The infinite life of pi - Reynaldo Lopes

1,578,611 views ・ 2013-07-10

TED-Ed


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Servizo de Normalización Lingüística Reviewer: Xusto Rodriguez
00:13
Try to measure a circle.
0
13823
1710
Tenta medir un círculo.
00:15
The diameter and radius are easy,
1
15557
1881
O diámetro e o raio son fáciles.
00:17
they're just straight lines
2
17462
970
Son liñas rectas
00:18
you can measure with a ruler.
3
18456
1685
que se miden cunha regra.
00:20
But to get the circumference,
4
20165
1517
Pero para a circunferencia
00:21
you'd need measuring tape or a piece of string,
5
21706
2562
cómpre un metro ou unha corda,
00:24
unless there was a better way.
6
24292
2225
a non ser que haxa un modo mellor.
00:26
Now, it's obvious
7
26541
1143
É evidente
00:27
that a circle's circumference would get smaller or larger
8
27708
2912
que a circunferencia dun círculo será menor ou maior
00:30
along with its diameter,
9
30644
1593
en función do seu diámetro,
00:32
but the relationship goes further than that.
10
32261
2096
pero a relación vai máis alá.
00:34
In fact, the ratio between the two,
11
34381
2537
De feito, a razón entre as dúas,
00:36
the circumference divided by the diameter,
12
36942
2270
a circunferencia dividida polo diámetro,
00:39
will always be the same number,
13
39236
1805
vai dar sempre o mesmo número,
00:41
no matter how big or small the circle gets.
14
41065
3224
tanto ten o grande ou o ou pequeno que sexa o círculo.
00:44
Historians aren't sure when or how
15
44313
2275
Os historiadores non saben cando ou como
00:46
this number was first discovered,
16
46612
1688
se descubriu ese número,
00:48
but it's been known in some form
17
48324
1807
pero é coñecido dalgunha forma
00:50
for almost 4,000 years.
18
50155
2927
desde hai case 4000 anos.
00:53
Estimates of it appear in the works of ancient Greek,
19
53106
2524
Aparecían estimacións en obras de matemáticos
00:55
Babylonian,
20
55654
1010
da Grecia antiga, dos babilonios,
00:56
Chinese,
21
56688
729
dos chineses,
00:57
and Indian mathematicians.
22
57441
1943
e dos indios.
00:59
And it's even believed to have been used
23
59408
1905
Crese que se usou
01:01
in building the Egyptian pyramids.
24
61337
2003
na construción das pirámides exipcias.
01:03
Mathematicians estimated it
25
63364
1557
Os matemáticos calculábano
01:04
by inscribing polygons in circles.
26
64945
2554
inscribindo polígonos en círculos.
01:07
And by the year 1400,
27
67523
1624
E no 1400,
01:09
it had been calculated to as far as ten decimal places.
28
69171
4204
calculáronselle ata dez decimais.
01:13
So, when did they finally figure out the exact value
29
73399
2522
Pero, cando se determinou o seu valor exacto
01:15
instead of just estimating?
30
75945
1806
no canto de simplemente aproximarse?
01:17
Actually, never!
31
77775
2235
En realidade, nunca!
01:20
You see, the ratio
32
80034
1568
01:21
of a circle's circumference to its diameter
33
81626
2486
A razón entre unha circunferencia e o seu diámetro
01:24
is what's known as an irrational number,
34
84136
2737
é o que se chama número irracional,
01:26
one that can never be expressed
35
86897
1477
aquel que nunca pode expresarse
01:28
as a ratio of two whole numbers.
36
88398
3149
como a razón entre dous números enteiros.
01:31
You can come close,
37
91571
1517
Pódeste aproximar,
01:33
but no matter how precise the fraction is,
38
93112
2504
pero por moi precisa que sexa a fracción,
01:35
it will always be just a tiny bit off.
39
95640
2725
nunca dará un resultado completamente exacto.
01:38
So, to write it out in its decimal form,
40
98389
2289
Para escribilo con decimais
01:40
you'd have an on-going series of digits
41
100702
1977
terás unha serie infinita de díxitos que empezarán por
01:42
starting with
42
102703
957
01:43
3.14159
43
103684
2917
3,14159
01:46
and continuing
44
106625
1068
e seguirán
01:47
forever!
45
107717
1704
ata o infinito!
01:49
That's why, instead of trying to write out
46
109445
