Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Cukier: Kryjówka na widoku - Robert Lustig

1,318,300 views

2014-03-31 ・ TED-Ed


New videos

Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Cukier: Kryjówka na widoku - Robert Lustig

1,318,300 views ・ 2014-03-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marzena Moglia Korekta: Rysia Wand
00:08
Sugar is playing hide and seek with you.
0
8180
2932
Cukier bawi się z tobą w chowanego.
00:11
You'd think it would be pretty easy for you to win,
1
11112
2305
Pewnie myślisz, że łatwo będzie ci wygrać,
00:13
considering all the sugar in
2
13417
1416
biorąc pod uwagę ilość cukru
00:14
sodas, ice cream, candy, and big white bags labeled sugar.
3
14833
5014
w napojach gazowanych, lodach, cukierkach i torbach z napisem "Cukier".
00:19
People get about half of their added sugars
4
19847
1836
Prawie połowa dodatkowego cukru w diecie
00:21
from those drinks and treats,
5
21683
1536
pochodzi z takich napojów i słodyczy
00:23
so it might seem like sugar
6
23219
1724
może się więc wydawać, że cukier
00:24
is hiding in plain sight,
7
24943
1500
nie najlepiej się ukrywa.
00:26
but like someone in the witness protection program,
8
26443
1846
Niestety, jak w programie ochrony świadków,
00:28
the other half is hidden in places you'd least suspect.
9
28289
4800
druga połowa ukrywa się tam, gdzie najmniej się tego spodziewasz.
Sprawdź składniki keczupu, sosu bolońskiego,
00:33
Check the ingredients on ketchup, bologna,
10
33089
1591
00:34
spaghetti sauce, soy milk, sports drinks,
11
34680
3387
sosu do spaghetti, mleka sojowego, napojów energetyzujących,
00:38
fish sticks, and peanut butter.
12
38067
2289
paluszków rybnych i masła z orzeszków ziemnych.
00:40
You'll find sugar hiding in most of those products.
13
40356
2759
Przekonasz się, że większość z nich zawiera cukier.
00:43
In fact, you'll find added sugars
14
43115
1901
Dodatkowy cukier odnajdziesz
00:45
in three-quarters of the more than 600,000 items
15
45016
3014
w 3/4 z ponad 600 tys. produktów,
00:48
available in grocery stores.
16
48030
2254
dostępnych w sklepach spożywczych.
00:50
But how is sugar hiding?
17
50284
1810
Jak kamufluje się cukier?
00:52
Can't you just look on food labels?
18
52094
2037
Czy nie wystarczy rzucić okiem na składniki?
00:54
It's not that easy.
19
54131
1569
To nie takie proste.
00:55
Just like your friend Robert
20
55700
1601
Tak jak na Roberta
00:57
might go by Bob, Robby, Rob, Bobby, or Roberto,
21
57301
3211
wołają też Robuś, Robek i Robercik,
01:00
added sugar has a lot of aliases.
22
60512
2454
tak i cukier posiada wiele przydomków.
01:02
And by a lot, we don't mean five or six,
23
62966
2446
Jeśli myślisz, że pięć lub sześc to dużo,
01:05
try fifty-six.
24
65412
1363
spróbuj wyobrazić sobie 56.
01:06
There's brown rice syrup, barley malt,
25
66775
3200
Syrop ryżowy, słód jęczmienny,
01:09
demerara, Florida Crystals, muscovado,
26
69975
2822
demerara, Florida Crystals, nierafinowany brązowy cukier muscovado,
01:12
and, of course, high fructose corn syrup,
27
72797
2599
i oczywiście syrop glukozowo-fruktozowy,
01:15
sometimes called HFCS, or corn sugar.
28
75396
4003
znany też jako syrop kukurydziany.
01:19
Even sugar's tricky nicknames have nicknames.
29
79399
3708
Nawet podstępne przezwiska cukru mają własne przydomki.
01:23
Grape or apple concentrate has the same effects on your body
30
83107
2554
Koncentrat winogronowy lub jabłkowy działa na ciebie tak,
01:25
as its 55 sugary twins.
31
85661
2250
jak ich 55 słodkich bliźniaków.
01:27
And even though organic evaporated cane juice sounds healthy,
32
87911
3209
Nawet jeśli odparowany sok z ekologicznej trzciny brzmi zdrowo,
01:31
when you evaporate it,
33
91120
1475
w procesie odparowania
01:32
you get sugar!
34
92595
1450
otrzymujesz cukier.
01:34
Chemically speaking, it's all the same.
35
94045
2392
Z chemicznego punktu widzenia, to to samo.
01:36
And even trickier,
36
96437
1215
Na domiar złego,
01:37
when multiple added types of sugars
37
97652
1684
kiedy różne rodzaje dodanego cukru
01:39
are used in one type of product,
38
99336
1710
występują w tym samym produkcie,
01:41
they get buried down in a long list of ingredients,
39
101046
3021
łatwo ukryć je w przepastnej liście składników
01:44
so the sugar content might appear to be okay,
40
104067
2403
tak, aby zawartość cukru nie wzbudzała podejrzeń,
01:46
but when you add them all together,
41
106470
1455
Jednak gdy zsumujemy je wszystkie,
01:47
sugar can be the single biggest ingredient.
42
107925
3090
może się okazać, że cukier jest głównym składnikiem.
01:51
Currently, the FDA doesn't suggest
43
111015
2295
Obecnie Agencja Żywności i Leków w USA
01:53
