The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

علم الکتریسیته ساکن -‌ انارادها باگوات

3,043,056 views

2015-04-09 ・ TED-Ed


New videos

The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

علم الکتریسیته ساکن -‌ انارادها باگوات

3,043,056 views ・ 2015-04-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:09
It can strike without warning, at any moment.
0
9301
3490
می تواند هر لحظه بدون هشدارحمله کند.
00:12
You may be walking across a soft carpet and reaching for the door knob
1
12791
3353
ممکنه شما روی فرش نرمی راه رفته و دستتان را به سمت دستگیره در دراز می کنید
00:16
when suddenly...zap!
2
16144
2602
وقتی ناگهان ... جیز!
00:18
To understand static electricity,
3
18746
2085
برای فهمیدن الکتریسیته ساکن،
00:20
we first need to know a bit about the nature of matter.
4
20831
3218
ابتدا نیاز داریم کمی درباره ماهیت مواد بدانیم.
00:24
All matter is made up of atoms
5
24049
1797
تمامی مواد از اتم ساخته شده اند
00:25
that consist of three types of smaller particles:
6
25846
3051
که تشکیل شده از سه جزء کوچکتر هستند:
00:28
negatively charged electrons,
7
28897
2188
الکترون با بار منفی،
00:31
positively charged protons,
8
31085
2348
پروتون با بار مثبت،
00:33
and neutral neutrons.
9
33433
2156
و نوترون با بار خنثی.
00:35
Normally, the electrons and protons in an atom balance out,
10
35589
4105
بطور طبیعی، الکترون‌ها و پروتون های یک اتم در تعادل هستند،
00:39
which is why most matter you come across is electrically neutral.
11
39694
4567
به همین دلیل است که مواد در بیشتر مواقع از لحاظ الکتریکی خنثی هستند.
00:44
But electrons are tiny and almost insignificant in mass,
12
44261
3831
اما الکترون ها در کل بسیار کوچک و تقریبا" ناچیز هستند،
00:48
and rubbing or friction can give loosely bound electrons
13
48092
3333
و مالش یا اصطکاک می تواند به الکترون‌ها ی نامنسجم
00:51
enough energy to leave their atoms and attach to others,
14
51425
3634
انرژی کافی داده تا اتم‌های خودشان را ترک کرده و به اتم های دیگری بپیوندند،
00:55
migrating between different surfaces.
15
55059
2539
‌مهاجرت بین سطوح مختلف.
00:57
When this happens,
16
57598
1193
هنگامی که این اتفاق می افتد،
00:58
the first object is left with more protons than electrons
17
58791
3593
شیء اول، پروتون بیشتر نسبت به الکترون‌ داشته
01:02
and becomes positively charged,
18
62384
2829
و تبدیل به بار مثبت می‌شود،
01:05
while the one with more electrons accumulates a negative charge.
19
65213
4173
در حالی که شیء دیگر با الکترون‌های بیشتر بار منفی جمع می‌کند.
01:09
This situation is called a charge imbalance,
20
69386
2899
این وضعیت را بار نامتعادل ،
01:12
or net charge separation.
21
72285
2954
و یا جدایی بار خالص می‌گویند.
01:15
But nature tends towards balance,
22
75239
2372
اما طبیعت به طرف تعادل تمایل دارد،
01:17
so when one of these newly charged bodies comes into contact with another material,
23
77611
5304
پس هنگامی یکی از این دو جسم که به تازگی باردار شده‌اند با ماده دیگری تماس برقرارمی‌کند
01:22
the mobile electrons will take the first chance they get
24
82915
3208
الکترون‌های آزاد در اولین فرصت
01:26
to go where they're most needed,
25
86123
1996
به محلی که بیشترین نیاز را به انها دارند می‌روند،
01:28
either jumping off the negatively charged object,
26
88119
2445
چه با پریدن از شیء با بار منفی،
01:30
or jumping onto the positively charged one
27
90564
3170
وچه با پریدن بر روی شیء با بار مثبت
01:33
in an attempt to restore the neutral charge equilibrium.
28
93734
3920
برای بازگشتن به تعادل بار خنثی.
01:37
And this quick movement of electrons, called static discharge,
29
97654
4080
و این حرکت سریع الکترون‌ها را تخلیه بار می گویند،
01:41
is what we recognize as that sudden spark.
30
101734
3348
که ما آن را بصورت جرقه ناگهانی می شناسیم.
01:45
