Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Le sucre : caché à la vue de tous - Robert Lustig

1,318,300 views

2014-03-31 ・ TED-Ed


New videos

Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Le sucre : caché à la vue de tous - Robert Lustig

1,318,300 views ・ 2014-03-31

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:08
Sugar is playing hide and seek with you.
0
8180
2932
Le sucre joue à cache-cache avec vous.
00:11
You'd think it would be pretty easy for you to win,
1
11112
2305
Vous pensez qu'il vous serait assez facile de gagner,
00:13
considering all the sugar in
2
13417
1416
compte tenu de tout le sucre dans les sodas, les glaces,
00:14
sodas, ice cream, candy, and big white bags labeled sugar.
3
14833
5014
les bonbons, et de grands sacs blancs avec une étiquette sucre.
00:19
People get about half of their added sugars
4
19847
1836
Les gens absorbent environ la moitié de leurs sucres ajoutés
00:21
from those drinks and treats,
5
21683
1536
dans ces boissons et friandises,
00:23
so it might seem like sugar
6
23219
1724
il peut donc sembler que le sucre
00:24
is hiding in plain sight,
7
24943
1500
se cache à la vue de tous,
00:26
but like someone in the witness protection program,
8
26443
1846
mais comme quelqu'un dans le programme de protection des témoins,
00:28
the other half is hidden in places you'd least suspect.
9
28289
4800
l'autre moitié se cache dans les endroits qu'on soupçonne le moins.
00:33
Check the ingredients on ketchup, bologna,
10
33089
1591
Vérifiez les ingrédients sur le ketchup, la sauce bolognaise,
00:34
spaghetti sauce, soy milk, sports drinks,
11
34680
3387
la sauce spaghetti, le lait de soja, les boissons pour sportifs,
00:38
fish sticks, and peanut butter.
12
38067
2289
les bâtonnets de poisson, et le beurre de cacahuète.
00:40
You'll find sugar hiding in most of those products.
13
40356
2759
Vous trouverez que le sucre se cache dans la plupart de ces produits.
00:43
In fact, you'll find added sugars
14
43115
1901
En fait, vous trouverez des sucres ajoutés
00:45
in three-quarters of the more than 600,000 items
15
45016
3014
dans les trois quarts des plus de 600 000 articles
00:48
available in grocery stores.
16
48030
2254
disponibles dans les épiceries.
00:50
But how is sugar hiding?
17
50284
1810
Mais comment le sucre se cache-t-il ?
00:52
Can't you just look on food labels?
18
52094
2037
Ne peut-on pas se contenter de regarder sur les étiquettes des aliments ?
00:54
It's not that easy.
19
54131
1569
Ce n'est pas si facile.
00:55
Just like your friend Robert
20
55700
1601
Tout comme on pourrait appeler votre ami Robert
00:57
might go by Bob, Robby, Rob, Bobby, or Roberto,
21
57301
3211
Bob, Robby, Rob, Bobby, ou Roberto,
01:00
added sugar has a lot of aliases.
22
60512
2454
le sucre a beaucoup d'alias.
01:02
And by a lot, we don't mean five or six,
23
62966
2446
Et beaucoup, ce n'est pas cinq ou six,
01:05
try fifty-six.
24
65412
1363
plutôt cinquante-six.
01:06
There's brown rice syrup, barley malt,
25
66775
3200
Il y a le sirop de riz brun, de malt d'orge,
01:09
demerara, Florida Crystals, muscovado,
26
69975
2822
le demerara, les cristaux de Floride, le muscovado,
01:12
and, of course, high fructose corn syrup,
27
72797
2599
et, bien sûr, le sirop de maïs riche en fructose,
01:15
sometimes called HFCS, or corn sugar.
28
75396
4003
parfois appelé HFCS, ou sucre de maïs.
01:19
Even sugar's tricky nicknames have nicknames.
29
79399
3708
Même les surnoms astucieux du sucre ont des surnoms.
01:23
Grape or apple concentrate has the same effects on your body
30
83107
2554
le concentré de pomme ou de raisin a le même effet sur votre corps
01:25
as its 55 sugary twins.
31
85661
2250
que ses 55 jumeaux sucrés.
01:27
And even though organic evaporated cane juice sounds healthy,
32
87911
3209
Et même si le jus de canne évaporé semble sain sous un tel nom,
01:31
when you evaporate it,
33
91120
1475
lorsque vous l'évaporez,
01:32
you get sugar!
34
92595
1450
vous obtenez du sucre !
01:34
Chemically speaking, it's all the same.
35
94045
2392
Du point de vue chimique, c'est la même chose.
01:36
And even trickier,
36
96437
1215
Et encore plus astucieux,
01:37
when multiple added types of sugars
37
97652
1684
lorsque de multiples types de sucres ajoutés
01:39
are used in one type of product,
38
99336
1710
sont utilisés dans un type de produit,
01:41
they get buried down in a long list of ingredients,
39
101046
3021
ils sont enterrés dans une longue liste d'ingrédients,
01:44
so the sugar content might appear to be okay,
40
104067
2403
de sorte que la teneur en sucre pourrait sembler acceptable.
01:46
but when you add them all together,
41
106470
1455
mais lorsque vous les additionnez tous,
01:47
sugar can be the single biggest ingredient.
42
107925
3090
le sucre peut être l'ingrédient le plus important.
01:51
Currently, the FDA doesn't suggest
43
111015
2295
Actuellement, la FDA ne suggère pas
01:53
a recommended daily limit for sugar,
44
113310
2019
une limite quotidienne recommandée pour le sucre,
