The infinite life of pi - Reynaldo Lopes

1,600,135 views ・ 2013-07-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susanna Kuschick Lektorat: Andrea Hielscher
00:13
Try to measure a circle.
0
13823
1710
Versuche, einen Kreis zu messen.
00:15
The diameter and radius are easy,
1
15557
1881
Durchmesser und Radius sind leicht,
00:17
they're just straight lines
2
17462
970
das sind gerade, mit Lineal messbare Linien.
00:18
you can measure with a ruler.
3
18456
1685
00:20
But to get the circumference,
4
20165
1517
Doch für den Umfang brauchst du Maßband oder Schnur,
00:21
you'd need measuring tape or a piece of string,
5
21706
2562
00:24
unless there was a better way.
6
24292
2225
außer es gäbe einen einfacheren Weg.
00:26
Now, it's obvious
7
26541
1143
Natürlich wird der Kreisumfang
00:27
that a circle's circumference would get smaller or larger
8
27708
2912
zusammen mit dem Durchmesser kleiner oder größer,
00:30
along with its diameter,
9
30644
1593
00:32
but the relationship goes further than that.
10
32261
2096
aber die Beziehung reicht noch weiter.
00:34
In fact, the ratio between the two,
11
34381
2537
Denn das Verhältnis der beiden --
00:36
the circumference divided by the diameter,
12
36942
2270
Umfang geteilt durch Durchmesser --
00:39
will always be the same number,
13
39236
1805
ergibt immer dieselbe Zahl, egal wie groß oder klein der Kreis ist.
00:41
no matter how big or small the circle gets.
14
41065
3224
00:44
Historians aren't sure when or how
15
44313
2275
Historiker sind nicht sicher, wann oder wie diese Zahl entdeckt wurde,
00:46
this number was first discovered,
16
46612
1688
00:48
but it's been known in some form
17
48324
1807
aber sie ist seit fast 4.000 Jahren in irgendeiner Form bekannt.
00:50
for almost 4,000 years.
18
50155
2927
Schätzungen davon findet man in Werken altgriechischer,
00:53
Estimates of it appear in the works of ancient Greek,
19
53106
2524
00:55
Babylonian,
20
55654
1010
00:56
Chinese,
21
56688
729
babylonischer, chinesischer und indischer Mathematiker.
00:57
and Indian mathematicians.
22
57441
1943
00:59
And it's even believed to have been used
23
59408
1905
Vermutlich wurden mithilfe von Pi sogar die ägyptischen Pyramiden gebaut.
01:01
in building the Egyptian pyramids.
24
61337
2003
01:03
Mathematicians estimated it
25
63364
1557
Mathematiker schätzten die Zahl, indem sie Vielecke in Kreise eintrugen.
01:04
by inscribing polygons in circles.
26
64945
2554
01:07
And by the year 1400,
27
67523
1624
Im Jahr 1400 hatte man bereits zehn Dezimalstellen berechnet.
01:09
it had been calculated to as far as ten decimal places.
28
69171
4204
01:13
So, when did they finally figure out the exact value
29
73399
2522
Wann fand man den genauen Wert, anstatt ihn nur zu schätzen?
01:15
instead of just estimating?
30
75945
1806
01:17
Actually, never!
31
77775
2235
Eigentlich nie!
01:20
You see, the ratio
32
80034
1568
Das Verhältnis des Kreisumfangs zu seinem Durchmesser
01:21
of a circle's circumference to its diameter
33
81626
2486
01:24
is what's known as an irrational number,
34
84136
2737
kennt man als irrationale Zahl,
01:26
one that can never be expressed
35
86897
1477
d. h. sie lässt sich nie als Verhältnis zweier ganzer Zahlen ausdrücken.
01:28
as a ratio of two whole numbers.
36
88398
3149
01:31
You can come close,
37
91571
1517
Man kann sich annähern,
01:33
but no matter how precise the fraction is,
38
93112
2504
doch egal wie exakt der Bruch ist,
01:35
it will always be just a tiny bit off.
39
95640
2725
er wird immer einen Hauch danebenliegen.
01:38
So, to write it out in its decimal form,
40
98389
2289
Die Zahl in Dezimalform auszuschreiben,
01:40
you'd have an on-going series of digits
41
100702
1977
ergäbe eine laufende Ziffernreihe,
01:42
starting with
42
102703
957
01:43
3.14159
43
103684
2917
die mit 3,14159 beginnt
01:46
and continuing
44
106625
1068
und ewig weiterführt!
01:47
forever!
