Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Zucchero: Nascosto in bella vista - Robert Lustig

1,311,347 views

2014-03-31 ・ TED-Ed


New videos

Sugar: Hiding in plain sight - Robert Lustig

Zucchero: Nascosto in bella vista - Robert Lustig

1,311,347 views ・ 2014-03-31

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:08
Sugar is playing hide and seek with you.
0
8180
2932
Lo zucchero gioca a nascondino con voi.
00:11
You'd think it would be pretty easy for you to win,
1
11112
2305
Pensate che per voi sia facile vincere,
00:13
considering all the sugar in
2
13417
1416
considerando che lo zucchero si trova
00:14
sodas, ice cream, candy, and big white bags labeled sugar.
3
14833
5014
in bevande gassate, gelati, caramelle e in grosse buste con l'etichetta "zucchero".
00:19
People get about half of their added sugars
4
19847
1836
Circa la metà degli zuccheri aggiunti alla nostra dieta
00:21
from those drinks and treats,
5
21683
1536
proviene da bevande e dolciumi
00:23
so it might seem like sugar
6
23219
1724
quindi potrebbe sembrare che lo zucchero
00:24
is hiding in plain sight,
7
24943
1500
sia nascosto in bella vista,
00:26
but like someone in the witness protection program,
8
26443
1846
ma come per chi si trova in un programma di protezione testimoni,
00:28
the other half is hidden in places you'd least suspect.
9
28289
4800
l'altra metà è nascosta in luoghi insospettabili.
00:33
Check the ingredients on ketchup, bologna,
10
33089
1591
Controllate gli ingredienti di ketchup, mortadella,
00:34
spaghetti sauce, soy milk, sports drinks,
11
34680
3387
salsa di pomodoro, latte di soia, bevande energetiche,
00:38
fish sticks, and peanut butter.
12
38067
2289
bastoncini di pesce e burro di noccioline.
00:40
You'll find sugar hiding in most of those products.
13
40356
2759
Troverete zucchero nascosto nella maggior parte di questi prodotti.
00:43
In fact, you'll find added sugars
14
43115
1901
Anzi, troverete zuccheri aggiunti
00:45
in three-quarters of the more than 600,000 items
15
45016
3014
in tre quarti dei 600.000 e più articoli
00:48
available in grocery stores.
16
48030
2254
reperibili nei negozi di alimentari.
00:50
But how is sugar hiding?
17
50284
1810
Ma com'è che lo zucchero si nasconde?
00:52
Can't you just look on food labels?
18
52094
2037
Non basta guardare sull'etichetta dei cibi?
00:54
It's not that easy.
19
54131
1569
Non è tanto facile.
00:55
Just like your friend Robert
20
55700
1601
Proprio come il nostro amico Robert
00:57
might go by Bob, Robby, Rob, Bobby, or Roberto,
21
57301
3211
è conosciuto come Bob, Robby, Rob, Bobby o Roberto,
01:00
added sugar has a lot of aliases.
22
60512
2454
così lo zucchero aggiunto ha molti alias.
01:02
And by a lot, we don't mean five or six,
23
62966
2446
E quando diciamo molti, non intendiamo cinque o sei,
01:05
try fifty-six.
24
65412
1363
ma, diciamo, cinquantasei.
01:06
There's brown rice syrup, barley malt,
25
66775
3200
C'è il malto di riso, il malto d'orzo,
01:09
demerara, Florida Crystals, muscovado,
26
69975
2822
il demerara, lo zucchero di canna puro, il muscovado,
01:12
and, of course, high fructose corn syrup,
27
72797
2599
e, naturalmente, lo sciroppo di fruttosio,
01:15
sometimes called HFCS, or corn sugar.
28
75396
4003
chiamato a volte HFCS o zucchero di mais.
01:19
Even sugar's tricky nicknames have nicknames.
29
79399
3708
E ci sono soprannomi anche per i nomi difficili dello zucchero.
01:23
Grape or apple concentrate has the same effects on your body
30
83107
2554
Sul vostro corpo, il succo concentrato di mela o di uva ha lo stesso effetto
01:25
as its 55 sugary twins.
31
85661
2250
che hanno gli altri suoi 55 gemelli zuccherini.
01:27
And even though organic evaporated cane juice sounds healthy,
32
87911
3209
E anche se zucchero di canna biologico evaporato suona salutare,
01:31
when you evaporate it,
33
91120
1475
una volta evaporato,
01:32
you get sugar!
34
92595
1450
quel che resta è sempre zucchero!
01:34
Chemically speaking, it's all the same.
35
94045
2392
Dal punto di vista chimico, è lo stesso.
01:36
And even trickier,
36
96437
1215
La cosa si complica ulteriormente
01:37
when multiple added types of sugars
37
97652
1684
quando più tipi di zuccheri aggiunti
01:39
are used in one type of product,
38
99336
1710
vengono usati in un unico prodotto;
01:41
they get buried down in a long list of ingredients,
39
101046
3021
di solito finiscono seppelliti in una lunga lista di ingredienti,
01:44
so the sugar content might appear to be okay,
40
104067
2403
così il contenuto di zucchero appare adeguato,
01:46
but when you add them all together,
41
106470
1455
ma quando si vanno a sommare insieme,
01:47
sugar can be the single biggest ingredient.
42
107925
3090
lo zucchero può rivelarsi l'ingrediente predominante.
01:51
Currently, the FDA doesn't suggest
43
111015
2295
Attualmente, l'FDA non suggerisce
01:53
a recommended daily limit for sugar,
44
113310
2019
