Why should you read James Joyce's "Ulysses"? - Sam Slote

2,999,859 views ・ 2017-10-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:08
James Joyce's "Ulysses" is widely considered to be both a literary masterpiece
0
8792
4496
O "Ulisses" de James Joyce é considerado uma obra-prima literária
00:13
and one of the hardest works of literature to read.
1
13288
3689
e uma das obras literárias mais difíceis de ler.
00:16
It inspires such devotion that once a year on a day called Bloomsday,
2
16977
4037
Inspira tanta devoção que, uma vez por ano,
num dia chamado Bloomsday,
00:21
thousands of people all over the world dress up like the characters,
3
21014
3894
milhares de pessoas em todo o mundo vestem-se como as personagens,
00:24
take to the streets,
4
24908
1473
vão para a rua
00:26
and read the book aloud.
5
26381
2386
e leem o livro em voz alta.
00:28
And some even make a pilgrimage to Dublin
6
28767
2505
Algumas até fazem uma peregrinação até Dublin
00:31
just to visit the places so vividly depicted in Joyce's opus.
7
31272
4841
só para visitar os locais
tão vividamente descritos na obra de Joyce.
00:36
So what is it about this famously difficult novel
8
36113
2807
O que é que há neste romance tão difícil
00:38
that inspires so many people?
9
38920
3109
que inspira tanta gente?
Não há uma resposta fácil a esta pergunta
00:42
There's no one simple answer to that question,
10
42029
2611
00:44
but there are a few remarkable things about the book
11
44640
2498
mas há algumas coisas notáveis no livro
00:47
that keep people coming back.
12
47138
2600
que mantêm as pessoas agarradas.
00:49
The plot, which transpires over the course of a single day,
13
49738
3200
O enredo, que transpira para além de um só dia,
00:52
is a story of three characters:
14
52938
2470
é uma história de três personagens:
00:55
Stephen Dedalus, reprised from Joyce's earlier novel,
15
55408
3172
Stephen Dedalus, recuperado do romance anterior de Joyce,
00:58
"A Portrait of the Artist as a Young Man";
16
58580
2898
"Retrato do Artista Quando Jovem";
01:01
Leopold Bloom, a half-Jewish advertising canvasser for a Dublin newspaper;
17
61478
5080
Leopold Bloom, um angariador meio judeu para um jornal de Dublin;
01:06
and Bloom's wife Molly, who is about to embark on an affair.
18
66558
4899
e Molly, a mulher de Bloom, que está a quase a ter um caso amoroso.
01:11
Stephen is depressed because of his mother's recent death.
19
71457
3448
Stephen está deprimido por causa da recente morte da mãe.
01:14
Meanwhile, Bloom wanders throughout the city.
20
74905
2464
Entretanto, Bloom vagueia pela cidade.
01:17
He goes to a funeral,
21
77369
1571
Vai a um funeral, vai para o trabalho,
01:18
his work,
22
78940
840
01:19
a pub,
23
79780
764
vai a um "pub", etc.
01:20
and so on,
24
80544
1037
01:21
avoiding going home because Molly is about to begin her affair.
25
81581
4429
evitando voltar para casa
porque Molly está quase a começar o seu caso.
01:26
Where it really starts to get interesting, though,
26
86010
2441
Mas, o que começa a ser realmente interessante,
01:28
is how the story's told.
27
88451
2472
é como é contada a história.
01:30
Each chapter is written in a different style.
28
90923
2726
Cada capítulo é escrito num estilo diferente.
01:33
15 is a play,
29
93649
1761
O 15 é uma peça,
01:35
13 is like a cheesy romance novel,
30
95410
2740
o 13 é como um romance piegas,
01:38
12 is a story with bizarre, exaggerated interruptions,
31
98150
5140
o 12 é uma história com interrupções bizarras e exageradas,
01:43
11 uses techniques, like onomatopoeia, repetitions, and alliteration
32
103290
4381
o 11 usa técnicas, como a onomatopeia, repetições e aliteração
01:47
to imitate music,
33
107671
2171
para imitar a música
01:49
and 14 reproduces the evolution of English literary prose style,
34
109842
4987
e o 14 reproduz a evolução
do estilo da prosa literária inglesa,
01:54
from its beginnings in Anglo-Saxon right up to the 20th century.