a recommended daily limit for sugar,
44
113310
2019
nie ma zalecanego limitu dziennego dla cukru,
01:55
so it's hard to tell if this 65 grams in a bottle of soda
45
115329
2899
więc trudno stwierdzić, czy 65 g w butelce napoju gazowanego
01:58
is a little or a lot.
46
118228
2170
to mało, czy dużo.
02:00
But the World Health Organization recommends
47
120398
2279
Z drugiej strony Światowa Organizacja Zdrowia
02:02
limiting sugar to just 5% of your total calories,
48
122677
3304
zaleca by cukier stanowił tylko 5% dziennego spożycia kalorii,
02:05
or about 25 grams per day.
49
125981
2165
lub do około 25 gramów dziennie.
02:08
So, 65 grams is well over twice that amount.
50
128146
3975
65 gramów to ponad dwa razy więcej od rekomendowanej ilości.
02:12
But just what is sugar?
51
132121
2083
Czym w takim razie jest cukier?
02:14
What's the difference between glucose and fructose?
52
134204
3703
Na czym polega różnica między glukozą a fruktozą?
02:17
Well, both are carbohydrates
53
137907
1823
Obie są węglowodanami
02:19
with the same chemical composition
54
139730
1567
o tym samym chemicznym składzie:
02:21
of carbon, hydrogen, and oxygen.
55
141297
2350
węgiel + wodór + tlen.
02:23
But they have very different structures
56
143647
2067
Różnią się jednak budową i tym,
02:25
and behave quite differently in our bodies.
57
145714
2544
jak zachowują się w organizmie.
02:28
Glucose is the best source of energy
58
148258
2423
Glukoza jest najlepszym źródłem energii
02:30
for nearly all organisms on Earth.
59
150681
2474
dla prawie wszystkich żywych organizmów.
02:33
It can be metabolized by all organs in the body.
60
153155
2863
Może być metabolizowana przez każdy narząd ciała.
02:36
Fructose, on the other hand,
61
156018
2085
Z drugiej strony fruktoza
02:38
is metabolized primarily in the liver,
62
158103
2712
metabolizowana jest w wątrobie,
02:40
and when your liver gets overloaded
63
160815
1960
i kiedy wątroba zostaje przeciążona
02:42
with sweet, sweet fructose,
64
162775
1647
super słodką fruktozą,
02:44
the excess is metabolized to fat.
65
164422
3140
nadmiar cukru zamienia się w tłuszcz.
02:47
Fresh fruits actually contain fructose,
66
167562
2262
Świeże owoce również zawieraj fruktozę,
02:49
but it's naturally occurring
67
169824
1655
jednak jest to naturalny cukier
02:51
and doesn't cause an overload
68
171479
1691
i nie przeciąża wątroby,
02:53
because the fiber in fruit slows its absorption.
69
173170
2562
bo zawartość błonnika w owocach spowalnia jego wchłanianie.
02:55
This gives your liver the time it needs
70
175732
2084
Wątroba ma wystarczająco dużo czasu,
02:57
to do its job.
71
177816
1605
aby wykonać swe zadanie.
02:59
It's sugar that makes cookies chewy
72
179421
2124
Cukier sprawia, że ciasteczka są ciągnące,
03:01
and candy crunchy.
73
181545
1961
a cukierki chrupiące.
03:03
It even turns bread crust a beautiful, golden brown.
74
183506
2902
Cukier daje chlebowej skórce piękny, brązowy odcień.
03:06
It's also a great preservative;
75
186408
2060
Jest również wspaniałym konserwantem;
03:08
it doesn't spoil or evaporate,
76
188468
1877
nie psuje się i nie ulatnia,
03:10
so the foods it's added to are easier
77
190345
1755
więc produkty, do których jest dodawany,
03:12
to store and ship long distances
78
192100
1874
łatwiej przechowywać i transportować,
03:13
and tend to be cheaper.
79
193974
2024
przez co mniej kosztują.
03:15
That's why sugar is hiding everywhere.
80
195998
2485
Cukier kryje się wszędzie.
03:18
Actually, it might be easier to list the foods
81
198483
2850
Właściwie łatwiej byłoby wskazać produkty,
03:21
that added sugar isn't hiding in,
82
201333
2147
które nie zawierają dodanego cukru,
03:23
things like: vegetables, eggs, meats,
83
203480
2378
na przykład: warzywa, jajka, mięso,
03:25
fish, fruit, raw nuts, even your kitchen sink.
84
205858
4105
ryby, owoce, orzechy, a nawet kuchenny zlew.
03:29
Simply choosing water over soda, juices, and sports drinks
85
209963
3403
Wybierając wodę zamiast napojów gazowanych,
soków, czy napojów energetyzujących,
03:33
is a great way to avoid hidden added sugar.
86
213366
2572
unikniemy ukrytego cukru.
03:35
At the very least,
87
215938
1648
Przynajmniej
03:37
try to pay attention to food labels,
88
217586
1633
spróbuj zwracać uwagę na listę składników
03:39
so you can keep your sugar intake at a healthy level.
89
219219
3368
żeby spożycie cukru utrzymało się na zdrowym poziomie.
03:42
Because in this game of hide and seek,
90
222587
2269
W tej grze w chowanego
03:44
every time you don't find added sugar,
91
224856
2124
za każdym razem, kiedy nie odnajdujesz cukru,
03:46
you win!
92
226980
1985
wygrywasz!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7