The infinite life of pi - Reynaldo Lopes

La vida infinita de pi

1,600,135 views ・ 2013-07-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Manuela Sanchez Revisor: Sebastian Betti
00:13
Try to measure a circle.
0
13823
1710
Trata de medir un círculo.
00:15
The diameter and radius are easy,
1
15557
1881
El diámetro y el radio son fáciles.
00:17
they're just straight lines
2
17462
970
Son líneas rectas
00:18
you can measure with a ruler.
3
18456
1685
que se miden con una regla.
00:20
But to get the circumference,
4
20165
1517
Pero para la circunferencia
00:21
you'd need measuring tape or a piece of string,
5
21706
2562
hace falta un metro o una cuerda,
00:24
unless there was a better way.
6
24292
2225
a menos que hubiera un modo mejor.
00:26
Now, it's obvious
7
26541
1143
Es evidente
00:27
that a circle's circumference would get smaller or larger
8
27708
2912
que la circunferencia será menor o mayor
00:30
along with its diameter,
9
30644
1593
junto con su diámetro,
00:32
but the relationship goes further than that.
10
32261
2096
pero la relación va más allá.
00:34
In fact, the ratio between the two,
11
34381
2537
De hecho, la razón entre las dos,
00:36
the circumference divided by the diameter,
12
36942
2270
la circunferencia dividida por el diámetro,
00:39
will always be the same number,
13
39236
1805
dará siempre lo mismo,
00:41
no matter how big or small the circle gets.
14
41065
3224
sin importar lo grande o pequeño que sea el círculo.
00:44
Historians aren't sure when or how
15
44313
2275
No se sabe cuándo o cómo
00:46
this number was first discovered,
16
46612
1688
se descubrió el número pi,
00:48
but it's been known in some form
17
48324
1807
pero se lo conoce
00:50
for almost 4,000 years.
18
50155
2927
desde hace casi 4000 años.
00:53
Estimates of it appear in the works of ancient Greek,
19
53106
2524
Los matemáticos griegos ya calculaban pi
00:55
Babylonian,
20
55654
1010
y los babilonios,
00:56
Chinese,
21
56688
729
los chinos,
00:57
and Indian mathematicians.
22
57441
1943
y los indios también.
00:59
And it's even believed to have been used
23
59408
1905
Se cree que se usó
en la construcción de las pirámides egipcias.
01:01
in building the Egyptian pyramids.
24
61337
2003
01:03
Mathematicians estimated it
25
63364
1557
Pi se calculaba
01:04
by inscribing polygons in circles.
26
64945
2554
grabando polígonos en círculos.
01:07
And by the year 1400,
27
67523
1624
Y en el 1400,
01:09
it had been calculated to as far as ten decimal places.
28
69171
4204
se habían calculado hasta diez decimales.
01:13
So, when did they finally figure out the exact value
29
73399
2522
¿Cuándo averiguaron el valor exacto de pi
01:15
instead of just estimating?
30
75945
1806
en vez de hacer aproximaciones?
01:17
Actually, never!
31
77775
2235
¡Nunca, de hecho!
01:20
You see, the ratio
32
80034
1568
La razón
01:21
of a circle's circumference to its diameter
33
81626
2486
entre la circunferencia y su diámetro
01:24
is what's known as an irrational number,
34
84136
2737
es lo que se llama un número irracional,
01:26
one that can never be expressed
35
86897
1477
aquel que nunca se expresa
01:28
as a ratio of two whole numbers.
36
88398
3149
como la razón entre dos números enteros.
01:31
You can come close,
37
91571
1517
Te puedes acercar,
01:33
but no matter how precise the fraction is,
38
93112
2504
pero por muy exacta que sea la fracción,
01:35
it will always be just a tiny bit off.
39
95640
2725
nunca dará el valor exacto del irracional.
01:38
So, to write it out in its decimal form,
40
98389
2289
Para escribirlo con decimales,
01:40
you'd have an on-going series of digits
41
100702
1977
tendrás una serie de dígitos
01:42
starting with
42
102703
957
que empezarán por
01:43
3.14159
43
103684
2917
3,14159
01:46
and continuing
44
106625
1068
y seguirán
01:47
forever!
45
107717
1704
¡hasta el infinito!
01:49
That's why, instead of trying to write out
46
109445
2000
Por eso, en vez de escribir