35
114829
5102
desde os inícios anglo-saxões até ao século XX.
01:59
That all culminates in the final chapter
36
119931
2360
Tudo isto culmina no capítulo final
02:02
which follows Molly's stream of consciousness
37
122291
2819
que segue o decurso da consciência de Molly,
02:05
as it spools out in just eight long paragraphs
38
125110
3642
que se desenrola em oito longos parágrafos
02:08
with almost no punctuation.
39
128752
2580
quase sem pontuação.
02:11
The range of styles Joyce uses in "Ulysses"
40
131332
2480
A gama de estilos que Joyce usa em "Ulisses"
02:13
is one of the things that makes it so difficult,
41
133812
2701
é uma das coisas que o torna tão difícil
02:16
but it also helps make it enjoyable.
42
136513
2400
mas que também contribui para que seja agradável.
02:18
And it's one of the reasons that the book is held up
43
138913
2570
É uma das razões por que o livro se mantém
02:21
as one of the key texts of literary modernism,
44
141483
2960
como um dos textos principais do modernismo literário,
02:24
a movement characterized by overturning traditional modes of writing.
45
144443
5770
um movimento caracterizado por derrubar
os modos de escrita tradicionais.
02:30
Joyce fills his narrative gymnastic routines
46
150213
2540
Joyce enche a sua narrativa de rotinas ginásticas
02:32
with some of the most imaginative use of language you'll find anywhere.
47
152753
4379
com o uso da linguagem mais imaginativo que encontramos.
02:37
Take, for instance,
48
157132
1830
Por exemplo:
02:38
"The figure seated on a large boulder at the foot of a round tower
49
158962
4030
"A figura sentada num grande penedo aos pés de uma torre cilíndrica
02:42
was that of a broadshouldered deepchested stronglimbed frankeyed redhaired
50
162992
5430
"era de um herói de ombros largos, de busto longo, pernas fortes,
"olhar franco, cabelo ruivo, sardento, de barba desgrenhada,
02:48
freelyfreckled shaggybearded widemouthed largenosed longheaded deepvoiced
51
168422
5961
"boca larga, nariz grande, voz profunda, joelhos nus, mãos possantes,
02:54
barekneed brawnyhanded hairlegged ruddyfaced sinewyarmed hero."
52
174383
6052
"pernas cabeludas, face corada, braços poderosos".,
03:00
Here, Joyce exaggerates the description of a mangy old man in a pub
53
180435
3929
Aqui, Joyce exagera a descrição de um idoso decrépito,
para fazê-lo parecer um gigantesco herói improvável.
03:04
to make him seem like an improbably gigantesque hero.
54
184364
4080
03:08
It's true that some sections are impenetrably dense at first glance,
55
188444
3959
É verdade que algumas partes são impenetráveis à primeira vista,
03:12
but it's up to the reader to let their eyes skim over them
56
192403
2862
mas o leitor pode optar por passar-lhes os olhos por cima
03:15
or break out a shovel and dig in.
57
195265
3489
ou agarrar numa pá e escavar.
03:18
And once you start excavating the text,
58
198754
2152
Quando começamos a escavar o texto
03:20
you'll find the book to be an encyclopedic treasure trove.
59
200906
3419
descobrimos que o livro é um tesouro enciclopédico.
03:24
It's filled with all manner of references and allusions
60
204325
3019
Está cheio de todo o tipo de referências e alusões
03:27
from medieval philosophy to the symbolism of tattoos,
61
207344
2943
desde a filosofia medieval ao simbolismo das tatuagens,
03:30
and from Dante to Dublin slang.
62
210287
3159
desde Dante ao calão de Dublin.
03:33
As suggested by the title, some of these allusions revolve around Homer's "Odyssey."
63
213446
4391
Como o título sugere,
algumas dessas alusões referem-se à "Odisseia" de Homero.
03:37
Each chapter is named after a character or episode from the "Odyssey,"
64
217837
4103
Cada capítulo tem o nome de uma personagem
ou de um episódio da "Odisseia",
03:41
but the literary references are often coy, debatable, sarcastic, or disguised.
