The dark history of Mount Rushmore - Ned Blackhawk and Jeffrey D. Means

801,708 views ・ 2021-12-16

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:06
Between 1927 and 1941, 400 workers blasted 450,000 tons of rock
0
6878
6923
1927 és 1941 között 400 munkás
450 000 tonnányi kőzetet termelt ki egy hegyoldalból
00:13
from a mountainside using chisels, jackhammers, and a lot of dynamite.
1
13801
5506
vésőkkel, légkalapácsokkal és rengeteg dinamittal.
00:20
Gradually, they carved out Mount Rushmore.
2
20141
2377
Így jött létre lépésről-lépésre a Rushmore-hegy nemzeti emlékhely,
00:22
Now, the monument draws nearly 3 million people
3
22977
2961
mely ma közel hárommillió látogatót vonz évente a Fekete-hegyekhez
00:25
to South Dakota’s Black Hills every year.
4
25938
2586
Dél-Dakota államban.
00:29
But its façade belies a dark history.
5
29025
2878
A mutatós felszín mögött azonban ott a sötét múlt.
00:32
About 10,000 years ago, Native American people began inhabiting the Black Hills.
6
32653
4839
Az amerikai őslakosok
kb. 10 000 évvel ezelőtt kezdték benépesíteni a Fekete-hegyek vidékét,
00:38
The area became especially sacred to the Lakota people,
7
38159
3128
melyet a lakoták szent helyként tisztelnek.
00:41
who formed the western branch of what the US called the Sioux Nation.
8
41287
3545
Ők alkotják az amerikaiak által sziúnak nevezett népcsoport nyugati ágát.
00:45
The Lakota believed one cave within the Black Hills
9
45208
2502
Hitük szerint népük
a Fekete-hegyek egyik barlangjából lépett először a földre.
00:47
to be where they first emerged.
10
47710
1627
00:49
And they named one of the Black Hills mountain peaks
11
49337
2502
A hegység egyik csúcsát
00:51
the Six Grandfathers after their sacred directional spirits.
12
51839
3879
a Hat Ősatya hegyének nevezték el, és ezzel a hat szent irányra utaltak.
00:55
But in the 1800s, Lakota access to this land came under threat.
13
55843
4338
Az 1800-as években veszélybe került a lakoták joga erre a területre.
01:00
White settlers in North America expanded their territories
14
60973
3295
A fehér telepesek fizikai erőszakkal vagy az őslakosokkal megegyezve
01:04
by using physical violence or negotiating with Indigenous peoples.
15
64268
3921
terjeszkedtek Észak-Amerikában.
01:08
After its establishment in the late 1700s,
16
68356
2711
Miután az 1700-as évek végén megalakult az Egyesült Államok kormánya,
01:11
the US government ratified hundreds of treaties with Native American nations.
17
71067
4212
több száz egyezményt kötöttek az indiánokkal,
01:15
However, it often broke them or created them using coercion.
18
75613
3795
melyeket aztán gyakran megszegtek, vagy eleve erőszakkal írattak alá.
01:19
Between 1866 in 1868, the Lakota and their allies
19
79742
4630
1866 és 1868 között a lakoták és szövetségeseik
01:24
successfully defended their land from the U.S. military
20
84372
3170
sikeresen védték meg földjeiket a Egyesült Államok hadseregétől,
01:27
and negotiated a new treaty with the government.
21
87542
2502
és ezt követően új egyezményt írtak alá a kormánnyal.
01:30
In the 1868 Treaty at Fort Laramie,
22
90670
2711
Az 1868-as Fort Laramie-ben kötött békeszerződésben
01:33
all parties agreed that a vast territory, including the Black Hills,
23
93381
4296
a felek megegyeztek abban, hogy egy hatalmas terület,
melybe a Fekete-hegyek is bele tartoztak,
01:37
belonged to the Sioux Nation.
24
97677
2127
a sziú nemzet tulajdonát képezi.
01:40
In return, the Lakota would allow US travelers to pass safely through.