una quantità giornaliera raccomandata per lo zucchero,
01:55
so it's hard to tell if this 65 grams in a bottle of soda
45
115329
2899
perciò è difficile dire se i 65 grammi contenuti in una bevanda in lattina
01:58
is a little or a lot.
46
118228
2170
siano poco o molto.
02:00
But the World Health Organization recommends
47
120398
2279
L'Organizzazione Mondiale per la Sanità, però, raccomanda
02:02
limiting sugar to just 5% of your total calories,
48
122677
3304
di limitare il consumo di zucchero ad appena il 5% delle calorie totali,
02:05
or about 25 grams per day.
49
125981
2165
vale a dire circa 25 grammi al giorno.
02:08
So, 65 grams is well over twice that amount.
50
128146
3975
Quindi, 65 grammi è ben più del doppio di questa quantità.
02:12
But just what is sugar?
51
132121
2083
Ma che cos'è lo zucchero?
02:14
What's the difference between glucose and fructose?
52
134204
3703
Qual è la differenza tra glucosio e fruttosio?
02:17
Well, both are carbohydrates
53
137907
1823
Beh, entrambi sono carboidrati
02:19
with the same chemical composition
54
139730
1567
con la stessa composizione chimica
02:21
of carbon, hydrogen, and oxygen.
55
141297
2350
di carbonio, idrogeno e ossigeno.
02:23
But they have very different structures
56
143647
2067
Ma hanno strutture molto diverse
02:25
and behave quite differently in our bodies.
57
145714
2544
e si comportano in modo molto diverso all'interno del nostro corpo.
02:28
Glucose is the best source of energy
58
148258
2423
Il glucosio è la fonte di energia migliore
02:30
for nearly all organisms on Earth.
59
150681
2474
per quasi tutti gli organismi presenti sul pianeta.
02:33
It can be metabolized by all organs in the body.
60
153155
2863
Può essere metabolizzato da tutti gli organi del corpo.
02:36
Fructose, on the other hand,
61
156018
2085
Il fruttosio, d'altra parte,
02:38
is metabolized primarily in the liver,
62
158103
2712
viene metabolizzato soprattutto nel fegato,
02:40
and when your liver gets overloaded
63
160815
1960
e quando il fegato è sovraccarico
02:42
with sweet, sweet fructose,
64
162775
1647
di dolcissimo fruttosio,
02:44
the excess is metabolized to fat.
65
164422
3140
l'eccesso viene metabolizzato in grasso.
02:47
Fresh fruits actually contain fructose,
66
167562
2262
La frutta fresca contiene fruttosio,
02:49
but it's naturally occurring
67
169824
1655
ma è allo stato naturale
02:51
and doesn't cause an overload
68
171479
1691
e non causa sovraccarico
02:53
because the fiber in fruit slows its absorption.
69
173170
2562
perché le fibre presenti nella frutta ne rallentano l'assorbimento.
02:55
This gives your liver the time it needs
70
175732
2084
Questo concede al fegato il tempo necessario
02:57
to do its job.
71
177816
1605
per fare il suo lavoro.
02:59
It's sugar that makes cookies chewy
72
179421
2124
È lo zucchero che rende i dolci morbidi
03:01
and candy crunchy.
73
181545
1961
e le caramelle croccanti.
03:03
It even turns bread crust a beautiful, golden brown.
74
183506
2902
E dà anche alla crosta del pane una bel colore dorato.
03:06
It's also a great preservative;
75
186408
2060
È un ottimo conservante,
03:08
it doesn't spoil or evaporate,
76
188468
1877
non evapora e non va a male,
03:10
so the foods it's added to are easier
77
190345
1755
quindi i cibi che ne contengono sono più facili
03:12
to store and ship long distances
78
192100
1874
da immagazzinare e da spedire a lunga distanza
03:13
and tend to be cheaper.
79
193974
2024
e tendono ad essere più economici.
03:15
That's why sugar is hiding everywhere.
80
195998
2485
Ecco perché lo zucchero si nasconde ovunque.
03:18
Actually, it might be easier to list the foods
81
198483
2850
Per la verità, sarebbe più facile fare una lista dei cibi
03:21
that added sugar isn't hiding in,
82
201333
2147
che non contengono zuccheri aggiunti,
03:23
things like: vegetables, eggs, meats,
83
203480
2378
come vegetali, uova, carne,
03:25
fish, fruit, raw nuts, even your kitchen sink.
84
205858
4105
pesce, frutta, frutta a guscio e anche l'acqua del rubinetto.
03:29
Simply choosing water over soda, juices, and sports drinks
85
209963
3403
Scegliere l'acqua invece di bevande gassate, succhi di frutta e drink energetici
03:33
is a great way to avoid hidden added sugar.
86
213366
2572
è la maniera migliore per evitare gli zuccheri aggiunti.
03:35
At the very least,
87
215938
1648
Per lo meno,
03:37
try to pay attention to food labels,
88
217586
1633
cercate di fare attenzione alle etichette dei cibi
03:39
so you can keep your sugar intake at a healthy level.
89
219219
3368
in modo da mantenere l'assunzione di zucchero entro limiti salutari.
03:42
Because in this game of hide and seek,
90
222587
2269
Perché in questo gioco a nascondino,
03:44
every time you don't find added sugar,
91
224856
2124
ogni volta che non trovate lo zucchero aggiunto,
03:46
you win!
92
226980
1985
vincete voi!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7