The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

La ciencia de la electricidad estática - Anuradha Bhagwat

3,006,314 views

2015-04-09 ・ TED-Ed


New videos

The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

La ciencia de la electricidad estática - Anuradha Bhagwat

3,006,314 views ・ 2015-04-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:09
It can strike without warning, at any moment.
0
9301
3490
Te puede atacar sin previo aviso, en cualquier momento.
00:12
You may be walking across a soft carpet and reaching for the door knob
1
12791
3353
Vas caminando sobre una alfombra suave y tomas el pomo de la puerta
00:16
when suddenly...zap!
2
16144
2602
cuando de repente... ¡zas!
00:18
To understand static electricity,
3
18746
2085
Para entender la electricidad estática,
00:20
we first need to know a bit about the nature of matter.
4
20831
3218
primero tenemos que saber algo sobre la naturaleza de la materia.
00:24
All matter is made up of atoms
5
24049
1797
Toda la materia está formada por átomos
00:25
that consist of three types of smaller particles:
6
25846
3051
que consisten en tres tipos de partículas más pequeñas:
00:28
negatively charged electrons,
7
28897
2188
electrones cargados negativamente,
00:31
positively charged protons,
8
31085
2348
protones cargados positivamente,
00:33
and neutral neutrons.
9
33433
2156
y neutrones neutros.
00:35
Normally, the electrons and protons in an atom balance out,
10
35589
4105
Normalmente, los electrones y protones en un átomo se equilibran,
00:39
which is why most matter you come across is electrically neutral.
11
39694
4567
que es por lo que la mayoría de la materia es eléctricamente neutra.
00:44
But electrons are tiny and almost insignificant in mass,
12
44261
3831
Pero los electrones son pequeños y casi insignificantes en masa,
00:48
and rubbing or friction can give loosely bound electrons
13
48092
3333
y el roce o fricción puede darle a electrones débilmente ligados
00:51
enough energy to leave their atoms and attach to others,
14
51425
3634
suficiente energía para salir de sus átomos y unirse a otros,
00:55
migrating between different surfaces.
15
55059
2539
migrando entre diferentes superficies.
00:57
When this happens,
16
57598
1193
Cuando esto sucede,
00:58
the first object is left with more protons than electrons
17
58791
3593
el primer objeto se queda con más protones que electrones
01:02
and becomes positively charged,
18
62384
2829
y se carga positivamente,
01:05
while the one with more electrons accumulates a negative charge.
19
65213
4173
mientras que en el otro con más electrones se acumula una carga negativa.
01:09
This situation is called a charge imbalance,
20
69386
2899
Esta situación se llama desequilibrio de carga,
01:12
or net charge separation.
21
72285
2954
o separación neta de carga.
01:15
But nature tends towards balance,
22
75239
2372
Pero la naturaleza tiende al equilibrio,
01:17
so when one of these newly charged bodies comes into contact with another material,
23
77611
5304
y cuando uno de estos cuerpos recién cargados entra en contacto con otro,
01:22
the mobile electrons will take the first chance they get
24
82915
3208
los electrones móviles tomarán la primera oportunidad que tengan
01:26
to go where they're most needed,
25
86123
1996
de ir donde más se necesitan,
01:28
either jumping off the negatively charged object,
26
88119
2445
ya sea saltando del objeto cargado negativamente,
01:30
or jumping onto the positively charged one
27
90564
3170
o saltando a uno cargado positivamente
01:33
in an attempt to restore the neutral charge equilibrium.
28
93734
3920
en un intento de restaurar el equilibrio de carga neutral.
01:37
And this quick movement of electrons, called static discharge,
29
97654
4080
Y este movimiento rápido de electrones, llamada descarga estática,
01:41
is what we recognize as that sudden spark.
30
101734
3348
es lo que reconocemos como esa chispa repentina.