25
100346
3879
Cserébe a lakotáknak garantálniuk kellett
az amerikai utazók biztonságos áthaladását.
01:44
But many aspects of the Treaty also aimed to assimilate
26
104559
3086
A békeszerződés több eleme azt a célt is megfogalmazta,
01:47
the Lakota into white culture.
27
107645
1877
hogy a lakotákat beolvasszák a fehér kultúrába.
01:49
This included incentives to convert them from hunting to farming,
28
109605
3837
Rá akarták venni az indiánokat,
hogy adják fel nomád, vadász életmódjukat, térjenek át a földművelésre,
01:53
abandon their nomadic lifestyle, and wear clothes the US provided.
29
113776
4630
és hordjanak amerikai ruhát.
01:58
Meanwhile, just seven years later, the US broke the treaty
30
118865
3878
Szűk hét év múlva, mikor egy expedíció aranyat talált a Fekete-hegyekben,
02:02
after an expedition found gold in the Black Hills.
31
122743
3462
az amerikaiak megszegték az egyezményt.
02:06
Miners set up camps,
32
126455
1794
Az aranyásók tábort vertek,
02:08
the military attacked and ultimately defeated the Lakota,
33
128249
3253
a hadsereg pedig megtámadta és végül legyőzte a lakotákat.
02:11
and the US passed legislation illegally seizing the land.
34
131752
4004
Az amerikaiak hoztak egy törvényt,
hogy a korábbi egyezséget felrúgva elfoglalhassák a területet.
02:16
50 years later, workers began etching
35
136340
2920
50 évvel később munkások jelentek meg, hogy szétfaragják
02:19
into the Lakota’s sacred Six Grandfather’s Mountain.
36
139260
3170
a lakoták szent hegyét, a Hat Ősatya-hegyet.
02:22
The project was led by an arrogant sculptor named Gutzon Borglum,
37
142722
4004
A projektet egy Gutzon Borglum nevű arrogáns szobrász vezette,
02:26
who had ties to the KKK.
38
146726
2335
akinek a Ku-Klux-Klannal is volt kapcsolata.
02:29
A historian originally proposed that Mount Rushmore include Western figures—
39
149520
4296
Eredetileg egy történész azt javasolta, hogy a Rushmore-hegyen
a Vadnyugat hősei is jelenjenek meg – például Vörös Felhő törzsfőnök –,
02:33
like Lakota Chief Red Cloud.
40
153816
2044
02:35
But Borglum chose to feature his own heroes.
41
155860
2878
de Borglum csak a maga hőseit akarta ott látni.
02:39
By October of 1941, Borglum had died from surgical complications and work stopped,
42
159238
6006
1941 októberében Borglum egy műtétben életét vesztette.
Bár a szoborcsoport még nem készült el, a munka leállt.
02:45
though the project was unfinished.
43
165244
2127
02:47
None of the four figures had torsos, as intended,
44
167371
3003
A tervekkel ellentétben négyből egy figurának sem volt törzse,
02:50
and rubble was left piled below.
45
170374
2169
a törmelék pedig halmokban állt a hegy lábánál.
02:53
To the Lakota, the monument was a desecration.
46
173085
3420
A lakoták szemében az emlékmű egyszerű szentségtörés volt.
02:57
And the presidents immortalized on the rockface
47
177089
2336
A hegyoldalon megörökített elnökök mindegyike
02:59
all had brutal anti-Indigenous legacies.
48
179425
2836
súlyos károkat okozott az őslakos közösségeknek.
03:02
Members of the Iroquois Confederacy called George Washington “Town Destroyer”
49
182386
4463
Az irokézek szövetsége
George Washingtont városrombolónak nevezte,
03:06
for encouraging military campaigns that burned 50 of their villages in 1779.
50
186849
5464
mivel 1779-ben az elnök támogatását élvező katonai akciók során
50 indián falut égettek fel.
03:12
Theodore Roosevelt championed forced assimilation and said,
51
192813
3838
Theodore Roosevelt az erőszakos asszimilációt szorgalmazta.
