The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

La science de l'électricité statique | Anuradha Bhagwat

3,006,314 views

2015-04-09 ・ TED-Ed


New videos

The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

La science de l'électricité statique | Anuradha Bhagwat

3,006,314 views ・ 2015-04-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: François-Xavier Joly Relecteur: Paulina Segovia
Ça peut frapper sans avertissement, à tout instant.
00:09
It can strike without warning, at any moment.
0
9301
3490
00:12
You may be walking across a soft carpet and reaching for the door knob
1
12791
3353
Vous marchez sur un doux tapis
en tendant la main vers une poignée de porte
00:16
when suddenly...zap!
2
16144
2602
quand soudain...aïe!
00:18
To understand static electricity,
3
18746
2085
Pour comprendre l'électricité statique,
00:20
we first need to know a bit about the nature of matter.
4
20831
3218
nous devons savoir certaines choses
sur la nature de la matière.
Toute matière est faite d'atomes
00:24
All matter is made up of atoms
5
24049
1797
00:25
that consist of three types of smaller particles:
6
25846
3051
qui consistent en trois types de plus petites particules :
00:28
negatively charged electrons,
7
28897
2188
les électrons, négativement chargés,
les protons, positivement chargés,
00:31
positively charged protons,
8
31085
2348
00:33
and neutral neutrons.
9
33433
2156
et les neutrons, neutres.
00:35
Normally, the electrons and protons in an atom balance out,
10
35589
4105
Normalement, les électrons et les protons d'un atome s'équilibrent
00:39
which is why most matter you come across is electrically neutral.
11
39694
4567
et c'est pourquoi la matière que vous rencontrez
est électriquement neutre.
Mais les électrons sont petits et de masse presque négligeable,
00:44
But electrons are tiny and almost insignificant in mass,
12
44261
3831
et le frottement ou la friction
00:48
and rubbing or friction can give loosely bound electrons
13
48092
3333
peuvent donner à des électrons faiblement liés
00:51
enough energy to leave their atoms and attach to others,
14
51425
3634
assez d'énergie pour quitter leur atomes et s'attacher à d'autres,
migrant entre différentes surfaces.
00:55
migrating between different surfaces.
15
55059
2539
00:57
When this happens,
16
57598
1193
Quand cela arrive,
00:58
the first object is left with more protons than electrons
17
58791
3593
le premier objet se retrouve avec plus de protons que d'électrons
01:02
and becomes positively charged,
18
62384
2829
et devient chargé positivement,
alors que celui avec plus d'électrons accumule une charge négative.
01:05
while the one with more electrons accumulates a negative charge.
19
65213
4173
Cette situation est appelée déséquilibre de charge,
01:09
This situation is called a charge imbalance,
20
69386
2899
01:12
or net charge separation.
21
72285
2954
ou séparation de charge.
Mais la Nature tend vers l'équilibre,
01:15
But nature tends towards balance,
22
75239
2372
01:17
so when one of these newly charged bodies comes into contact with another material,
23
77611
5304
ainsi quand ces corps nouvellement chargés entrent en contact avec un autre objet,
01:22
the mobile electrons will take the first chance they get
24
82915
3208
les électrons mobiles essayeront dès que possible
de se rendre là où on a le plus besoin d'eux,
01:26
to go where they're most needed,
25
86123
1996
01:28
either jumping off the negatively charged object,
26
88119
2445
soit en sautant de l'objet négativement chargé
01:30
or jumping onto the positively charged one
27
90564
3170
ou en sautant sur celui positivement chargé
01:33
in an attempt to restore the neutral charge equilibrium.
28
93734
3920
pour tenter de rétablir l'équilibre de charge.
01:37
And this quick movement of electrons, called static discharge,
29
97654
4080
Et ce mouvement rapide d'électrons, appelé décharge statique,
01:41
is what we recognize as that sudden spark.
30
101734
3348
est ce qui est connu comme cette étincelle soudaine.
