Why should you read James Joyce's "Ulysses"? - Sam Slote

2,991,180 views ・ 2017-10-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:08
James Joyce's "Ulysses" is widely considered to be both a literary masterpiece
0
8792
4496
کتاب "اولیس" جیمز جویس به طور گسترده‌ای به عنوان یک شاهکار ادبی
00:13
and one of the hardest works of literature to read.
1
13288
3689
و یکی از سخت‌ترین کتاب‌ها برای خواندن شناخته می‌شود.
00:16
It inspires such devotion that once a year on a day called Bloomsday,
2
16977
4037
این کتاب چنان الهام‌بخش بوده‌ که هر سال در روزی بنام بلومزدی،
00:21
thousands of people all over the world dress up like the characters,
3
21014
3894
هزاران نفر در سراسر دنیا مانند شخصیت‌های کتاب لباس می‌پوشند،
00:24
take to the streets,
4
24908
1473
به خیابان می‌ریزند،
00:26
and read the book aloud.
5
26381
2386
و کتاب را با صدای بلند می‌خوانند.
00:28
And some even make a pilgrimage to Dublin
6
28767
2505
و بعضی حتی زیارتی هم از دوبلین می‌کنند
00:31
just to visit the places so vividly depicted in Joyce's opus.
7
31272
4841
تا فقط جاهایی را ببینند که به وضوح اثر جویس را نمایش می‌دهند.
00:36
So what is it about this famously difficult novel
8
36113
2807
پس چه چیزی در این کتابِ شهره به سختی هست
00:38
that inspires so many people?
9
38920
3109
که الهام بخش این همه مردم بوده است؟
00:42
There's no one simple answer to that question,
10
42029
2611
هیچ پاسخ ساده‌ای برای این سوال وجود ندارد،
00:44
but there are a few remarkable things about the book
11
44640
2498
اما چند نکته قابل توجه درباره کتاب هست
00:47
that keep people coming back.
12
47138
2600
که مردم را به سوی آن جذب می‌کند.
00:49
The plot, which transpires over the course of a single day,
13
49738
3200
طرح داستان، که در طول یک روز نمایان می‌شود،
00:52
is a story of three characters:
14
52938
2470
قصه سه شخصیت است:
00:55
Stephen Dedalus, reprised from Joyce's earlier novel,
15
55408
3172
استفان دِدالوس، که از کتاب قبلی جویس،
00:58
"A Portrait of the Artist as a Young Man";
16
58580
2898
"پرتره مرد هنرمند در جوانی" وارد داستان شده است؛
01:01
Leopold Bloom, a half-Jewish advertising canvasser for a Dublin newspaper;
17
61478
5080
لئوپولد بلوم، تبلیغات‌چی نیمه یهودی روزنامه‌ای در دوبلین،
01:06
and Bloom's wife Molly, who is about to embark on an affair.
18
66558
4899
و مولی همسر بلوم، که در شرف خیانت به شوهرش است.
01:11
Stephen is depressed because of his mother's recent death.
19
71457
3448
استفان به خاطر مرگ اخیر مادرش افسرده شده است.
01:14
Meanwhile, Bloom wanders throughout the city.
20
74905
2464
در این بین، بلوم در شهر می‌گردد.
01:17
He goes to a funeral,
21
77369
1571
به یک مراسم خاکسپاری می‌رود،
01:18
his work,
22
78940
840
سرکار می‌رود،
01:19
a pub,
23
79780
764
به یک میخانه می‌رود،
01:20
and so on,
24
80544
1037
و به همین ترتیب،
01:21
avoiding going home because Molly is about to begin her affair.
25
81581
4429
از خانه رفتن طفره می‌رود چون مولی در شرف خیانت به اوست.
01:26
Where it really starts to get interesting, though,
26
86010
2441
اما جایی که واقعاً داستان جذاب می‌شود،
01:28
is how the story's told.
27
88451
2472
نحوه بیان آن است.
01:30
Each chapter is written in a different style.
28
90923
2726
هر فصل به شیوه‌ای متفاوت نوشته شده است.
01:33
15 is a play,
29
93649
1761
فصل ۱۵ یک نمایش است،
01:35
13 is like a cheesy romance novel,
30
95410
2740
فصل ۱۳ مثل یک داستان عشقی آبکی است،
01:38
12 is a story with bizarre, exaggerated interruptions,
31
98150
5140
فصل ۱۲ شامل وقفه‌هایی عجیب و اغراق شده است،
01:43
11 uses techniques, like onomatopoeia, repetitions, and alliteration
32
103290
4381
فصل ۱۱ از تکنیک‌هایی مانند صداواژه، تکرار، و واج‌آرایی استفاده می‌کند
01:47
to imitate music,
33
107671
2171
تا موسیقی القا کند،
01:49
and 14 reproduces the evolution of English literary prose style,
34
109842
4987
و فصل ۱۴ تکامل نثر ادبی انگلیسی را
01:54
from its beginnings in Anglo-Saxon right up to the 20th century.