03:16
“I don’t go so far as to think that the only good Indians are dead Indians,
52
196651
4004
Így fogalmazott:
“Azt nem mondanám, hogy csak a halott indián a jó indián,
03:20
but I believe nine out of 10 are.”
53
200655
2711
de az arány tízből kilenc.”
03:24
In 1980, after the Sioux Nation had sued the US for treaty violations,
54
204242
5046
Miután 1980-ban a Nagy Sziú Nemzet
beperelte az Egyesült Államokat közös egyezményük megszegése miatt,
03:29
the Supreme Court ruled that the Black Hills had been unlawfully taken,
55
209288
4755
a Legfelsőbb Bíróság kimondta,
hogy a Fekete-hegyeket törvénytelenül vették el az indiánoktól,
03:34
and the Sioux were entitled to compensation.
56
214043
2461
akik ezért kártérítésre jogosultak.
03:37
The amount named has since reached over a billion dollars.
57
217255
3420
A megítélt összeg azóta már több mint egy milliárd dollárra rúg,
03:40
But the Sioux Nation refused to take the money
58
220967
2752
de a sziúk nem fogadtak el pénzt.
03:43
and to give up their claim to the Black Hills,
59
223719
2545
Nem mondanak le területi igényükről,
03:46
maintaining that they were never for sale.
60
226264
2377
és fenntartják, hogy a Fekete-hegyeket sosem akarták eladni.
03:49
So, what should happen to Mount Rushmore and the Black Hills?
61
229308
3754
Mi legyen hát a Rushmore-hegy és a Fekete-hegyek sorsa?
03:53
Responses to that question are wide-ranging.
62
233854
2628
A kérdésre sokféle válasz lehetséges.
03:56
Some, including tribal leaders and Borglum’s great-granddaughter,
63
236983
4129
Néhányan, köztük törzsi vezetők és Borglum dédunokája az kérik,
04:01
have called for Mount Rushmore to be removed.
64
241112
2419
hogy távolítsák el a Mount Rushmore emlékművet.
04:03
Others see it as an important patriotic symbol
65
243781
2711
Mások fontos nemzeti értéknek tekintik,
04:06
and vital aspect of South Dakota's economy that should remain.
66
246492
3128
mely gazdasági szempontból is jelentős Dél-Dakota számára,
ezért azt szeretnék, ha maradna.
04:10
Many Lakota people want the 1868 Treaty to be honored
67
250329
3879
Sok lakota szerint tiszteletben kell tartani az 1868-as egyezményt,
04:14
and the now-federally controlled lands to be returned to their tribal communities.
68
254208
4505
és a ma szövetségi kezelésben lévő földet vissza kell adni az indián közösségeknek.
04:18
Others have said that the Lakota and the US should at least co-manage
69
258879
3504
Megint mások szerint a lakotáknak és az Egyesült Államoknak
04:22
parts of the Black Hills.
70
262383
1752
közösen kellene kezelniük a Fekete-hegyek egyes részeit.
04:24
Currently, there are no plans for change.
71
264302
3044
Jelenleg azonban nincs kilátásban változás.
04:27
The US broke many of its promises with Indigenous nations
72
267805
3837
Az Egyesült Államok az indiánoknak tett számos ígéretét megszegte,
04:31
making issues like this common.
73
271642
2211
ezért a probléma nem egyedi.
04:34
Native people have been fighting for broken treaties to be honoured
74
274145
3378
Az őslakos indiánok generációk óta küzdenek azért,
hogy az egyoldalúan felbontott szerződéseket érvényesítsék,
04:37
for generations,
75
277523
1251
04:38
achieving some major victories along the way.
76
278941
2753
és jelentős eredményeket értek el.
04:42
Meanwhile, if untouched,
77
282320
1918
A Hat Ősatya-hegy falába vésett portrék viszont
04:44
the faces engraved on the Six Grandfathers Mountain
78
284238
3295
04:47
are expected to remain for thousands of years to come.
79
287533
4046
évezredekig is fennmaradnak,
ha érintetlenül hagyják őket.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7