01:51
an infinite number of digits every time,
47
111469
2259
un número infinito de dígitos,
01:53
we just refer to it using the Greek letter pi.
48
113752
3917
nos referimos a ello con la letra griega pi.
01:57
Nowadays, we test the speed of computers
49
117693
1905
Hoy día, la velocidad de las computadoras
01:59
by having them calculate pi,
50
119622
1993
se prueba haciéndolas calcular pi,
02:01
and quantum computers have been able
51
121639
1715
y las computadoras cuánticas
02:03
to calculate it up to two quadrillion digits.
52
123378
3449
calculan hasta 2000 billones de dígitos.
02:06
People even compete to see
53
126851
1239
Hay quienes compiten
02:08
how many digits they can memorize
54
128114
1681
para ver cuántos dígitos memorizan
02:09
and have set records for remembering
55
129819
1807
y hay récords por memorizar
02:11
over 67,000 of them.
56
131650
3480
más de 67 000 dígitos.
02:15
But for most scientific uses,
57
135154
1745
Pero para muchos usos científicos,
02:16
you only need the first forty or so.
58
136923
2796
sólo hacen falta los primeros 40 dígitos.
02:19
And what are these scientific uses?
59
139743
2184
¿Y cuáles son esos usos?
02:21
Well, just about any calculations involving circles,
60
141951
3322
Cualquier cálculo en el que haya círculos,
02:25
from the volume of a can of soda
61
145297
1780
del volumen de una lata de refresco
02:27
to the orbits of satellites.
62
147101
1927
a la órbita de los satélites.
02:29
And it's not just circles, either.
63
149052
1800
Y no son solo círculos.
02:30
Because it's also useful in studying curves,
64
150876
2368
Como es útil al estudiar curvas,
02:33
pi helps us understand periodic or oscillating systems
65
153268
3555
pi nos ayuda a entender sistemas periódicos u oscilantes
02:36
like clocks,
66
156847
849
como relojes,
02:37
electromagnetic waves,
67
157720
1522
ondas electromagnéticas,
02:39
and even music.
68
159266
1684
e incluso la música.
02:40
In statistics, pi is used in the equation
69
160974
2225
En estadística, pi está en la ecuación
02:43
to calculate the area under a normal distribution curve,
70
163223
3354
que calcula el área debajo de una curva de distribución,
02:46
which comes in handy for figuring out distributions
71
166601
2103
lo que sirve para saber la distribución
02:48
of standardized test scores,
72
168728
1494
de puntuaciones estandarizadas,
02:50
financial models,
73
170246
1136
modelos financieros,
02:51
or margins of error in scientific results.
74
171406
3016
o márgenes de error en resultados científicos.
02:54
As if that weren't enough,
75
174446
1305
Por si no bastara,
02:55
pi is used in particle physics experiments,
76
175775
2978
pi se usa en experimentos de física de partículas,
02:58
such as those using the Large Hadron Collider,
77
178777
2658
como los que usan el Gran Colisionador de Hadrones,
03:01
not only due to its round shape,
78
181459
1748
no por su forma redonda,
03:03
but more subtly,
79
183231
1064
sino más sutilmente
03:04
because of the orbits in which tiny particles move.
80
184319
3246
por las órbitas donde se mueven pequeñas partículas.
03:07
Scientists have even used pi
81
187589
2136
Los científicos han usado pi
03:09
to prove the illusive notion
82
189749
1483
para demostrar la noción engañosa
03:11
that light functions as both a particle
83
191256
2611
de que la luz funciona como partícula
03:13
and an electromagnetic wave,
84
193891
2310
y onda electromagnética
03:16
and, perhaps most impressively,
85
196225
1891
y, lo que es más impresionante,
03:18
to calculate the density of our entire universe,
86
198140
3506
para calcular la densidad de todo el universo,
03:21
which, by the way,
87
201670
1560
que, por cierto,
03:23
still has infinitely less stuff in it
88
203254
3159
sigue teniendo muchas menos cosas
03:26
than the total number of digits in pi.
89
206437
3500
que el número total de dígitos de pi.

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7