35
114829
5102
از ابتدای آن در زمان آنگلو-ساکسون‌ها یکراست تا قرن بیستم از نو می‌سازد.
01:59
That all culminates in the final chapter
36
119931
2360
همه آنها در فصل آخر به اوج خود می‌رسد
02:02
which follows Molly's stream of consciousness
37
122291
2819
که جریان هشیاری مولی را دنبال می‌کند
02:05
as it spools out in just eight long paragraphs
38
125110
3642
و در هشت پاراگراف بلند
02:08
with almost no punctuation.
39
128752
2580
با تقریباً هیچ علامت نگارشی داستان درهم تنیده می‌شود.
02:11
The range of styles Joyce uses in "Ulysses"
40
131332
2480
بازه سبک‌هایی که جویس در "اولیس" استفاده می‌کند
02:13
is one of the things that makes it so difficult,
41
133812
2701
یکی از چیزهایی است که خواندن آن را این‌قدر دشوار می‌کند،
02:16
but it also helps make it enjoyable.
42
136513
2400
اما همچنین به لذت‌بخش بودن آن کمک می‌کند.
02:18
And it's one of the reasons that the book is held up
43
138913
2570
و این یکی از دلایلی است که کتاب
02:21
as one of the key texts of literary modernism,
44
141483
2960
به عنوان یکی از مراجع اصلی ادبیات مدرن شناخته می‌شود،
02:24
a movement characterized by overturning traditional modes of writing.
45
144443
5770
جنبشی که به واژگون کردن روش‌های سنتی نوشتن شناخته می‌شود.
02:30
Joyce fills his narrative gymnastic routines
46
150213
2540
جویس برنامه ژیمناستیک روایت داستان خود را
02:32
with some of the most imaginative use of language you'll find anywhere.
47
152753
4379
با بعضی از تخیلی‌ترین کاربردهای زبان پر کرده است که هیچ جا نمی‌بینید.
02:37
Take, for instance,
48
157132
1830
به طور مثال،
02:38
"The figure seated on a large boulder at the foot of a round tower
49
158962
4030
شخصیتی که روی تخته سنگ بزرگی در پای برج گرد نشسته بود
02:42
was that of a broadshouldered deepchested stronglimbed frankeyed redhaired
50
162992
5430
قهرمانی شانه پهن، سینه فراخ، قوی هیکل، چشم نافذ، ریش قرمز،
02:48
freelyfreckled shaggybearded widemouthed largenosed longheaded deepvoiced
51
168422
5961
کک مکی، ژولیده ریش، دهن گشاد، دماغ گنده، سر دراز، با صدای عمیق،
02:54
barekneed brawnyhanded hairlegged ruddyfaced sinewyarmed hero."
52
174383
6052
زانوی لخت، دست گوشتالو، پای پشمالو، سرخ رو و اسطقس‌دار بود."
03:00
Here, Joyce exaggerates the description of a mangy old man in a pub
53
180435
3929
اینجا، جویس پیرمرد کثیفی را در یک میخانه با بزرگنمایی توصیف می‌کند
03:04
to make him seem like an improbably gigantesque hero.
54
184364
4080
تا کاری کند که شبیه قهرمانی به شکلی غیر منتظره غول‌آسا جلوه کند.
03:08
It's true that some sections are impenetrably dense at first glance,
55
188444
3959
درست است که بعضی بخش‌ها در نگاه اول به طرز غیر قابل درکی سنگین هستند،
03:12
but it's up to the reader to let their eyes skim over them
56
192403
2862
اما به خواننده بستگی دارد که سرسری از آنها عبور کند
03:15
or break out a shovel and dig in.
57
195265
3489
یا بیل به دست بگیرد و در آنها کند و کاو کند.
03:18
And once you start excavating the text,
58
198754
2152
و وقتی که شروع به حفاری در متن کنید،
03:20
you'll find the book to be an encyclopedic treasure trove.
59
200906
3419
در خواهید یافت که کتاب گنجینه دایره‌المعارف است.
03:24
It's filled with all manner of references and allusions
60
204325
3019
کتاب سرشار از انواع ارجاعات و نشانه‌ها است
03:27
from medieval philosophy to the symbolism of tattoos,
61
207344
2943
از فلسفه قرون وسطی گرفته تا نمادگرایی خالکوبی‌ها،
03:30
and from Dante to Dublin slang.
62
210287
3159
و از دانته گرفته تا زبان کوچه و بازار دوبلین.
03:33
As suggested by the title, some of these allusions revolve around Homer's "Odyssey."
63
213446
4391
همان طور که از عنوان برمی‌آید، بعضی از این نشانه‌ها حول "اودیسه" هومر چرخ می‌زنند.
03:37
Each chapter is named after a character or episode from the "Odyssey,"
64
217837
4103
هر فصل به نام یکی از شخصیت‌ها یا قسمت‌های "اودیسه" است،
03:41
but the literary references are often coy, debatable, sarcastic, or disguised.
65
221940
6026
اما ارجاعات ادبی معمولاً ناز، بحث برانگیز، کنایه آمیز، یا پنهان شده هستند.
