How did ancient civilizations make ice cream? - Vivian Jiang

941,360 views ・ 2024-05-30

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Valeria Pájaro
00:07
On a hot spring afternoon in 1963,
0
7003
3170
En una calurosa tarde primaveral de 1963,
00:10
two men, sent by the American CIA,
1
10173
2919
dos hombres enviados por la CIA estadounidense
00:13
snuck into the cafeteria of the Havana Libre Hotel.
2
13092
4088
se colaron en la cafetería del Hotel Habana Libre.
00:17
Their directive was to retrieve a poison pill from the freezer
3
17430
3211
Su objetivo era recuperar una píldora de veneno del congelador
00:20
and slip it into the chocolate milkshake of Fidel Castro,
4
20641
3295
y ponerla en el batido de chocolate de Fidel Castro,
00:23
the Cuban leader who was known to devour up to 18 scoops of ice cream after lunch.
5
23978
4963
el líder cubano conocido por devorar hasta 18 bolas de helado después de almuerzo.
00:29
While exact details of the story are contested, it's rumored that the pill,
6
29233
4672
Aunque los detalles son disputados, se rumorea que la pastilla
00:33
however, froze to the freezer coils and broke,
7
33905
3295
se heló en las bobinas del congelador y se rompió,
00:37
foiling the CIA’s plan and granting Castro many more days to satiate his sweet tooth.
8
37283
5881
frustrando así el plan y dándole a Castro más días para saciar su paladar dulce.
00:43
Ice cream has held a unique role in our world’s history, culture, and cravings—
9
43456
5339
El helado ha desempeñado un papel único
en la historia, la cultura y los antojos del mundo.
00:48
but where did it come from?
10
48795
1751
Pero, ¿de dónde viene?
00:51
The first accounts of cold desserts and iced drinks date back
11
51214
3545
Los primeros relatos de postres fríos y bebidas heladas
00:54
as early as the first century.
12
54759
2085
se remontan al siglo I.
00:57
In civilizations including ancient Rome, Mughal India, and Tang dynasty China,
13
57011
5589
En civilizaciones como la antigua Roma, India mogol y dinastía Tang de China,
01:02
these icy treats were mainly enjoyed by the royal elites.
14
62600
4087
estas delicias heladas eran disfrutadas principalmente por las élites reales.
01:06
And finding the means to freeze these delicacies wasn’t always easy.
15
66771
4171
Y encontrar los medios para congelar estos deleites no siempre fue fácil.
01:11
Wealthy Mediterranean nobility sent laborers to trek up high mountains
16
71109
4587
La nobleza mediterránea enviaba trabajadores a escalar montañas altas
01:15
to harvest glacial ice and snow.
17
75696
2211
para recoger hielo y nieve de los glaciares.
01:17
Meanwhile, ancient Persians built shallow insulated pools of water
18
77990
3963
Mientras, los antiguos persas construían estanques aislados y poco profundos,
01:21
and utilized a technique known as sky cooling.
19
81953
3170
y utilizaban una técnica conocida como enfriamiento nocturno.
01:25
At night, the shallow pools would naturally radiate heat
20
85206
3378
Por la noche, las reservas poco profundas irradian calor naturalmente
01:28
into the dry desert skies,
21
88584
2086
hacia el seco cielo del desierto.
01:30
causing them to dip below the ambient temperature and freeze.
22
90753
4213
Esto las hacía caer por debajo de la temperatura ambiente y las congelaba.
01:35
Yet the cream-based treat we know today made a much later debut.
23
95174
4254
Pero la delicia a base de crema que conocemos hoy debutó mucho más tarde.
01:39
It was originally inspired by sherbet, or sharbat in Arabic,
24
99595
4630
Originalmente, se inspiró en el sorbete, o “sharbat” en árabe,
01:44
an icy drink believed to have originated in Persia,
25
104225
3420
una bebida helada que se cree que se originó en Persia
01:47
and subsequently gained popularity in the Middle Ages.
26
107645
3504
y que, posteriormente, ganó popularidad en la Edad Media.
01:51
European travelers brought sharbat recipes home,
27
111315
3504
Los viajeros europeos llevaron a casa las recetas de “sharbat”
01:54
and began creating their own chocolate, pinecone,
28
114819
3962
y comenzaron a crear sus propias versiones con sabor a chocolate,
01:58
and even eggplant flavored takes on the refreshment.
29
118781
3128
piña de pino e incluso berenjena.
02:02
In 1692, Antonio Latini, a Neapolitan chef,
30
122034
4922
En 1692, Antonio Latini, un cocinero napolitano,
02:06
recorded a recipe for a unique milk-based version,
31
126956
3545
registró la receta de una versión singular a base de leche
02:10
which some historians dub the first ice cream.
32
130501
3337
que algunos historiadores llaman el primer helado.
02:14
In the 18th century, ice cream expanded its reach
33
134046
3045
En el siglo XVIII, el helado amplió su alcance
02:17
as these recipes set sail alongside European settlers to North America.
