The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

Elektryczność statyczna - Anuradha Bhagwat

2,868,477 views

2015-04-09 ・ TED-Ed


New videos

The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

Elektryczność statyczna - Anuradha Bhagwat

2,868,477 views ・ 2015-04-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Rysia Wand
00:09
It can strike without warning, at any moment.
0
9301
3490
Może uderzyć bez ostrzeżenia, w każdym momencie.
00:12
You may be walking across a soft carpet and reaching for the door knob
1
12791
3353
Możesz iść po miękkim dywanie i sięgać po klamkę od drzwi,
00:16
when suddenly...zap!
2
16144
2602
kiedy nagle... pstryk!
00:18
To understand static electricity,
3
18746
2085
Aby zrozumieć elektryczność statyczną,
00:20
we first need to know a bit about the nature of matter.
4
20831
3218
musimy dowiedzieć się trochę o konstrukcji materii.
00:24
All matter is made up of atoms
5
24049
1797
Materia złożona jest z atomów,
00:25
that consist of three types of smaller particles:
6
25846
3051
które zawierają trzy typy mniejszych cząstek:
00:28
negatively charged electrons,
7
28897
2188
negatywnie naładowane elektrony,
00:31
positively charged protons,
8
31085
2348
pozytywnie naładowane protony
00:33
and neutral neutrons.
9
33433
2156
i neutralne neutrony.
00:35
Normally, the electrons and protons in an atom balance out,
10
35589
4105
Normalnie elektrony i protony balansują na zewnątrz jądra,
00:39
which is why most matter you come across is electrically neutral.
11
39694
4567
przez co większość rzeczy, które dotykasz, jest obojętna.
00:44
But electrons are tiny and almost insignificant in mass,
12
44261
3831
Ale elektrony są malutkie i mają minimalną masę,
00:48
and rubbing or friction can give loosely bound electrons
13
48092
3333
więc tarcie może dać wolnym elektronom
00:51
enough energy to leave their atoms and attach to others,
14
51425
3634
wystarczającą siłę, by oderwały się od atomu i dołączyły do innego,
00:55
migrating between different surfaces.
15
55059
2539
migrując między różnymi powierzchniami.
00:57
When this happens,
16
57598
1193
Kiedy to się stanie,
00:58
the first object is left with more protons than electrons
17
58791
3593
pierwszy obiekt ma więcej protonów niż elektronów
01:02
and becomes positively charged,
18
62384
2829
i jest naładowany dodatnio,
01:05
while the one with more electrons accumulates a negative charge.
19
65213
4173
podczas gdy w drugim elektrony tworzą ładunek ujemny.
01:09
This situation is called a charge imbalance,
20
69386
2899
Taką sytuację nazywamy zaburzeniem ładunków
01:12
or net charge separation.
21
72285
2954
lub separacją ładunków.
01:15
But nature tends towards balance,
22
75239
2372
Natura dąży do równowagi,
01:17
so when one of these newly charged bodies comes into contact with another material,
23
77611
5304
więc kiedy jedno ze zmienionych ciał wchodzi w kontakt z innym materiałem,
01:22
the mobile electrons will take the first chance they get
24
82915
3208
mobilne elektrony wykorzystają pierwszą lepszą szansę,
01:26
to go where they're most needed,
25
86123
1996
by przejść tam, gdzie są najpotrzebniejsze,
01:28
either jumping off the negatively charged object,
26
88119
2445
albo zeskakując z negatywnie naładowanego obiektu
01:30
or jumping onto the positively charged one
27
90564
3170
albo wskakując na naładowany pozytywnie,
01:33
in an attempt to restore the neutral charge equilibrium.
28
93734
3920
aby przywrócić równowagę elektronową.
01:37
And this quick movement of electrons, called static discharge,
29
97654
4080
Ten szybki ruch elektronów, nazwany ładunkiem elektrostatycznym,
01:41
is what we recognize as that sudden spark.
30