03:47
For example, Homer's Odysseus, after an epic 20-year-long journey,
66
227966
3915
به طور مثال، اودیسه هومر پس از یک ماجراجویی حماسی ۲۰ ساله
03:51
returns home to Ithaca and reunites with his faithful wife.
67
231881
4684
به خانه برمی‌گردد و به ایساکا همسر وفادارش می‌پیوندد.
03:56
In contrast, Joyce's Bloom wanders around Dublin for a day
68
236565
3216
در مقابل، بلومِ جویس پس از پرسه‌ای یک روزه در دوبلین
03:59
and returns home to his unfaithful wife.
69
239781
4835
به خانه نزد همسر خیانتکارش برمی‌گردد.
04:04
It's a very funny book.
70
244616
1640
کتابی بسیار سرگرم کننده است.
04:06
It has highbrow intellectual humor,
71
246256
1761
اگر حوصله دنبال کردن ارجاعات جویس را داشته باشید
04:08
if you have the patience to track down Joyce's references,
72
248017
2881
کتاب دارای شوخ‌طبعی روشن‌فکرانه است،
04:10
and more lowbrow dirty jokes.
73
250898
3347
و همین‌طور پر از شوخی‌های زننده و رکیک است.
04:14
Those, and other sexual references, were too much for some.
74
254245
3692
آنها و دیگر ارجاعات جنسی کتاب، برای بعضی خیلی زیاد بود.
04:17
In the U.S., the book was put on trial, banned, and censored
75
257937
3550
در ایالات متحده، کتاب پیش از اینکه حتی تمام شود
04:21
before it had even been completed
76
261487
2319
به دادگاه کشیده شده، ممنوع و سانسور شد
04:23
because it was originally published as a serial novel.
77
263806
4051
زیرا در اصل به عنوان یک رمان سریالی به چاپ رسیده بود.
04:27
Readers of "Ulysses" aren't just led through a variety of literary styles.
78
267857
3630
خوانندگان "اولیس" تنها به میان انواع گوناگون نثر ادبی هدایت نمی‌شوند.
04:31
They're also given a rich and shockingly accurate tour
79
271487
3113
همچنین به گردشی غنی و به طرز غافلگیرکننده‌ای دقیق
04:34
of a specific place at a time:
80
274600
2738
از مکانی خاص در زمانی خاص برده می‌شوند:
04:37
Dublin in 1904.
81
277338
2600
دوبلین ۱۹۰۴.
04:39
Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed,
82
279938
2440
جویس ادعا می‌کرد که اگر زمانی دوبلین نابود شود،
04:42
it could be recreated from the pages of this book.
83
282378
3295
می‌توان از روی این کتاب آن را دوباره از نو ساخت.
04:45
While such a claim is not exactly true,
84
285673
2133
هرچند این ادعا کاملاً حقیقی نیست،
04:47
it does show the great care that Joyce took in precisely representing details,
85
287806
4205
اما نشان دهنده دقت زیاد جویس
04:52
both large and small, of his home city.
86
292011
3798
در ارائه دقیق جزئیات ریز و درشت زادگاهش دوبلین است.
04:55
No small feat considering he wrote the entire novel
87
295809
2499
اصلا کار کمی نیست، با توجه به اینکه او تمام کتاب را
04:58
while living outside of his native Ireland.
88
298308
3530
وقتی خارج از ایرلند بومی‌اش بوده نوشته است.
05:01
It's a testament to Joyce's genius that "Ulysses" is a difficult book.
89
301838
5490
اینکه "اولیس" کتابی دشوار است شاهدی بر نبوغ جویس است.
05:07
Some people find it impenetrable without a full book of annotations
90
307328
3590
بعضی بدون یک کتاب پر از تفسیر
05:10
to help them understand what Joyce is even talking about.
91
310918
4332
حتی درک اینکه جویس درباره چه صحبت می‌کند را هم دشوار می‌یابند.
05:15
But there's a lot of joy to be found in reading it,
92
315250
2666
اما در خواندن آن لذت زیادی نهفته است،
05:17
more than just unpacking allusions and solving puzzles.
93
317916
3903
که ورای کشف علائم و حل کردن معما است.
05:21
And if it's difficult, or frustrating, or funny,
94
321819
3830
و اگر سخت، یا طاقت‌فرسا، یا مسخره است،
05:25
that's because life is all that, and more.
95
325649
3482
به این خاطر است که زندگی هم همین‌ها و بیشتر است.
05:29
Responding to some criticism of "Ulysses,"
96
329131
2190
در پاسخ به بعضی انتقادها از «اولیس،»
05:31
and there was a lot when it was first published,
97
331321
2319
که در اوایل نشر آن خیلی زیاد بود،
05:33
Joyce said that if "Ulysses" isn't worth reading,
98
333640
2812
جویس گفت اگر «اولیس» ارزش خواندن ندارد،
05:36
then life isn't worth living.
99
336452
2628
پس زندگی هم ارزش زیستن ندارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7