Why do competitors open their stores next to one another? - Jac de Haan

چرا رقبا مغازه‌هایشان را کنار هم باز می‌کنند؟ - جک د هان

6,659,107 views

2012-10-01 ・ TED-Ed


New videos

Why do competitors open their stores next to one another? - Jac de Haan

چرا رقبا مغازه‌هایشان را کنار هم باز می‌کنند؟ - جک د هان

6,659,107 views ・ 2012-10-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:15
Why are gas stations always built right next to other gas stations?
1
15108
3977
چرا پمپ بنزین‌ها همیشه درست کنار هم ساخته می شوند؟
00:19
Why can I drive for a mile without finding a coffee shop
2
19109
2706
چرا ممکن است چند کیلومتر بدون دیدن هیچ کافی‌شاپی رانندگی کنم
00:21
and then stumble across three on the same corner?
3
21839
2304
و بعد تصادفاً از جلوی سه تا سر یک نبش عبور کنم؟
00:24
Why do grocery stores, auto repair shops and restaurants
4
24167
2884
چرا خواربار فروشی‌ها، تعمیر‌گاه‌های ماشین و رستوران‌ها
00:27
always seem to exist in groups
5
27075
1643
به جای اینکه به صورت یکنواخت در یک جامعه پراکنده باشند،
00:28
instead of being spread evenly throughout a community?
6
28742
3159
همیشه به صورت گروهی وجود دارند؟
00:31
While there are several factors
7
31925
1531
با وجود اینکه فاکتورهای زیادی هست
00:33
that might go into deciding where to place your business,
8
33480
2684
که بر تصمیم‌گیری درباره محل تجارت شما تاثیر گذار است،
00:36
clusters of similar companies can be explained by a very simple story
9
36188
3608
رشته‌های شرکت‌های مشابه در کنار هم را می‌توان با داستانی ساده
00:39
called Hotelling's Model of Spatial Competition.
10
39820
2472
به نام مدل رقابت فضایی هتلینگ توضیح داد.
00:43
Imagine that you sell ice cream at the beach.
11
43121
2096
تصور کنید که در یک ساحل بستنی می‌فروشید.
00:45
Your beach is one mile long and you have no competition.
12
45241
2810
ساحل شما یک و نیم کیلومتر طول دارد و شما هیچ رقیبی ندارید.
00:48
Where would you place your cart in order to sell the most product?
13
48075
3194
برای بیشترین فروش گاری خود را کجا قرار می‌دهید؟
00:51
In the middle.
14
51293
1075
در وسط.
00:52
The one-half-mile walk may be too far for some people
15
52392
3026
ممکن است ۸۰۰ متر پیاده روی از هر انتهای ساحل
00:55
at each end of the beach,
16
55442
1299
برای بعضی خیلی طولانی باشد،
00:56
but your cart serves as many people as possible.
17
56765
3005
اما گاری شما به بیشترین تعداد ممکن خدمات ارائه خواهد داد.
00:59
One day you show up at work
18
59794
1324
یک روز سر کار می‌روید
01:01
just as your cousin Teddy is arriving at the beach
19
61142
2380
و می‌بینید پسرعمویتان تدی هم
01:03
with his own ice cream cart.
20
63546
1354
با گاری بستنی‌فروشی خودش به ساحل آمده.
01:04
In fact, he's selling
21
64925
1392
در واقع، او هم
01:06
exactly the same type of ice cream as you are.
22
66341
2175
دقیقاً همان بستنی که شما می‌فروشید را می‌فروشد.
01:08
You agree that you will split the beach in half.
23
68540
2253
توافق می‌کنید که ساحل را نصف کنید.
01:10
In order to ensure that customers don't have to walk too far
24
70817
2817
برای اینکه مطمئن شوید لازم نیست مشتری‌ها زیاد پیاده‌روی کنند
01:13
you set up your cart a quarter mile south of the beach center,
25
73658
2914
گاری‌تان را در ۴۰۰ متر جنوب مرکز ساحل قرار می‌دهید،
01:16
right in the middle of your territory.
26
76596
1816
درست در وسط محدوده خودتان.
01:18
Teddy sets up a quarter mile north of the center,
27
78436
2315
