे में जानते हैं, वह बहुत बाद में शुरू हुई|
01:39
It was originally inspired by sherbet, or sharbat in Arabic,
24
99595
4630
यह मूल रूप से अरबी में शर्बत, या शरबत से प्रेरित था,
01:44
an icy drink believed to have originated in Persia,
25
104225
3420
फ़ारस में उत्पन्न होने वाला एक ठंडा पेय
01:47
and subsequently gained popularity in the Middle Ages.
26
107645
3504
और बाद में इसे मध्य युग में लोकप्रियता मिली।
01:51
European travelers brought sharbat recipes home,
27
111315
3504
यूरोपीय यात्री शरबत की रेसिपी घर ले आए,
01:54
and began creating their own chocolate, pinecone,
28
114819
3962
और ताज़गी के लिए अपनी खुद की चॉकलेट, पाइनकोन
01:58
and even eggplant flavored takes on the refreshment.
29
118781
3128
और यहाँ तक कि बैंगन के स्वाद वाली चीज़ें बनाना शुरू कर दिया।
1692 में, नीपोलिटन शेफ एंटोनियो लैटिनी ने
02:02
In 1692, Antonio Latini, a Neapolitan chef,
30
122034
4922
02:06
recorded a recipe for a unique milk-based version,
31
126956
3545
दूध पर आधारित एक अनोखे संस्करण के लिए एक नुस्खा रिकॉर्ड किया,
02:10
which some historians dub the first ice cream.
32
130501
3337
जिसे कुछ इतिहासकार पहली आइसक्रीम कहते हैं।
02:14
In the 18th century, ice cream expanded its reach
33
134046
3045
18 वीं शताब्दी में, आइसक्रीम ने अपनी पहुंच का विस्तार किया,
02:17
as these recipes set sail alongside European settlers to North America.
34
137091
5380
जब ये व्यंजन यूरोपीय निवासियों के साथ-साथ उत्तरी अमेरिका तक पहुंच गए।
02:22
Yet it was still mainly enjoyed by the upper classes
35
142471
3421
फिर भी उच्च वर्ग इसे मुख्य रूप से पसंद करते थे
02:25
as the process to make it was quite laborious,
36
145892
2877
क्योंकि इसे बनाने की प्रक्रिया काफी कठिन थी,
02:28
and its main ingredients— sugar, salt, and cream— were expensive.
37
148769
4880
और इसकी मुख्य सामग्री- चीनी, नमक और क्रीम- महंगी थीं।
02:33
George Washington is said to have spent the equivalent of $6,600
38
153941
4880
कहा जाता है कि जॉर्ज वॉशिंगटन ने अकेले एक गर्मी में आइसक्रीम पर आज के डॉलर
02:38
in today’s dollars on ice cream in one summer alone.
39
158821
4213
में 6,600 डॉलर के बराबर खर्च किए थे।
02:43
It was on American soil that the frozen dessert entered its golden age,
40
163117
4588
अमेरिकी धरती पर ही जमी हुई मिठाई अपने स्वर्ण युग में प्रवेश कर गई,
02:47
as inventors and entrepreneurs began to engineer ways to bring it to the masses.
41
167705
5172
जब आविष्कारक और उद्यमी इसे जन-जन तक पहुंचाने के तरीके बनाने लगे।
02:52
In Philadelphia in 1843, Nancy Johnson patented
42
172960
4630
1843 में फिलाडेल्फिया में, नैन्सी जॉनसन ने क्रैंक और बीटर वाली
02:57
a revolutionary ice cream-making machine featuring a crank and beater,
43
177590
4546
एक क्रांतिकारी आइसक्रीम बनाने वाली मशीन का पेटेंट कराया,
03:02
which made the process easier for any home cook.