45
107717
1704
01:49
That's why, instead of trying to write out
46
109445
2000
Anstatt jedes Mal eine unendliche Zahlenreihe auszuschreiben,
01:51
an infinite number of digits every time,
47
111469
2259
01:53
we just refer to it using the Greek letter pi.
48
113752
3917
benennen wir die Zahl einfach mit dem griechischen Buchstaben Pi.
01:57
Nowadays, we test the speed of computers
49
117693
1905
Man lässt heute Computer Pi berechnen, um ihre Geschwindigkeit zu testen.
01:59
by having them calculate pi,
50
119622
1993
02:01
and quantum computers have been able
51
121639
1715
Quantencomputer können Pi bis auf zwei Billiarden Ziffern berechnen.
02:03
to calculate it up to two quadrillion digits.
52
123378
3449
02:06
People even compete to see
53
126851
1239
Es gibt Wettbewerbe, wer sich die meisten Ziffern merken kann.
02:08
how many digits they can memorize
54
128114
1681
02:09
and have set records for remembering
55
129819
1807
Der Rekord liegt bei über 67.000.
02:11
over 67,000 of them.
56
131650
3480
02:15
But for most scientific uses,
57
135154
1745
Doch für wissenschaftliche Zwecke braucht man meist nur die ersten vierzig.
02:16
you only need the first forty or so.
58
136923
2796
02:19
And what are these scientific uses?
59
139743
2184
Welche Zwecke sind das?
02:21
Well, just about any calculations involving circles,
60
141951
3322
Alle Berechnungen von Kreisen,
02:25
from the volume of a can of soda
61
145297
1780
vom Volumen einer Coladose bis zur Umlaufbahn von Satelliten.
02:27
to the orbits of satellites.
62
147101
1927
02:29
And it's not just circles, either.
63
149052
1800
Und es sind nicht nur Kreise.
02:30
Because it's also useful in studying curves,
64
150876
2368
Da Pi auch zum Studium von Kurven dient,
02:33
pi helps us understand periodic or oscillating systems
65
153268
3555
verstehen wir dadurch periodische oder schwingende Systeme
02:36
like clocks,
66
156847
849
02:37
electromagnetic waves,
67
157720
1522
wie Uhren, elektromagnetische Wellen und sogar Musik.
02:39
and even music.
68
159266
1684
02:40
In statistics, pi is used in the equation
69
160974
2225
Statistiker nutzen Pi in der Gleichung zur Flächenberechnung
02:43
to calculate the area under a normal distribution curve,
70
163223
3354
unter einer Normalverteilungskurve.
02:46
which comes in handy for figuring out distributions
71
166601
2103
Das hilft beim Berechnen der Streuung standardisierter Testergebnisse,
02:48
of standardized test scores,
72
168728
1494
02:50
financial models,
73
170246
1136
von Finanzmodellen oder der Fehlerspanne wissenschaftlicher Resultate.
02:51
or margins of error in scientific results.
74
171406
3016
02:54
As if that weren't enough,
75
174446
1305
Außerdem nutzt man Pi bei Versuchen der Teilchenphysik,
02:55
pi is used in particle physics experiments,
76
175775
2978
02:58
such as those using the Large Hadron Collider,
77
178777
2658
etwa mit dem Großen Hadronen-Speicherring --
03:01
not only due to its round shape,
78
181459
1748
nicht nur, weil er rund ist,
03:03
but more subtly,
79
183231
1064
sondern eher wegen der Umlaufbahnen,
03:04
because of the orbits in which tiny particles move.
80
184319
3246
wo sich winzige Partikel bewegen.
03:07
Scientists have even used pi
81
187589
2136
Wissenschaftler beweisen mit Pi sogar das trügerische Konzept,
03:09
to prove the illusive notion
82
189749
1483
03:11
that light functions as both a particle
83
191256
2611
dass Licht sowohl als Partikel
03:13
and an electromagnetic wave,
84
193891
2310
als auch als elektromagnetische Welle funktioniert.
03:16
and, perhaps most impressively,
85
196225
1891
Am eindrucksvollsten ist aber wohl
03:18
to calculate the density of our entire universe,
86
198140
3506
ihre Berechnung der Dichte des gesamten Universums.
03:21
which, by the way,
87
201670
1560
Das beinhaltet übrigens unendlich viel weniger Dinge
03:23
still has infinitely less stuff in it
88
203254
3159
03:26
than the total number of digits in pi.
89
206437
3500
als die Gesamtanzahl der Ziffern von Pi.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7