Plato’s best (and worst) ideas - Wisecrack

Les meilleures (et les pires) idées de Platon - Wisecrack

4,774,865 views

2016-10-25 ・ TED-Ed


New videos

Plato’s best (and worst) ideas - Wisecrack

Les meilleures (et les pires) idées de Platon - Wisecrack

4,774,865 views ・ 2016-10-25

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emmanuelle Oro Relecteur: eric vautier
00:07
Few individuals have influenced the world and many of today's thinkers like Plato.
0
7170
6049
Peu de gens ont influencé le monde et nombre des penseurs modernes comme Platon.
00:13
One 20th century philosopher even went so far
1
13219
2580
Un philosophe du 20ème siècle est même allé jusqu'à
00:15
as to describe all of Western philosophy as a series of footnotes to Plato.
2
15799
6330
décrire toute la philosophie occidentale comme une série de renvois à Platon.
00:22
He created the first Western university
3
22129
2261
Il créa la première université occidentale
00:24
and was teacher to Ancient Greece's greatest minds,
4
24390
2940
et fut le professeur des plus grands cerveaux de la Grèce antique,
00:27
including Aristotle.
5
27330
1799
y compris Aristote.
00:29
But even one of the founders of philosophy wasn't perfect.
6
29129
3602
Mais même l'un des fondateurs de la philosophie n'était pas parfait.
00:32
Along with his great ideas,
7
32731
1518
En plus de ses bonnes idées,
00:34
Plato had a few that haven't exactly stood the test of time.
8
34249
4391
Platon en avait d'autres qui n'ont pas tout à fait résisté à l'épreuve du temps.
00:38
So here are brief rundowns of a few of his best and worst ideas.
9
38640
5719
Voici de brefs récapitulatifs de certaines de ses meilleures et pires idées.
00:44
Plato argued that beyond our imperfect world
10
44359
3470
Platon soutint qu'au-delà de notre monde imparfait,
00:47
was a perfect unchanging world of Forms.
11
47829
4220
un monde parfait et immuable de Formes existait.
00:52
Forms are the ideal versions of the things and concepts we see around us.
12
52049
5507
Les Formes sont les versions idéales des choses et des idées autour de nous.
00:57
They serve as a sort of instruction manual to our own world.
13
57556
4205
Elles constituent une sorte de manuel d'instructions pour notre monde.
01:01
Floating around the world of Forms is the ideal tree,
14
61761
3820
Flottant autour du monde des Formes, se trouve l'arbre idéal,
01:05
and the ideal YouTube channel,
15
65581
2000
et la chaîne Youtube idéale,
01:07
and even the ideal justice,
16
67581
1810
et même la justice idéale,
01:09
or ideal love.
17
69391
2351
ou l'amour idéal.
01:11
Our own reality is comprised of imperfect copies of ideal Forms.
18
71742
5729
Notre propre réalité est composée de copies imparfaites des Formes idéales.
01:17
Plato argued that philosophers should strive to contemplate
19
77471
3470
Platon argua que les philosophes devraient s'efforcer de considérer
01:20
and understand these perfect Forms
20
80941
2869
et comprendre ces Formes parfaites
01:23
so that they may better navigate our misleading reality.
21
83810
4280
afin qu'ils puissent mieux naviguer dans notre réalité trompeuse.
01:28
While it may seem silly,
22
88090
1480
Cela peut paraître absurde,
01:29
the disconnect between the world as it appears
23
89570
2499
mais la déconnexion entre le monde tel qu'il apparaît
01:32
and the greater truth behind it
24
92069
2142
et la grande vérité derrière ce monde
01:34
is one of philosophy's most vexing problems.
25
94211
3221
est l'un des problèmes les plus épineux de la philosophie.
01:37
It's been the subject of thousands of pages by theologians,
26
97432
3309
Elle a été le sujet de milliers de pages écrites par les théologiens,
01:40
philosophers,
27
100741
1191
les philosophes,
01:41
and screenwriters alike.
28
101932
2280
tout comme par les scénaristes.
01:44
It raises questions like should we trust our senses to come to the truth
29
104212
3989
Ça soulève des questions comme : devrions nous faire confiance à nos sens pour
01:48
or our own reason?
30
108201
2200
accéder à la vérité ou à notre propre raison?
01:50
For Plato, the answer is reason.
31
110401
2491
Pour Platon, la réponse est la raison.
01:52
It alone provides us with at least the potential to contemplate the Forms.
32
112892
4861
Elle seule nous donne au moins le potentiel pour envisager les Formes.
01:57
But reason didn't always pan out for Plato himself.
33
117753
3611
Mais la raison ne marchait pas toujours pour Platon lui-même.
02:01
When he sought to situate humankind amongst the animals,
34
121364
3158
Quand il chercha à placer le genre humain parmi des animaux,
02:04
he lumped us in with birds.
35
124522
3230
il nous regroupa avec les oiseaux.
02:07
"Featherless bipeds" was his official designation.
36
127752
3851
« Des bipèdes sans plumes » était son appellation officielle.
02:11
Diogenes the Cynic, annoyed by this definition,
37
131603
3079
Diogène le Cynique, contrarié par cette définition,
02:14
stormed into Plato's class with a plucked chicken,
38
134682
3310
fit irruption dans la classe de Platon avec un poulet plumé,
