The infinite life of pi - Reynaldo Lopes

1,604,310 views ・ 2013-07-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:13
Try to measure a circle.
0
13823
1710
Tentem medir um círculo.
00:15
The diameter and radius are easy,
1
15557
1881
O diâmetro e o raio são fáceis de encontrar,
00:17
they're just straight lines
2
17462
970
são linhas retas
00:18
you can measure with a ruler.
3
18456
1685
que se medem com uma régua.
00:20
But to get the circumference,
4
20165
1517
Mas para obter a circunferência
00:21
you'd need measuring tape or a piece of string,
5
21706
2562
precisamos duma fita métrica ou dum pedaço de cordel,
00:24
unless there was a better way.
6
24292
2225
a não ser que haja uma forma melhor.
00:26
Now, it's obvious
7
26541
1143
00:27
that a circle's circumference would get smaller or larger
8
27708
2912
É evidente que a circunferência dum círculo diminui ou aumenta
00:30
along with its diameter,
9
30644
1593
em função do diâmetro
00:32
but the relationship goes further than that.
10
32261
2096
mas essa relação vai mais longe do que isso.
00:34
In fact, the ratio between the two,
11
34381
2537
Com efeito, a razão entre as duas coisas,
00:36
the circumference divided by the diameter,
12
36942
2270
a circunferência dividida pelo diâmetro,
00:39
will always be the same number,
13
39236
1805
será sempre o mesmo número,
00:41
no matter how big or small the circle gets.
14
41065
3224
quer o círculo seja grande ou pequeno.
00:44
Historians aren't sure when or how
15
44313
2275
Os historiadores não sabem bem
00:46
this number was first discovered,
16
46612
1688
quando ou como foi descoberto este número,
00:48
but it's been known in some form
17
48324
1807
mas ele é conhecido, duma forma ou de outra,
00:50
for almost 4,000 years.
18
50155
2927
há quase 4000 anos.
00:53
Estimates of it appear in the works of ancient Greek,
19
53106
2524
Aparecem estimativas em obras de matemáticos da Antiguidade,
00:55
Babylonian,
20
55654
1010
gregos, babilónicos, chineses e indianos.
00:56
Chinese,
21
56688
729
00:57
and Indian mathematicians.
22
57441
1943
00:59
And it's even believed to have been used
23
59408
1905
Crê-se mesmo que foi usado
01:01
in building the Egyptian pyramids.
24
61337
2003
na construção das pirâmides do Egito.
01:03
Mathematicians estimated it
25
63364
1557
Os matemáticos calcularam-no inscrevendo polígonos dentro de círculos.
01:04
by inscribing polygons in circles.
26
64945
2554
01:07
And by the year 1400,
27
67523
1624
No ano 1400,
01:09
it had been calculated to as far as ten decimal places.
28
69171
4204
calculou-se esse número até dez casas decimais.
01:13
So, when did they finally figure out the exact value
29
73399
2522
Quando é que se encontrou finalmente o valor exato
01:15
instead of just estimating?
30
75945
1806
em vez duma simples estimativa?
01:17
Actually, never!
31
77775
2235
Na verdade, nunca!
01:20
You see, the ratio
32
80034
1568
Estão a ver, a razão
01:21
of a circle's circumference to its diameter
33
81626
2486
entre a circunferência dum círculo e o seu diâmetro
01:24
is what's known as an irrational number,
34
84136
2737
é aquilo a que chamamos um número irracional,
01:26
one that can never be expressed
35
86897
1477
ou seja, um número que nunca pode ser expresso
01:28
as a ratio of two whole numbers.
36
88398
3149
sob a forma de um quociente de dois números inteiros.
01:31
You can come close,
37
91571
1517
Podemos obter uma aproximação,
01:33
but no matter how precise the fraction is,
38
93112
2504
mas, por mais rigorosa que seja a fração,
01:35
it will always be just a tiny bit off.
39
95640
2725
o resultado será sempre aproximado.
01:38
So, to write it out in its decimal form,
40
98389
2289
Para escrevê-lo na sua forma decimal,
01:40
you'd have an on-going series of digits
41
100702
1977
teremos uma série continua de dígitos
01:42
starting with
42
102703
957
a começar por
01:43
3.14159
43
103684
2917
3,14159...
01:46
and continuing
44
106625
1068
e que continuará
01:47
forever!