01:55
so it's hard to tell if this 65 grams in a bottle of soda
45
115329
2899
il est donc difficile de dire si ces 65 grammes dans une bouteille de soda
01:58
is a little or a lot.
46
118228
2170
sont un peu ou beaucoup.
02:00
But the World Health Organization recommends
47
120398
2279
Mais l'Organisation Mondiale de la Santé recommande
02:02
limiting sugar to just 5% of your total calories,
48
122677
3304
de limiter le sucre à seulement 5% de vos calories totales,
02:05
or about 25 grams per day.
49
125981
2165
ou environ 25 grammes par jour.
02:08
So, 65 grams is well over twice that amount.
50
128146
3975
Donc, 65 grammes, c'est plus de deux fois cette quantité.
02:12
But just what is sugar?
51
132121
2083
Mais au fait, qu'est-ce que le sucre ?
02:14
What's the difference between glucose and fructose?
52
134204
3703
Quelle est la différence entre le glucose et le fructose ?
02:17
Well, both are carbohydrates
53
137907
1823
Eh bien, les deux sont des hydrates de carbone
02:19
with the same chemical composition
54
139730
1567
avec la même composition chimique
02:21
of carbon, hydrogen, and oxygen.
55
141297
2350
de carbone, d'hydrogène et d'oxygène.
02:23
But they have very different structures
56
143647
2067
Mais ils ont des structures très différentes
02:25
and behave quite differently in our bodies.
57
145714
2544
et se comportent très différemment dans notre corps.
02:28
Glucose is the best source of energy
58
148258
2423
Le glucose est la meilleure source d'énergie
02:30
for nearly all organisms on Earth.
59
150681
2474
pour presque tous les organismes sur la Terre.
02:33
It can be metabolized by all organs in the body.
60
153155
2863
Il peut être métabolisé par l'ensemble des organes du corps.
02:36
Fructose, on the other hand,
61
156018
2085
Le fructose, par contre,
02:38
is metabolized primarily in the liver,
62
158103
2712
est métabolisé principalement dans le foie,
02:40
and when your liver gets overloaded
63
160815
1960
et quand votre foie est surchargé
02:42
with sweet, sweet fructose,
64
162775
1647
de doux fructose,
02:44
the excess is metabolized to fat.
65
164422
3140
l'excès est métabolisé en graisse.
02:47
Fresh fruits actually contain fructose,
66
167562
2262
Les fruits frais contiennent en fait du fructose,
02:49
but it's naturally occurring
67
169824
1655
mais il est d'origine naturelle
02:51
and doesn't cause an overload
68
171479
1691
et ne provoque pas de surcharge
02:53
because the fiber in fruit slows its absorption.
69
173170
2562
parce que la fibre dans les fruits ralentit son absorption.
02:55
This gives your liver the time it needs
70
175732
2084
Cela donne à votre foie le temps qu'il faut
02:57
to do its job.
71
177816
1605
pour faire son travail.
02:59
It's sugar that makes cookies chewy
72
179421
2124
C'est le sucre qui rend les biscuits moelleux
03:01
and candy crunchy.
73
181545
1961
et les bonbons croquants.
03:03
It even turns bread crust a beautiful, golden brown.
74
183506
2902
Il donne même à la croûte du pain une belle couleur dorée.
03:06
It's also a great preservative;
75
186408
2060
C'est aussi un excellent agent de conservation ;
03:08
it doesn't spoil or evaporate,
76
188468
1877
il ne se gâte pas, ne s'évapore pas,
03:10
so the foods it's added to are easier
77
190345
1755
les aliments auxquels on l'ajoute sont donc plus faciles
03:12
to store and ship long distances
78
192100
1874
à stocker et expédier sur de longues distances
03:13
and tend to be cheaper.
79
193974
2024
et ont tendance à être moins cher.
03:15
That's why sugar is hiding everywhere.
80
195998
2485
C'est pourquoi le sucre se cache partout.
03:18
Actually, it might be easier to list the foods
81
198483
2850
En fait, il serait peut-être plus facile de dresser la liste des aliments
03:21
that added sugar isn't hiding in,
82
201333
2147
où le sucre ajouté ne se cache pas,
03:23
things like: vegetables, eggs, meats,
83
203480
2378
des choses comme : les légumes, les œoeufs, les viandes, les poissons,
03:25
fish, fruit, raw nuts, even your kitchen sink.
84
205858
4105
les fruits, les noix brutes, même votre évier de cuisine.
03:29
Simply choosing water over soda, juices, and sports drinks
85
209963
3403
Il suffit de choisir l'eau plutôt que le soda, les jus de fruits,
03:33
is a great way to avoid hidden added sugar.
86
213366
2572
et les boissons pour sportifs pour éviter le sucre ajouté caché.
03:35
At the very least,
87
215938
1648
À tout le moins,
03:37
try to pay attention to food labels,
88
217586
1633
essayez de faire attention aux étiquettes des aliments,
03:39
so you can keep your sugar intake at a healthy level.
89
219219
3368
pour pouvoir maintenir votre consommation de sucre à un niveau sain.
03:42
Because in this game of hide and seek,
90
222587
2269
Parce que dans ce jeu de cache-cache,
03:44
every time you don't find added sugar,
91
224856
2124
chaque fois que vous ne trouvez pas de sucre ajouté,
03:46
you win!
92
226980
1985
vous gagnez !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7