01:45
This process doesn't happen with just any objects.
31
105082
3232
Este proceso no sucede con todos los objetos.
01:48
Otherwise you'd be getting zapped all the time.
32
108314
2906
De lo contrario, recibirías un "golpe" todo el tiempo.
01:51
Conductors like metals and salt water
33
111220
2172
Conductores como los metales y el agua salada
01:53
tend to have loosely bound outer electrons,
34
113392
3115
tienden a tener electrones externos unidos débilmente,
01:56
which can easily flow between molecules.
35
116507
3274
que puede fluir fácilmente entre moléculas.
01:59
On the other hand, insulators like plastics, rubber and glass
36
119781
4017
Por otro lado, los aisladores como plásticos, caucho y vidrio
02:03
have tightly bound electrons that won't readily jump to other atoms.
37
123798
4982
tienen electrones fuertemente ligados que no saltan fácilmente a otros átomos.
02:08
Static build-up is most likely to occur
38
128780
2406
La acumulación de estática es más probable que ocurra
02:11
when one of the materials involved is an insulator.
39
131186
3761
cuando uno de los materiales involucrados es un aislante.
02:14
When you walk across a rug,
40
134947
1552
Cuando caminas por una alfombra,
02:16
electrons from your body will rub off onto it,
41
136499
3176
los electrones de tu cuerpo se frotarán sobre ella,
02:19
while the rug's insulating wool will resist losing its own electrons.
42
139675
4689
en tanto la lana aislante de la alfombra resistirá perder sus propios electrones.
02:24
Although your body and the rug together are still electrically neutral,
43
144364
4088
Aunque tu cuerpo y la alfombra juntos siguen siendo eléctricamente neutros,
02:28
there is now a charge polarization between the two.
44
148452
3009
ahora hay una polarización de carga entre los dos.
02:31
And when you reach to touch the door knob,
45
151461
2061
Y cuando toques el pomo de la puerta,
02:33
zap!
46
153522
934
¡zap!
02:34
The metal door knob's loosely bound electrons hop to your hand
47
154456
3469
Los electrones débilmente ligados del metal del pomo saltan a tu mano
02:37
to replace the electrons your body has lost.
48
157925
2954
para sustituir a los electrones que tu cuerpo ha perdido.
02:40
When it happens in your bedroom, it's a minor nuisance.
49
160879
3219
Cuando esto ocurre en tu dormitorio, es una molestia menor.
02:44
But in the great outdoors,
50
164098
2114
Pero al aire libre,
02:46
static electricity can be a terrifying, destructive force of nature.
51
166212
4539
la electricidad estática puede ser
una fuerza terrible y destructiva de la naturaleza.
02:50
In certain conditions, charge separation will occur in clouds.
52
170751
3781
Bajo ciertas condiciones, la separación de cargas se producirá en las nubes.
02:54
We don't know exactly how this happens.
53
174532
2445
No sabemos exactamente cómo sucede esto.
02:56
It may have to do with the circulation of water droplets
54
176977
2764
Puede tener que ver con la circulación de las gotas de agua
02:59
and ice particles within them.
55
179741
2601
y partículas de hielo en su interior.
03:02
Regardless, the charge imbalance is neutralized
56
182342
2827
Como sea, el desequilibrio de la carga se neutraliza
03:05
by being released towards another body,
57
185169
2762
al lanzarlo hacia otro cuerpo,
03:07
such as a building,
58
187931
1152
como un edificio,
03:09
the Earth,
59
189083
1127
la Tierra,
03:10
or another cloud in a giant spark that we know as lightning.
60
190210
4082
u otra nube, en una chispa gigante que conocemos como rayo.
03:14
And just as your fingers can be zapped over and over in the same spot,
61
194292
3567
Y así como los dedos pueden ser "golpeados"
una y otra vez en el mismo lugar,
03:17
you better believe that lightning can strike the same place more than once.
62
197859
4081
es mejor creer que un rayo puede caer en el mismo lugar más de una vez.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7