تدی هم ۴۰۰ متر شمال مرکز ساحل مستقر می‌شود،
01:20
in the middle of Teddy territory.
28
80775
1993
وسط محدوده خودش.
01:22
With this agreement, everyone south of you buys ice cream from you.
29
82792
3143
با این توافق، کسانی که جنوب شما هستند از شما بستنی می‌خرند.
01:25
Everyone north of Teddy buys from him, and the 50% of beachgoers in between
30
85959
3530
کسانیکه شمال تدی هستند هم از او می‌خرند، و ۵۰٪ از افراد در وسط ساحل هم
01:29
walk to the closest cart.
31
89513
1659
از نزدیک‌ترین گاری.
01:31
No one walks more than a quarter of a mile,
32
91196
2555
هیچ‌کس بیشتر از ۴۰۰ متر راه نمی‌رود،
01:33
and both vendors sell to half of the beachgoers.
33
93775
2878
و هر دو فروشنده به نیمی از افراد ساحل می‌فروشند.
01:36
Game theorists consider this a socially optimal solution.
34
96677
4159
نظریه بازی این را یک راه حل بهینه اجتماعی در نظر می‌گیرد.
01:40
It minimizes the maximum number of steps any visitor must take
35
100860
3492
این کار بیشترین تعداد قدم لازم هر فرد
برای رسیدن به یک گاری بستنی‌فروشی را به حداقل می‌رساند.
01:44
in order to reach an ice cream cart.
36
104376
1976
01:46
The next day, when you arrive at work,
37
106376
1859
روز بعد، وقتی سر کار می‌روید،
01:48
Teddy has set up his cart in the middle of the beach.
38
108259
2775
تدی گاری خود را وسط ساحل گذاشته است.
01:51
You return to your location a quarter mile south of center
39
111058
3243
شما به جای خود ۴۰۰ متر پایین تر از مرکز می‌روید
01:54
and get the 25% of customers to the south of you.
40
114325
2744
و ۲۵٪ از مشتریان جنوب خود را دارید.
01:57
Teddy still gets all of the customers north in Teddy territory,
41
117093
3542
تدی همچنان تمام مشتریان شمال محدوده‌اش را دارد،
02:00
but now you split the 25% of people in between the two carts.
42
120659
4043
اما حالا ۲۵٪ مشتریان بین دو گاری را تقسیم می‌کنید.
02:04
Day three of the ice cream wars, you get to the beach early,
43
124726
2858
روز سوم جنگ بستنی‌ها، زودتر به ساحل می‌روید،
02:07
and set up right in the center of Teddy territory,
44
127608
2559
و درست وسط منطقه تدی مستقر می‌شوید،
02:10
assuming you'll serve the 75% of beachgoers to your south,
45
130191
3441
با فرض اینکه به ۷۵٪ افراد ساحل در جنوب خود بستنی می‌فروشید،
02:13
leaving your cousin to sell to the 25% of customers to the north.
46
133656
3370
و ۲۵٪ مشتریان شمال را برای پسرعمویتان باقی می‌گذارید.
02:17
When Teddy arrives, he sets up just south of you
47
137050
3470
وقتی تدی از راه می‌رسد، درست در جنوب شما بساط خود را پهن می‌کند
02:20
stealing all of the southerly customers,
48
140544
1907
و تمام مشتریان جنوبی شما را می‌دزدد،
02:22
and leaving you with a small group of people to the north.
49
142475
2784
و تنها گروه کمی که در شمال هستند را برای شما باقی می‌گذارد.
02:25
Not to be outdone, you move 10 paces south of Teddy to regain your customers.
50
145283
4053
برای جلوگیری از شکست، ۱۰ قدم پایین‌تر از تدی بساط می‌کنید
تا مشتری‌هایتان را پس بگیرید.
02:29
When you take a mid-day break, Teddy shuffles 10 paces south of you,
51
149360
3476
وسط روز وقتی دارید استراحت می‌کنید، تدی ۱۰ قدم به جنوب شما می‌روید،
02:32
and again, steals back all the customers to the far end of the beach.
52
152860
3675
و دوباره، تمام مشتریان تا پایین ساحل را می‌قاپد.
02:36
Throughout the course of the day,
53
156559
1575
در ادامه روز،
02:38
both of you continue to periodically move south
54
158158
2259
هر دوی شما به رفتن به طرف توده مشتری‌ها به سمت جنوب