This process doesn't happen with just any objects.
31
105082
3232
این فرایند در مورد هر شیء اتفاق نمی‌افتد.
01:48
Otherwise you'd be getting zapped all the time.
32
108314
2906
وگرنه شما تمام مدت جیز (شک الکتریکی) می شدید.
01:51
Conductors like metals and salt water
33
111220
2172
اجسام هادی مانند فلزات و آب شور
01:53
tend to have loosely bound outer electrons,
34
113392
3115
الکترونهای نامنسجم بیشتری در سطح خود دارند،
01:56
which can easily flow between molecules.
35
116507
3274
که می توانند به آسانی بین مولکول‌ها حرکت کنند.
01:59
On the other hand, insulators like plastics, rubber and glass
36
119781
4017
از طرف دیگر، اشیاء غیرهادی مانند پلاستیک، لاستیک و شیشه
02:03
have tightly bound electrons that won't readily jump to other atoms.
37
123798
4982
الکترون های کاملا منسجمی دارند که آماده پیوستن به اتمهای دیگر نیستند.
02:08
Static build-up is most likely to occur
38
128780
2406
الکتریسیته ساکن اغلب زمانی اتفاق می‌افتد
02:11
when one of the materials involved is an insulator.
39
131186
3761
که یکی از مواد درگیر حالت عایقی دارد.
02:14
When you walk across a rug,
40
134947
1552
هنگامی که شما روی یک فرش راه میروید،
02:16
electrons from your body will rub off onto it,
41
136499
3176
الکترون‌های بدن شما به آن مالیده و جدا می‌شوند،
02:19
while the rug's insulating wool will resist losing its own electrons.
42
139675
4689
درحالیکه پشم عایقی فرش در مقابل از دست دادن الکترون‌هایش مقاوم هست.
02:24
Although your body and the rug together are still electrically neutral,
43
144364
4088
گرچه بدن شما و فرش با هم از لحاظ الکتریکی بار خنثی دارند،
02:28
there is now a charge polarization between the two.
44
148452
3009
ولی یک بار قطبی بین آنها ایجاد می‌شود.
02:31
And when you reach to touch the door knob,
45
151461
2061
وهنگامی که شما دستگیره در را می‌گیرید،
02:33
zap!
46
153522
934
جیز!
02:34
The metal door knob's loosely bound electrons hop to your hand
47
154456
3469
الکترون‌های نامنسجم دستگیرۀ در، روی دستتان پریده
02:37
to replace the electrons your body has lost.
48
157925
2954
تا جایگزین الکترون‌های‌ از دست رفته بدن شما بشوند.
02:40
When it happens in your bedroom, it's a minor nuisance.
49
160879
3219
هنگامی که این اتفاق در اتاق خواب شما می‌افتد، یک مزاحمت کوچک است.
02:44
But in the great outdoors,
50
164098
2114
اما در فضای بزرگتردر بیرون،
02:46
static electricity can be a terrifying, destructive force of nature.
51
166212
4539
الکتریسیته ساکن می‌تواند نیروی وحشتناک و مخربی از طبیعت باشد.
02:50
In certain conditions, charge separation will occur in clouds.
52
170751
3781
در شرایط ویژه ‌ای، بارجدا کننده در ابرها اتفاق می‌افتد.
02:54
We don't know exactly how this happens.
53
174532
2445
ما دقیقا نمی‌دانیم که این چگونه اتفاق می‌افتد.
02:56
It may have to do with the circulation of water droplets
54
176977
2764
شاید به چرخش قطرات آب
02:59
and ice particles within them.
55
179741
2601
و ذرات یخ درون آنها مرتبط باشد.
03:02
Regardless, the charge imbalance is neutralized
56
182342
2827
صرفنظر از این موضوع، بار نامتعادل
03:05
by being released towards another body,
57
185169
2762
با آزاد شدن به طرف شیء دیگر، خنثی می شود،
03:07
such as a building,
58
187931
1152
مثل یک ساختمان،
03:09
the Earth,
59
189083
1127
یا زمین ،
03:10
or another cloud in a giant spark that we know as lightning.
60
190210
4082
و یا ابر دیگر بصورت یک جرقه عظیم که ما آن را به عنوان رعد و برق می‌شناسیم.
03:14
And just as your fingers can be zapped over and over in the same spot,
61
194292
3567
و همانطور که انگشت شما می‌تواند بارها و بارها در یک نقطه جیز شود،
03:17
you better believe that lightning can strike the same place more than once.
62
197859
4081
بهتر است باور کنید رعد و برق می‌تواند به مکانی بیشتر از یکبار حمله کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7