Ce processus n'a pas lieu avec n'importe quel objet.
01:45
This process doesn't happen with just any objects.
31
105082
3232
Sans quoi, vous prendriez une décharge tout le temps.
01:48
Otherwise you'd be getting zapped all the time.
32
108314
2906
Les conducteurs comme les métaux et l'eau salée
01:51
Conductors like metals and salt water
33
111220
2172
01:53
tend to have loosely bound outer electrons,
34
113392
3115
ont tendance à avoir des électrons faiblement liés,
01:56
which can easily flow between molecules.
35
116507
3274
qui peuvent facilement se déplacer entre molécules.
01:59
On the other hand, insulators like plastics, rubber and glass
36
119781
4017
En revanche, les isolants comme les plastiques,
le caoutchouc et le verre
02:03
have tightly bound electrons that won't readily jump to other atoms.
37
123798
4982
ont des électrons fortement liés
qui ne sautent pas aisément d'un atome à l'autre.
02:08
Static build-up is most likely to occur
38
128780
2406
L'accumulation statique est plus probable
02:11
when one of the materials involved is an insulator.
39
131186
3761
lorsqu'un des objets est un isolant.
02:14
When you walk across a rug,
40
134947
1552
Quand vous marchez sur un tapis,
02:16
electrons from your body will rub off onto it,
41
136499
3176
les électrons de votre corps se déchargent dessus,
02:19
while the rug's insulating wool will resist losing its own electrons.
42
139675
4689
alors que la laine isolante du tapis ne perdra pas ses propres électrons.
Bien que votre corps et le tapis soient toujours électriquement neutres,
02:24
Although your body and the rug together are still electrically neutral,
43
144364
4088
02:28
there is now a charge polarization between the two.
44
148452
3009
il y a maintenant
une polarisation des charges entre les deux.
02:31
And when you reach to touch the door knob,
45
151461
2061
Et quand vous tendez la main vers la porte,
02:33
zap!
46
153522
934
aïe!
02:34
The metal door knob's loosely bound electrons hop to your hand
47
154456
3469
Les électrons faiblement liés de la poignée en métal
sautent sur votre main
02:37
to replace the electrons your body has lost.
48
157925
2954
pour remplacer les électrons que votre corps a perdu.
02:40
When it happens in your bedroom, it's a minor nuisance.
49
160879
3219
Quand cela arrive dans votre chambre, l'embêtement est minime.
02:44
But in the great outdoors,
50
164098
2114
Mais en extérieur,
02:46
static electricity can be a terrifying, destructive force of nature.
51
166212
4539
l'électricité statique peut être terrifiante,
une force destructrice de la nature.
02:50
In certain conditions, charge separation will occur in clouds.
52
170751
3781
Dans certaines conditions, la séparation des charges
aura lieu dans les nuages.
02:54
We don't know exactly how this happens.
53
174532
2445
Nous ne savons pas exactement comment cela a lieu.
02:56
It may have to do with the circulation of water droplets
54
176977
2764
Cela a peut-être à voir avec la circulation des gouttes d'eau
02:59
and ice particles within them.
55
179741
2601
et des particules de glace.
03:02
Regardless, the charge imbalance is neutralized
56
182342
2827
Quoiqu'il en soit, le déséquilibre de charge est neutralisé
03:05
by being released towards another body,
57
185169
2762
en étant relâché vers un autre corps,
03:07
such as a building,
58
187931
1152
comme un bâtiment,
la Terre,
03:09
the Earth,
59
189083
1127
ou un autre nuage, formant une étincelle géante
03:10
or another cloud in a giant spark that we know as lightning.
60
190210
4082
que l'on appelle un éclair.
Et tout comme vos doigts peuvent prendre plusieurs décharges
03:14
And just as your fingers can be zapped over and over in the same spot,
61
194292
3567
au même endroit,
03:17
you better believe that lightning can strike the same place more than once.
62
197859
4081
soyez certain que l'éclair peut frapper le même endroit
plus d'une fois.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7