The science of static electricity - Anuradha Bhagwat

3,043,056 views ・ 2015-04-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
Pode ocorrer sem aviso, em qualquer momento.
00:09
It can strike without warning, at any moment.
0
9301
3490
00:12
You may be walking across a soft carpet and reaching for the door knob
1
12791
3353
Podemos estar a andar numa carpete macia e a chegar ao puxador da porta
00:16
when suddenly...zap!
2
16144
2602
quando, de repente... zap!
00:18
To understand static electricity,
3
18746
2085
Para perceber a eletricidade estática,
00:20
we first need to know a bit about the nature of matter.
4
20831
3218
precisamos primeiro de conhecer um pouco a natureza da matéria.
Toda a matéria é feita de átomos
00:24
All matter is made up of atoms
5
24049
1797
00:25
that consist of three types of smaller particles:
6
25846
3051
que consistem em três tipos de partículas mais pequenas:
00:28
negatively charged electrons,
7
28897
2188
eletrões com carga negativa,
00:31
positively charged protons,
8
31085
2348
protões com carga positiva,
00:33
and neutral neutrons.
9
33433
2156
e neutrões neutros.
00:35
Normally, the electrons and protons in an atom balance out,
10
35589
4105
Normalmente, os eletrões e os protões estão em equilíbrios num átomo.
00:39
which is why most matter you come across is electrically neutral.
11
39694
4567
e por isso, a maior parte da matéria é eletricamente neutra.
00:44
But electrons are tiny and almost insignificant in mass,
12
44261
3831
Mas os eletrões são minúsculos e de massa quase insignificante.
Quando esfregados ou friccionados, pode-se conferir suficiente energia
00:48
and rubbing or friction can give loosely bound electrons
13
48092
3333
00:51
enough energy to leave their atoms and attach to others,
14
51425
3634
aos eletrões fracamente ligados que saem dos átomos e se ligam a outros,
00:55
migrating between different surfaces.
15
55059
2539
migrando entre diferentes superfícies.
00:57
When this happens,
16
57598
1193
Quando isto acontece,
00:58
the first object is left with more protons than electrons
17
58791
3593
o primeiro objeto fica com mais protões do que eletrões
01:02
and becomes positively charged,
18
62384
2829
e passa a ter carga positiva,
enquanto o que tem mais eletrões acumula uma carga negativa.
01:05
while the one with more electrons accumulates a negative charge.
19
65213
4173
01:09
This situation is called a charge imbalance,
20
69386
2899
Esta situação chama-se um desequilíbrio de cargas
01:12
or net charge separation.
21
72285
2954
ou separação de cargas.
01:15
But nature tends towards balance,
22
75239
2372
Mas a Natureza procura o equilíbrio,
01:17
so when one of these newly charged bodies comes into contact with another material,
23
77611
5304
por isso, quando um destes corpos recém-carregados
entra em contacto com outro material,
01:22
the mobile electrons will take the first chance they get
24
82915
3208
os eletrões móveis aproveitarão a primeira oportunidade
01:26
to go where they're most needed,
25
86123
1996
para irem para onde são mais necessários,
01:28
either jumping off the negatively charged object,
26
88119
2445
quer saltando do objeto com carga negativa,
01:30
or jumping onto the positively charged one
27
90564
3170
quer saltando para outro com carga positiva
01:33
in an attempt to restore the neutral charge equilibrium.
28
93734
3920
na tentativa de repor o equilíbrio de carga neutra.
01:37
And this quick movement of electrons, called static discharge,
29
97654
4080
Este movimento rápido de eletrões, chamado descarga estática,
01:41
is what we recognize as that sudden spark.
30
101734
3348
é aquilo que reconhecemos como um choque repentino.
Este processo não acontece com qualquer objeto.
01:45
This process doesn't happen with just any objects.
31
105082
3232
01:48
Otherwise you'd be getting zapped all the time.
32
108314
2906
Se assim fosse, estaríamos sempre a apanhar choques.
01:51
Conductors like metals and salt water
33
111220
2172
Condutores como metais e água salgada
01:53
tend to have loosely bound outer electrons,
34
113392
3115
têm tendência a ter eletrões fracamente ligados
01:56
which can easily flow between molecules.
35
116507
3274
que podem deslocar-se facilmente entre moléculas.
01:59
On the other hand, insulators like plastics, rubber and glass
36
119781
4017
Por outro lado, os isolantes como os plásticos, a borracha e o vidro
02:03
have tightly bound electrons that won't readily jump to other atoms.
37
123798
4982
têm eletrões fortemente ligados
que não saltam facilmente para outros átomos.
02:08
Static build-up is most likely to occur
38
128780
2406
A criação estática ocorre mais facilmente
02:11
when one of the materials involved is an insulator.
39
131186
3761
quando um dos materiais envolvido é um isolante.
02:14
When you walk across a rug,
40
134947
1552
Quando andamos sobre um tapete,
02:16
electrons from your body will rub off onto it,
41
136499
3176
os eletrões do nosso corpo esfregam-se nele,
02:19
while the rug's insulating wool will resist losing its own electrons.
42
139675
4689
mas a lã isoladora do tapete resiste a perder os seus eletrões.
02:24
Although your body and the rug together are still electrically neutral,
43
144364
4088
Embora o nosso corpo e o tapete, em conjunto, sejam neutros eletricamente,
02:28
there is now a charge polarization between the two.
44
148452
3009
há uma polarização de carga entre os dois.
02:31
And when you reach to touch the door knob,
45
151461
2061
Quando tocamos no puxador da porta,
02:33
zap!
46
153522
934
zap!
02:34
The metal door knob's loosely bound electrons hop to your hand
47
154456
3469
Oe eletrões fracamente ligados do metal do puxador
02:37
to replace the electrons your body has lost.
48
157925
2954
saltam para a nossa mão
para substituir os eletrões que o nosso corpo perdeu.
02:40
When it happens in your bedroom, it's a minor nuisance.
49
160879
3219
Quando isso acontece no quarto, é um incómodo menor.
02:44
But in the great outdoors,
50
164098
2114
Mas ao ar livre,
02:46
static electricity can be a terrifying, destructive force of nature.
51
166212
4539
a eletricidade estática pode ser uma enorme força destruidora da Natureza.
02:50
In certain conditions, charge separation will occur in clouds.
52
170751
3781
Em determinadas situações, a separação das cargas ocorre nas nuvens.
02:54
We don't know exactly how this happens.
53
174532
2445
Não sabemos bem como é que isto acontece.
02:56
It may have to do with the circulation of water droplets
54
176977
2764
Pode ter a ver com a circulação das gotas de água
02:59
and ice particles within them.
55
179741
2601
e partículas de gelo, dentro delas.
03:02
Regardless, the charge imbalance is neutralized
56
182342
2827
Seja como for, o desequilíbrio de cargas é neutralizado
03:05
by being released towards another body,
57
185169
2762
ao serem libertadas para outro corpo,
03:07
such as a building,
58
187931
1152
como um edifício,
03:09
the Earth,
59
189083
1127
a Terra,
03:10
or another cloud in a giant spark that we know as lightning.
60
190210
4082
ou outra nuvem, numa faísca gigante que conhecemos por relâmpago.
03:14
And just as your fingers can be zapped over and over in the same spot,
61
194292
3567
Tal como apanhamos um choque nos dedos vezes sem conta no mesmo lugar,
03:17
you better believe that lightning can strike the same place more than once.
62
197859
4081
é melhor crer que o relâmpago pode atingir o mesmo local
mais do que uma vez.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7