2000
Por iso, no canto de escribir
01:51
an infinite number of digits every time,
47
111469
2259
un número infinito de díxitos,
01:53
we just refer to it using the Greek letter pi.
48
113752
3917
prefírese representalo coa letra grega π (pi).
01:57
Nowadays, we test the speed of computers
49
117693
1905
Hoxe en día, para probar a velocidade das computadoras
01:59
by having them calculate pi,
50
119622
1993
fáiselles calcular pi,
02:01
and quantum computers have been able
51
121639
1715
e as computadoras cuánticas
02:03
to calculate it up to two quadrillion digits.
52
123378
3449
calculan ata 2000 billóns de decimais.
02:06
People even compete to see
53
126851
1239
Hai persoas que compiten
02:08
how many digits they can memorize
54
128114
1681
para ver cantos decimais memorizan
02:09
and have set records for remembering
55
129819
1807
e a mellor marca está
02:11
over 67,000 of them.
56
131650
3480
en máis de 67 000 díxitos.
02:15
But for most scientific uses,
57
135154
1745
Pero para a maior parte dos usos científicos,
02:16
you only need the first forty or so.
58
136923
2796
só cómpren os 40 primeiros decimais.
02:19
And what are these scientific uses?
59
139743
2184
E cales son eses usos?
02:21
Well, just about any calculations involving circles,
60
141951
3322
Calquera cálculo en que haxa círculos,
02:25
from the volume of a can of soda
61
145297
1780
desde o volume dunha lata de refresco
02:27
to the orbits of satellites.
62
147101
1927
ata a órbita de satélites.
02:29
And it's not just circles, either.
63
149052
1800
E non son só círculos.
02:30
Because it's also useful in studying curves,
64
150876
2368
Como tamén é útil no estudo de curvas,
02:33
pi helps us understand periodic or oscillating systems
65
153268
3555
pi axúdanos a entender sistemas periódicos ou oscilantes
02:36
like clocks,
66
156847
849
como reloxos,
02:37
electromagnetic waves,
67
157720
1522
ondas electromagnéticas,
02:39
and even music.
68
159266
1684
e mesmo a música.
02:40
In statistics, pi is used in the equation
69
160974
2225
En estatística, pi úsase na ecuación
02:43
to calculate the area under a normal distribution curve,
70
163223
3354
que calcula a área baixo unha curva de distribución normal,
02:46
which comes in handy for figuring out distributions
71
166601
2103
o que serve para saber a distribución
02:48
of standardized test scores,
72
168728
1494
de puntuacións estandarizadas,
02:50
financial models,
73
170246
1136
modelos financeiros,
02:51
or margins of error in scientific results.
74
171406
3016
ou marxes de erro en resultados científicos.
02:54
As if that weren't enough,
75
174446
1305
Por se non abondase,
02:55
pi is used in particle physics experiments,
76
175775
2978
pi úsase en experimentos de física de partículas,
02:58
such as those using the Large Hadron Collider,
77
178777
2658
como os que usan o LHC (o Gran Colisor de Hadróns),
03:01
not only due to its round shape,
78
181459
1748
non só pola súa forma arredondada,
03:03
but more subtly,
79
183231
1064
senón máis sutilmente
03:04
because of the orbits in which tiny particles move.
80
184319
3246
polas órbitas onde se moven pequenas partículas.
03:07
Scientists have even used pi
81
187589
2136
Os científicos usaron pi
03:09
to prove the illusive notion
82
189749
1483
para demostrar a noción enganosa
03:11
that light functions as both a particle
83
191256
2611
de que a luz funciona como partícula
03:13
and an electromagnetic wave,
84
193891
2310
e como onda electromagnética,
03:16
and, perhaps most impressively,
85
196225
1891
e, o que é máis impresionante,
03:18
to calculate the density of our entire universe,
86
198140
3506
para calcular a densidade de todo o universo,
03:21
which, by the way,
87
201670
1560
onde, por certo,
03:23
still has infinitely less stuff in it
88
203254
3159
segue habendo infinitamente menos cousas
03:26
than the total number of digits in pi.
89
206437
3500
que o número total de díxitos de pi.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7