02:40
towards the bulk of the ice cream buyers,
55
160441
2395
به صورت دوره‌ای ادامه می‌دهید،
02:42
until both of you eventually end up at the center of the beach,
56
162860
3000
تا جایی در نهایت که به مرکز ساحل می‌رسید،
02:45
back to back, each serving 50% of the ice-cream-hungry beachgoers.
57
165884
3835
پشت به پشت هم، هر یک به ۵۰٪ مشتریان بستنی نخورده خدمات می‌رسانید.
02:49
At this point, you and your competitive cousin
58
169743
2192
در این نقطه، شما و پسرعموی رقابت طلبتان
02:51
have reached what game theorists call a Nash Equilibrium -
59
171959
2992
به چیزی رسیده‌اید که نظریه‌پردازان نظریه بازی به آن تعادل نش می‌گویند -
02:54
the point where neither of you can improve your position
60
174975
2799
نقطه‌ای که هیچ یک از شما با تغییر استراتژیِ فعلی‌تان
02:57
by deviating from your current strategy.
61
177798
2139
نمی‌توانید موقعیت‌تان را بهتر کنید.
02:59
Your original strategy,
62
179961
1437
استراتژی اصلی شما،
03:01
where you were each a quarter mile from the middle of the beach,
63
181422
3024
که هرکدام در ۴۰۰ متری مرکز بایستید
03:04
didn't last, because it wasn't a Nash Equilibrium.
64
184470
2616
دوام نیاورد چون یک تعادل نش نبود.
03:07
Either of you could move your cart towards the other to sell more ice cream.
65
187110
3826
هرکدام از شما می‌توانست گاری خود را برای فروش بیشتر به سمت دیگری ببرد.
03:10
With both of you now in the center of the beach,
66
190960
2286
با قرار گرفتن هردوی شما در وسط ساحل،
03:13
you can't reposition your cart closer to your furthest customers
67
193270
3632
نمی‌توانید گاری خود را بدون از دست دادن مشتری فعلی‌تان،
03:16
without making your current customers worse off.
68
196926
2286
به سمت دورترین مشتری‌تان ببرید.
03:19
However, you no longer have a socially optimal solution,
69
199236
3332
بنابراین از آنجا که مشتری‌ها در دو انتهای ساحل
03:22
since customers at either end of the beach
70
202592
2000
باید بیش از مقدار لازم برای یک بستنی پیاده‌روی کنند،
03:24
have to walk further than necessary to get a sweet treat.
71
204616
2986
دیگر یک راه‌حل اجتماعی بهینه ندارید.
03:27
Think about all the fast food chains,
72
207626
1944
به همه فست فودهای زنجیره‌ای،
03:29
clothing boutiques, or mobile phone kiosks at the mall.
73
209594
2677
بوتیک‌های لباس، یا باجه‌های تلفن همراه در فروشگاه‌های بزرگ فکر کنید.
03:32
Customers may be better served
74
212295
1584
با پخش شدن خدمات در تمام جامعه،
03:33
by distributing services throughout a community,
75
213903
2261
به مشتریان بیشتری خدمت رسانی می‌شود،
03:36
but this leaves businesses vulnerable to aggressive competition.
76
216188
3332
اما این موجب آسیب‌پذیر شدن کسب و کار در برابر رقبای سلطه‌جو می‌شود.
03:39
In the real world, customers come from more than one direction,
77
219544
3242
در دنیای واقعی، مشتری‌ها از بیش از یک جهت می‌آیند،
03:42
and businesses are free to compete with marketing strategies,
78
222810
2905
و مشاغل آزادند با استراتژی‌های بازاریابی
03:45
by differentiating their product line, and with price cuts,
79
225739
2762
مانند متفاوت کردن خط تولیدشان، و تخفیف دادن با هم رقابت کنند،
03:48
but at the heart of their strategy,
80
228525
1727
اما در قلب استراتژی‌هایشان،
03:50
companies like to keep their competition as close as possible.
81
230276
3345
شرکت‌ها دوست دارند رقبایشان را تا جای ممکن نزدیک خود نگه دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7