How did ancient civilizations make ice cream? - Vivian Jiang

941,360 views ・ 2024-05-30

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Regina Gunadi Reviewer: Indah Setiawan
00:07
On a hot spring afternoon in 1963,
0
7003
3170
Pada suatu sore di musim panas tahun 1963,
00:10
two men, sent by the American CIA,
1
10173
2919
dua pria, dikirim oleh CIA,
00:13
snuck into the cafeteria of the Havana Libre Hotel.
2
13092
4088
menyelinap ke kafetaria Hotel Havana Libre.
00:17
Their directive was to retrieve a poison pill from the freezer
3
17430
3211
Mereka diperintahkan untuk mengambil pil beracun dari freezer
00:20
and slip it into the chocolate milkshake of Fidel Castro,
4
20641
3295
dan memasukkannya ke dalam milkshake cokelat milik Fidel Castro,
00:23
the Cuban leader who was known to devour up to 18 scoops of ice cream after lunch.
5
23978
4963
pemimpin Kuba yang dikenal melahap hingga 18 sendok es krim setelah makan siang.
00:29
While exact details of the story are contested, it's rumored that the pill,
6
29233
4672
Terlepas dari kebenarannya,
00:33
however, froze to the freezer coils and broke,
7
33905
3295
dikabarkan pil itu sayangnya justru membeku dan rusak,
00:37
foiling the CIA’s plan and granting Castro many more days to satiate his sweet tooth.
8
37283
5881
menggagalkan rencana CIA
dan memberikan Castro waktu lebih untuk menikmati makanan manis.
00:43
Ice cream has held a unique role in our world’s history, culture, and cravings—
9
43456
5339
Es krim memegang peranan unik dalam sejarah, budaya, dan keinginan kita—
00:48
but where did it come from?
10
48795
1751
tetapi dari manakah asalnya?
00:51
The first accounts of cold desserts and iced drinks date back
11
51214
3545
Catatan pertama tentang makanan penutup dingin dan minuman es
00:54
as early as the first century.
12
54759
2085
muncul sejak abad ke-1.
00:57
In civilizations including ancient Rome, Mughal India, and Tang dynasty China,
13
57011
5589
Dalam peradaban seperti Romawi kuno, Mughal India, dan Dinasti Tang Tiongkok,
01:02
these icy treats were mainly enjoyed by the royal elites.
14
62600
4087
suguhan es ini kebanyakan dinikmati oleh elit kerajaan.
01:06
And finding the means to freeze these delicacies wasn’t always easy.
15
66771
4171
Dan mencari cara untuk membekukan makanan lezat ini tidak selalu mudah.
Bangsawan Mediterania yang kaya mengirim buruhnya mendaki pegunungan tinggi
01:11
Wealthy Mediterranean nobility sent laborers to trek up high mountains
16
71109
4587
01:15
to harvest glacial ice and snow.
17
75696
2211
untuk memanen es glasial dan salju.
01:17
Meanwhile, ancient Persians built shallow insulated pools of water
18
77990
3963
Sementara orang Persia kuno membangun kolam air dangkal yang terisolasi
01:21
and utilized a technique known as sky cooling.
19
81953
3170
dan menggunakan teknik yang dikenal sebagai pendinginan langit.
01:25
At night, the shallow pools would naturally radiate heat
20
85206
3378
Pada malam hari, kolam tersebut secara alami akan memancarkan panas
01:28
into the dry desert skies,
21
88584
2086
ke langit gurun yang kering,
01:30
causing them to dip below the ambient temperature and freeze.
22
90753
4213
menyebabkan suhunya turun di bawah suhu sekitar dan membeku.
01:35
Yet the cream-based treat we know today made a much later debut.
23
95174
4254
Namun sajian berbasis krim yang kita kenal muncul jauh di kemudian hari.
01:39
It was originally inspired by sherbet, or sharbat in Arabic,
24
99595
4630
Awalnya terinspirasi oleh sherbet, atau sharbat dalam bahasa Arab,
01:44
an icy drink believed to have originated in Persia,
25
104225
3420
minuman es yang diyakini berasal dari Persia,
01:47
and subsequently gained popularity in the Middle Ages.
26
107645
3504
dan kemudian mulai terkenal di Abad Pertengahan.
01:51
European travelers brought sharbat recipes home,
27
111315
3504
Pengelana Eropa membawa resep sharbat pulang ke asal rumah mereka,
01:54
and began creating their own chocolate, pinecone,
28
114819
3962
dan mulai membuat versi mereka dengan cokelat, biji pinus,
01:58
and even eggplant flavored takes on the refreshment.
29
118781
3128
dan bahkan rasa terong.
Pada tahun 1692, Antonio Latini, seorang koki Neapolitan,
02:02
In 1692, Antonio Latini, a Neapolitan chef,
30
122034
4922
02:06
recorded a recipe for a unique milk-based version,
31
126956
3545
mencatat resep unik untuk sharbat berbasis susu,
02:10
which some historians dub the first ice cream.
32
130501
3337
yang dianggap sebagai es krim pertama oleh beberapa sejarawan.
02:14
In the 18th century, ice cream expanded its reach
33
134046
3045
Pada abad ke-18, es krim memperluas jangkauannya
02:17
as these recipes set sail alongside European settlers to North America.