45
107717
1704
até ao infinito!
01:49
That's why, instead of trying to write out
46
109445
2000
É por isso que, em vez de tentar escrevê-lo
01:51
an infinite number of digits every time,
47
111469
2259
como um número infinito de dígitos,
01:53
we just refer to it using the Greek letter pi.
48
113752
3917
apenas o representamos pela letra grega pi.
01:57
Nowadays, we test the speed of computers
49
117693
1905
Atualmente, testamos a velocidade dos computadores
01:59
by having them calculate pi,
50
119622
1993
pondo-os a calcular o valor de pi,
02:01
and quantum computers have been able
51
121639
1715
e os computadores quânticos já conseguiram calculá-lo
02:03
to calculate it up to two quadrillion digits.
52
123378
3449
com mais de dois mil biliões de dígitos.
02:06
People even compete to see
53
126851
1239
As pessoas entram em competição
02:08
how many digits they can memorize
54
128114
1681
sobre quantos dígitos conseguem decorar
02:09
and have set records for remembering
55
129819
1807
e o recorde está instituído
02:11
over 67,000 of them.
56
131650
3480
em mais de 67 000 dígitos.
02:15
But for most scientific uses,
57
135154
1745
Mas para a maior parte dos usos científicos,
02:16
you only need the first forty or so.
58
136923
2796
só precisamos dos primeiros 40.
02:19
And what are these scientific uses?
59
139743
2184
Que usos científicos são esses?
02:21
Well, just about any calculations involving circles,
60
141951
3322
Quaisquer cálculos que envolvam círculos,
02:25
from the volume of a can of soda
61
145297
1780
desde o volume duma lata de refrigerante
02:27
to the orbits of satellites.
62
147101
1927
até às órbitas de satélites.
02:29
And it's not just circles, either.
63
149052
1800
Mas também não são só os círculos.
02:30
Because it's also useful in studying curves,
64
150876
2368
Porque também é útil para estudar curvas.
02:33
pi helps us understand periodic or oscillating systems
65
153268
3555
Pi ajuda-nos a perceber sistemas periódicos ou oscilantes,
02:36
like clocks,
66
156847
849
como os relógios, as ondas eletromagnéticas,
02:37
electromagnetic waves,
67
157720
1522
02:39
and even music.
68
159266
1684
e até a música.
02:40
In statistics, pi is used in the equation
69
160974
2225
Na estatística, usa-se pi na equação
02:43
to calculate the area under a normal distribution curve,
70
163223
3354
para calcular a área sob uma curva de distribuição normal,
02:46
which comes in handy for figuring out distributions
71
166601
2103
o que é muito prático para encontrar distribuições
02:48
of standardized test scores,
72
168728
1494
de resultados em testes estandardizados,
02:50
financial models,
73
170246
1136
modelos financeiros,
02:51
or margins of error in scientific results.
74
171406
3016
ou margens de erro em resultados científicos.
02:54
As if that weren't enough,
75
174446
1305
Como se isso não bastasse,
02:55
pi is used in particle physics experiments,
76
175775
2978
usa-se pi nas experiências da física de partículas,
02:58
such as those using the Large Hadron Collider,
77
178777
2658
como as que se usam no Grande Colisionador de Hadrões,
03:01
not only due to its round shape,
78
181459
1748
não só devido à sua forma redonda,
03:03
but more subtly,
79
183231
1064
mas, mais subtilmente,
03:04
because of the orbits in which tiny particles move.
80
184319
3246
por causa das órbitas em que se movem as pequenas partículas.
03:07
Scientists have even used pi
81
187589
2136
Os cientistas até têm usado pi
03:09
to prove the illusive notion
82
189749
1483
para provar a noção ilusória
03:11
that light functions as both a particle
83
191256
2611
de que a luz funciona como uma partícula
03:13
and an electromagnetic wave,
84
193891
2310
e também como uma onda eletromagnética,
03:16
and, perhaps most impressively,
85
196225
1891
e, talvez o mais impressionante,
03:18
to calculate the density of our entire universe,
86
198140
3506
para calcular a densidade de todo o nosso universo,
03:21
which, by the way,
87
201670
1560
que, a propósito,
03:23
still has infinitely less stuff in it
88
203254
3159
ainda contém infinitamente menos matéria
03:26
than the total number of digits in pi.
89
206437
3500
do que o número total de dígitos em pi.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7