02:17
announcing, "Behold. Plato's man."
39
137992
4311
et annonça, « Regardez ! Voici l'homme de Platon. »
02:22
But back to a few good ideas.
40
142303
2120
Mais revenons à quelques bonnes idées.
02:24
Plato is one of the earliest political theorists on record,
41
144423
3191
Platon est l'un des premiers théoriciens politiques documentés,
02:27
and with Aristotle, is seen as one of the founders of political science.
42
147614
4811
et avec Aristote, il est vu comme l'un des fondateurs de la science politique.
02:32
He reasoned that being a ruler was no different than any other craft,
43
152425
4053
Il conclut qu'être un souverain n'était pas différent d'un autre métier,
02:36
whether a potter or doctor,
44
156478
2136
que ce soit la poterie ou la médecine,
02:38
and that only those who had mastered the craft were fit to lead.
45
158614
4213
et que seuls ceux qui ont maîtrisé le métier étaient aptes à diriger.
02:42
Ruling was the craft of contemplating the Forms.
46
162827
3587
Régner était l'art de contempler les Formes.
02:46
In his Republic, Plato imagined a utopia where justice is the ultimate goal.
47
166414
5929
Dans sa République, Platon imagina une utopie où la justice est le but ultime.
02:52
Plato's ideal city seeks a harmonious balance between its individual parts
48
172343
4842
La ville idéale de Platon cherche un équilibre harmonieux entre ses parties
02:57
and should be lead by a philosopher king.
49
177185
2679
et devrait être dirigée par un roi philosophe.
02:59
Millennia before his time,
50
179864
1991
Des millénaires avant l'heure,
03:01
Plato also reasoned that women were equally able to rule in this model city.
51
181855
5788
Platon conclut aussi que les femmes étaient toutes aussi capables de régner.
03:07
Unfortunately, Plato was inconsistent with women,
52
187643
3632
Malheureusement, Platon était en contradiction avec les femmes,
03:11
elsewhere likening them to children.
53
191275
2359
les comparant d'ailleurs à des enfants.
03:13
He also believed that a woman's womb was a live animal
54
193634
3289
Il croyait aussi que l'utérus d'une femme était un animal vivant
03:16
that could wander around in her body and cause illness.
55
196923
4091
qui pouvait flâner dans son corps et provoquer des maladies.
03:21
This bad idea, also espoused by other contemporaries of Plato,
56
201014
4003
Cette mauvaise idée, aussi embrassée par d'autres contemporains de Platon,
03:25
was sadly influential for hundreds of years in European medicine.
57
205017
4881
fut influente pendant des centaines d'années dans la médecine européenne.
03:29
Furthermore, he thought that society should be divided into three groups:
58
209898
4328
De plus, il pensait que la société devait être divisée en trois groupes :
03:34
producers,
59
214226
1024
les producteurs,
03:35
the military,
60
215250
1110
l'armée,
03:36
and the rulers,
61
216360
1292
et les dirigeants,
03:37
and that a great noble lie should convince everyone to follow this structure.
62
217652
5345
et qu'un grand mensonge noble devrait nous convaincre de suivre cette structure.
03:42
The noble lie he proposed
63
222997
1778
Le noble mensonge qu'il proposa était
03:44
was that we're all born with gold, silver, or a mixture of brass and iron
64
224775
5471
que nous étions tous nés avec de l'or, de l'argent, ou un mélange de laiton et fer
03:50
in our souls,
65
230246
1579
dans nos âmes,
03:51
which determine our roles in life.
66
231825
2639
ce qui déterminait nos rôles dans la vie.
03:54
Some thinkers have gone on to credit the idea of the noble lie
67
234464
3563
Certains intellectuels sont allés jusqu'à accréditer cette idée
03:58
as a prototype for 20th century propaganda,
68
238027
3479
comme un prototype de la propagande du 20ème siècle,
04:01
and the philosopher king as inspiration for the dictators that used them.
69
241506
5280
et le roi philosophe comme une inspiration pour les dictateurs qui les utilisaient.
04:06
Should a few bad ideas
70
246786
1131
Quelques mauvaises idées
04:07
tarnish Plato's status as one of the greatest philosophers in history?
71
247917
3900
doivent-elles ternir le statut de Platon comme l'un des meilleurs philosophes ?
04:11
No!
72
251817
1170
Non !
04:12
Plato gave the leaders and thinkers who came after him a place to start.
73
252987
4279
Platon a donné aux chefs et penseurs qui l'ont succédé un point de départ.
04:17
Through the centuries,
74
257266
1140
À travers les siècles,
04:18
we've had the chance to test those ideas through writing and experience,
75
258406
3930
nous avons eu la chance de tester ces idées par l'écriture et l'expérience,
04:22
and have accepted some while rejecting others.
76
262336
3310
et en avons accepté quelques-unes et rejeté d'autres.
04:25
We are continuing to refine, amend, and edit his ideas
77
265646
4170
Nous continuons de peaufiner, amender, et modifier ses idées
04:29
which have become foundations of the modern world.
78
269816
3240
qui sont devenues les bases du monde moderne.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7