44
182136
3420
जिससे किसी भी घर के रसोइए के लिए यह प्रक्रिया आसान हो गई।
03:05
And storing ice cream was no longer an obstacle, as by the mid-1830s,
45
185681
4880
और आइसक्रीम का भंडारण अब कोई बाधा नहीं रह गया था, क्योंकि 1830 के दशक के मध्य तक,
03:10
New England businessman “Ice King” Frederic Tudor
46
190561
3879
न्यू इंग्लैंड के व्यवसायी “आइस किंग” फ्रेडरिक ट्यूडर
03:14
had greatly improved the ice trade,
47
194440
2544
ने बर्फ के व्यापार में काफी सुधार किया था,
03:16
shipping thousands of tons of ice to households across the globe.
48
196984
4630
जिससे दुनिया भर के घरों में हजारों टन बर्फ की शिपिंग हुई थी।
03:21
Soon, ice cream was on every street corner.
49
201739
3420
जल्द ही, हर गली के कोने पर आइसक्रीम आने लगी ।
03:25
In the late 1880s, political turmoil brought Italian immigrants to cities
50
205284
4505
1880 के दशक के उत्तरार्ध में, राजनीतिक उथल-पुथल ने इतालवी प्रवासियों को
03:29
like London, Glasgow, and New York,
51
209789
2419
लंदन, ग्लासगो और न्यूयॉर्क जैसे शहरों में ले जाया,
03:32
where many took up jobs as street vendors selling licks of ice cream
52
212208
4504
जहां कई लोगों ने स्ट्रीट वेंडर्स के रूप में काम करना शुरू किया,
03:36
for roughly a penny each.
53
216712
2002
जो लगभग एक-एक पैसे में आइसक्रीम के टुकड़े बेचते थे।
03:38
Meanwhile, American druggists discovered the appeal of combining soda,
54
218923
5297
इस बीच, अमेरिकी ड्रगिस्टों को सोडा,
03:44
a drink thought to have therapeutic properties at the time,
55
224220
3170
एक पेय, जिसे उस समय चिकित्सीय गुण माना जाता था, को आइसक्रीम
03:47
with ice cream,
56
227390
1251
के साथ मिलाने का आकर्षण मिला
03:48
and a new social spot was born: the soda fountain.
57
228641
3712
और एक नए सामाजिक स्थान का जन्म हुआ: सोडा फाउंटेन।
03:52
When the sale of alcohol was banned in 1920,
58
232478
3170
जब 1920 में शराब की बिक्री पर प्रतिबंध लगा दिया गया,
03:55
many American saloons reinvented themselves as soda fountains,
59
235648
4379
कई अमेरिकी सैलून ने खुद को सोडा फाउंटेन के रूप में फिर से स्थापित किया,
04:00
and breweries like Anheuser-Busch and Yuengling
60
240027
2962
और एनहाइजर-बुश और युएंगलिंग जैसे शराब की फैक्ट्रियाँ ने
04:02
pivoted to producing ice cream.
61
242989
2502
आइसक्रीम बनाने की ओर अग्रसर किया।
04:05
At the same time, refrigeration technology was improving rapidly.
62
245992
4212
साथ ही, रेफ्रिजरेशन तकनीक में तेजी से सुधार हो रहा था।
04:10
By the end of World War II,
63
250288
1543
द्वितीय विश्व युद्ध के अंत तक,
04:11
the average American home had a freezer that could house a quart of ice cream.
64
251831
4588
औसत अमेरिकी घर में एक फ्रीजर था जिसमेंआइसक्रीम रखी जा सकती थी।
04:16
Even trucks could be equipped with freezers full of frozen treats.
65
256627
3921
यहां तक कि ट्रकों को भी फ्रोजन ट्रीट से भरे फ्रीजर से लैस किया जा सकता था।
04:21
Today, ice cream continues to take on new forms.
66
261048
3587
आज भी आइसक्रीम नए रूप ले रही है।
04:24
And while some of its mysteries may never be solved,
67
264635
2961
और हालांकि इसके कुछ रहस्य कभी हल नहीं हो सकते हैं,
04:27
one thing is certain: our love for ice cream will never thaw.
68
267680
5130
एक बात निश्चित है: आइसक्रीम के लिए हमारा प्यार कभी नहीं पिघलेगा।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7