34
137091
5380
saat resep-resep ini berlayar bersama pemukim Eropa ke Amerika Utara.
02:22
Yet it was still mainly enjoyed by the upper classes
35
142471
3421
Namun, sebagian besar masih hanya bisa dinikmati oleh kelas atas
02:25
as the process to make it was quite laborious,
36
145892
2877
karena proses pembuatannya cukup sulit
02:28
and its main ingredients— sugar, salt, and cream— were expensive.
37
148769
4880
dan bahan utamanya— gula, garam, dan krim—mahal.
02:33
George Washington is said to have spent the equivalent of $6,600
38
153941
4880
George Washington disebut menghabiskan setara dengan USD $6,600 hari ini
02:38
in today’s dollars on ice cream in one summer alone.
39
158821
4213
untuk es krim dalam satu musim panas saja.
02:43
It was on American soil that the frozen dessert entered its golden age,
40
163117
4588
Di Amerika, makanan penutup beku ini memasuki zaman keemasannya,
02:47
as inventors and entrepreneurs began to engineer ways to bring it to the masses.
41
167705
5172
ketika para penemu dan pengusaha mulai mencari cara memproduksinya secara massal.
02:52
In Philadelphia in 1843, Nancy Johnson patented
42
172960
4630
Di Philadelphia pada tahun 1843,
Nancy Johnson mematenkan mesin pembuat es krim revolusioner
02:57
a revolutionary ice cream-making machine featuring a crank and beater,
43
177590
4546
yang terdiri dari engkol dan pemukul,
03:02
which made the process easier for any home cook.
44
182136
3420
yang membuat proses pembuatannya lebih mudah bagi setiap koki rumahan.
03:05
And storing ice cream was no longer an obstacle, as by the mid-1830s,
45
185681
4880
Menyimpan es krim tidak lagi jadi kendala, karena pada pertengahan 1830-an,
03:10
New England businessman “Ice King” Frederic Tudor
46
190561
3879
pengusaha raja es asal New England, Frederic Tudor,
03:14
had greatly improved the ice trade,
47
194440
2544
telah meningkatkan perdagangan es secara signifikan
03:16
shipping thousands of tons of ice to households across the globe.
48
196984
4630
dan mengirimkan ribuan ton es ke rumah tangga di seluruh dunia.
03:21
Soon, ice cream was on every street corner.
49
201739
3420
Segera, es krim ada di tiap sudut jalan.
03:25
In the late 1880s, political turmoil brought Italian immigrants to cities
50
205284
4505
Pada akhir 1880-an, gejolak politik membawa imigran Italia ke kota-kota
03:29
like London, Glasgow, and New York,
51
209789
2419
seperti London, Glasgow, dan New York,
03:32
where many took up jobs as street vendors selling licks of ice cream
52
212208
4504
di mana banyak yang mengambil pekerjaan sebagai pedagang kaki lima penjual es krim
03:36
for roughly a penny each.
53
216712
2002
dengan harga satuan sekitar satu sen.
03:38
Meanwhile, American druggists discovered the appeal of combining soda,
54
218923
5297
Sementara itu, ahli obat Amerika menemukan daya tarik dari menggabungkan soda,
03:44
a drink thought to have therapeutic properties at the time,
55
224220
3170
minuman yang dianggap memiliki sifat terapeutik pada saat itu,
03:47
with ice cream,
56
227390
1251
dengan es krim,
03:48
and a new social spot was born: the soda fountain.
57
228641
3712
dan tempat sosial baru lahir: soda fountain.
03:52
When the sale of alcohol was banned in 1920,
58
232478
3170
Ketika penjualan alkohol dilarang pada tahun 1920,
03:55
many American saloons reinvented themselves as soda fountains,
59
235648
4379
banyak bar Amerika beralih bisnis ke soda fountain,
04:00
and breweries like Anheuser-Busch and Yuengling
60
240027
2962
dan pabrik bir seperti Anheuser-Busch dan Yuengling beralih memproduksi es krim.
04:02
pivoted to producing ice cream.
61
242989
2502
04:05
At the same time, refrigeration technology was improving rapidly.
62
245992
4212
Pada saat yang sama, teknologi pendinginan meningkat pesat.
04:10
By the end of World War II,
63
250288
1543
Pada akhir Perang Dunia II,
04:11
the average American home had a freezer that could house a quart of ice cream.
64
251831
4588
rata-rata rumah Amerika memiliki freezer yang dapat menampung satu liter es krim.
04:16
Even trucks could be equipped with freezers full of frozen treats.
65
256627
3921
Bahkan truk bisa dilengkapi dengan freezer yang penuh dengan camilan beku.
04:21
Today, ice cream continues to take on new forms.
66
261048
3587
Saat ini, es krim terus berkembang dengan beragam bentuk baru.
04:24
And while some of its mysteries may never be solved,
67
264635
2961
Meskipun beberapa misterinya mungkin tak pernah terpecahkan,
04:27
one thing is certain: our love for ice cream will never thaw.
68
267680
5130
satu hal yang pasti:
kecintaan kita pada es krim tidak akan pernah mencair.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7