34
137091
5380
cuando estas recetas zarparon junto a los colonos europeos hacia Norteamérica.
02:22
Yet it was still mainly enjoyed by the upper classes
35
142471
3421
Pero aún lo disfrutaban sobre todo las clases altas,
02:25
as the process to make it was quite laborious,
36
145892
2877
ya que el proceso de elaboración era bastante laborioso
02:28
and its main ingredients— sugar, salt, and cream— were expensive.
37
148769
4880
y sus ingredientes principales —azúcar, sal y crema—, eran caros.
02:33
George Washington is said to have spent the equivalent of $6,600
38
153941
4880
Se dice que George Washington gastó el equivalente a 6600 dólares actuales
02:38
in today’s dollars on ice cream in one summer alone.
39
158821
4213
en helados solo en un verano.
02:43
It was on American soil that the frozen dessert entered its golden age,
40
163117
4588
Fue en tierras estadounidenses donde el postre helado entró en su época dorada,
02:47
as inventors and entrepreneurs began to engineer ways to bring it to the masses.
41
167705
5172
cuando inventores y empresarios empezaron a idear formas de llevarlo a las masas.
02:52
In Philadelphia in 1843, Nancy Johnson patented
42
172960
4630
En Filadelfia, en 1843, Nancy Johnson patentó
02:57
a revolutionary ice cream-making machine featuring a crank and beater,
43
177590
4546
una revolucionaria máquina para hacer helados con manivela y batidora,
03:02
which made the process easier for any home cook.
44
182136
3420
lo cual le facilitaba el proceso a cualquier cocinero casero.
03:05
And storing ice cream was no longer an obstacle, as by the mid-1830s,
45
185681
4880
Almacenar helados ya no era un obstáculo, pues a mediados de 1830,
03:10
New England businessman “Ice King” Frederic Tudor
46
190561
3879
el empresario de Nueva Inglaterra, Frederic Tudor, el “rey del hielo”,
03:14
had greatly improved the ice trade,
47
194440
2544
había mejorado notablemente el comercio del hielo
03:16
shipping thousands of tons of ice to households across the globe.
48
196984
4630
al enviar miles de toneladas a hogares de todo el mundo.
03:21
Soon, ice cream was on every street corner.
49
201739
3420
Al poco tiempo, el helado se encontraba en cada esquina.
03:25
In the late 1880s, political turmoil brought Italian immigrants to cities
50
205284
4505
A fines de 1880, la inseguridad política llevó a inmigrantes italianos
03:29
like London, Glasgow, and New York,
51
209789
2419
a ciudades como Londres, Glasgow y Nueva York,
03:32
where many took up jobs as street vendors selling licks of ice cream
52
212208
4504
donde muchos empezaron a trabajar como vendedores ambulantes de helado
03:36
for roughly a penny each.
53
216712
2002
a un precio de un centavo cada uno.
03:38
Meanwhile, American druggists discovered the appeal of combining soda,
54
218923
5297
En EE. UU. los farmacéuticos descubrieron el atractivo de combinar refrescos,
03:44
a drink thought to have therapeutic properties at the time,
55
224220
3170
a los que se atribuían propiedades terapéuticas en esa época,
03:47
with ice cream,
56
227390
1251
con helados,
03:48
and a new social spot was born: the soda fountain.
57
228641
3712
y así nació una nueva fascinación: las refresquerías.
03:52
When the sale of alcohol was banned in 1920,
58
232478
3170
Cuando se prohibió la venta de alcohol en 1920,
03:55
many American saloons reinvented themselves as soda fountains,
59
235648
4379
muchas tabernas estadounidenses se reinventaron como refresquerías,
04:00
and breweries like Anheuser-Busch and Yuengling
60
240027
2962
y las cervecerías como Anheuser-Buschy Yuengling
04:02
pivoted to producing ice cream.
61
242989
2502
se dedicaron a la producción de helados.
04:05
At the same time, refrigeration technology was improving rapidly.
62
245992
4212
Al mismo tiempo, la tecnología de refrigeración mejoraba rápidamente.
04:10
By the end of World War II,
63
250288
1543
Terminando la Segunda Guerra Mundial, el hogar estadounidense medio
04:11
the average American home had a freezer that could house a quart of ice cream.
64
251831
4588
tenía un congelador que podía almacenar un litro de helado.
04:16
Even trucks could be equipped with freezers full of frozen treats.
65
256627
3921
Incluso los camiones podían equiparse con congeladores llenos de delicias heladas.
04:21
Today, ice cream continues to take on new forms.
66
261048
3587
Hoy en día, el helado sigue adoptando nuevas formas.
04:24
And while some of its mysteries may never be solved,
67
264635
2961
Y aunque algunos de sus misterios nunca se resuelvan,
04:27
one thing is certain: our love for ice cream will never thaw.
68
267680
5130
una cosa es cierta: nuestro amor por el helado nunca se descongelará.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7