101734
3348
jest widoczny jako niespodziewana iskra.
01:45
This process doesn't happen with just any objects.
31
105082
3232
Ten proces nie ma miejsca przy każdym obiekcie.
01:48
Otherwise you'd be getting zapped all the time.
32
108314
2906
Gdyby tak było, pstrykałoby cały czas.
01:51
Conductors like metals and salt water
33
111220
2172
Przewodniki takie jak metale i słona woda
01:53
tend to have loosely bound outer electrons,
34
113392
3115
mają luźno związane elektrony walencyjne,
01:56
which can easily flow between molecules.
35
116507
3274
które mogą szybko przejść między molekułami.
01:59
On the other hand, insulators like plastics, rubber and glass
36
119781
4017
Z innej strony, izolatory takie jak plastik, guma i szkło
02:03
have tightly bound electrons that won't readily jump to other atoms.
37
123798
4982
mają ściśle związane elektrony, które niechętnie zmieniają atomy.
02:08
Static build-up is most likely to occur
38
128780
2406
Nagromadzenie statyczne jest najczęstsze,
02:11
when one of the materials involved is an insulator.
39
131186
3761
gdy jeden z materiałów jest izolatorem.
02:14
When you walk across a rug,
40
134947
1552
Kiedy idziesz po dywanie,
02:16
electrons from your body will rub off onto it,
41
136499
3176
elektrony z twego ciała przejdą na niego,
02:19
while the rug's insulating wool will resist losing its own electrons.
42
139675
4689
a izolująca dywan wełna straci swoje własne elektrony.
02:24
Although your body and the rug together are still electrically neutral,
43
144364
4088
Chociaż ciało i dywan razem nadal są elektrycznie obojętne,
02:28
there is now a charge polarization between the two.
44
148452
3009
zaszło między nimi wyrównanie ładunków.
02:31
And when you reach to touch the door knob,
45
151461
2061
Kiedy zaś dotkniesz do klamki,
02:33
zap!
46
153522
934
pstryk!
02:34
The metal door knob's loosely bound electrons hop to your hand
47
154456
3469
Luźno związane elektrony klamki wskakują ci na rękę,
02:37
to replace the electrons your body has lost.
48
157925
2954
żeby uzupełnić elektrony, które straciło twoje ciało.
02:40
When it happens in your bedroom, it's a minor nuisance.
49
160879
3219
W twoim pokoju to mała uciążliwość,
02:44
But in the great outdoors,
50
164098
2114
ale na dużych powierzchniach
02:46
static electricity can be a terrifying, destructive force of nature.
51
166212
4539
elektryczność statyczna może być przerażającą i niszczącą siłą natury.
02:50
In certain conditions, charge separation will occur in clouds.
52
170751
3781
W pewnych wypadkach rozdzielenie ładunków odbywa się w chmurach.
02:54
We don't know exactly how this happens.
53
174532
2445
Nie wiemy dokładnie, jak się dzieje.
02:56
It may have to do with the circulation of water droplets
54
176977
2764
Być może chodzi o cyrkulację kropel wody
02:59
and ice particles within them.
55
179741
2601
zawierających cząstki lodu.
03:02
Regardless, the charge imbalance is neutralized
56
182342
2827
Ładunek jest neutralizowany
03:05
by being released towards another body,
57
185169
2762
przez przeniesienie do innego ciała,
03:07
such as a building,
58
187931
1152
takiego jak budynek,
03:09
the Earth,
59
189083
1127
Ziemia
03:10
or another cloud in a giant spark that we know as lightning.
60
190210
4082
lub inna chmura pod postacią iskry, którą nazywamy błyskawicą.
03:14
And just as your fingers can be zapped over and over in the same spot,
61
194292
3567
Palce mogą bzykać cały czas w tym samym miejscu.
03:17
you better believe that lightning can strike the same place more than once.
62
197859
4081
Dlatego pamiętaj, że błyskawica może uderzyć gdzieś częściej niż raz.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7