65
221940
6026
mas as referências literárias são quase sempre tímidas,
discutíveis, sarcásticas ou disfarçadas.
03:47
For example, Homer's Odysseus, after an epic 20-year-long journey,
66
227966
3915
Por exemplo, o Ulisses de Homero, depois de uma jornada épica de 20 anos,
03:51
returns home to Ithaca and reunites with his faithful wife.
67
231881
4684
regressa a casa, a Ítaca, e reúne-se com a sua fiel esposa.
03:56
In contrast, Joyce's Bloom wanders around Dublin for a day
68
236565
3216
Em contraste, o Bloom de Joyce vagueia por Dublin durante o dia
03:59
and returns home to his unfaithful wife.
69
239781
4835
e regressa a casa da sua mulher infiel.
04:04
It's a very funny book.
70
244616
1640
É um livro muito divertido.
04:06
It has highbrow intellectual humor,
71
246256
1761
Tem um humor extremamente intelectual,
04:08
if you have the patience to track down Joyce's references,
72
248017
2881
se tiverem paciência para detetar as referências de Joyce
04:10
and more lowbrow dirty jokes.
73
250898
3347
e as piadas mais ordinárias.
04:14
Those, and other sexual references, were too much for some.
74
254245
3692
Essas e outras referências sexuais foram demais para alguns.
04:17
In the U.S., the book was put on trial, banned, and censored
75
257937
3550
Nos EUA, o livro foi levado a tribunal, proibido e censurado
04:21
before it had even been completed
76
261487
2319
antes ainda de estar concluído
04:23
because it was originally published as a serial novel.
77
263806
4051
porque primeiro foi publicado como um romance em folhetim.
04:27
Readers of "Ulysses" aren't just led through a variety of literary styles.
78
267857
3630
Os leitores de "Ulisses" não são apenas guiados
através de uma série de estilos literários,
04:31
They're also given a rich and shockingly accurate tour
79
271487
3113
também beneficiam de uma visita rica e chocantemente rigorosa
04:34
of a specific place at a time:
80
274600
2738
a um local específico a certa altura:
04:37
Dublin in 1904.
81
277338
2600
Dublin em 1904.
04:39
Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed,
82
279938
2440
Joyce afirmou que, se Dublin fosse destruída,
04:42
it could be recreated from the pages of this book.
83
282378
3295
podia ser recriada a partir das páginas do seu livro.
04:45
While such a claim is not exactly true,
84
285673
2133
Embora essa afirmação não seja muito exata,
04:47
it does show the great care that Joyce took in precisely representing details,
85
287806
4205
mostra o grande cuidado que Joyce colocou em representar pormenores com rigor
04:52
both large and small, of his home city.
86
292011
3798
tanto grandes como pequenos, da sua cidade natal.
04:55
No small feat considering he wrote the entire novel
87
295809
2499
Um trabalho difícil, considerando que ele escreveu o livro inteiro
04:58
while living outside of his native Ireland.
88
298308
3530
quando vivia afastado da sua Irlanda nativa.
05:01
It's a testament to Joyce's genius that "Ulysses" is a difficult book.
89
301838
5490
É um testemunho do génio de Joyce "Ulisses" ser um livro difícil.
05:07
Some people find it impenetrable without a full book of annotations
90
307328
3590
Há pessoas que o consideram impenetrável sem um livro cheio de anotações
05:10
to help them understand what Joyce is even talking about.
91
310918
4332
que as ajude a compreender de que é que Joyce está a falar.
05:15
But there's a lot of joy to be found in reading it,
92
315250
2666
Mas encontra-se um grande prazer na sua leitura,
05:17
more than just unpacking allusions and solving puzzles.
93
317916
3903
mais do que descobrir as alusões ou solucionar enigmas.
05:21
And if it's difficult, or frustrating, or funny,
94
321819
3830
E se é difícil, frustrante ou divertido,
05:25
that's because life is all that, and more.
95
325649
3482
é porque a vida é tudo isso e mais ainda.
Respondendo a algumas críticas a "Ulisses"
05:29
Responding to some criticism of "Ulysses,"
96
329131
2190
05:31
and there was a lot when it was first published,
97
331321
2319
— e foram muitas quando foi publicado pela primeira vez —
05:33
Joyce said that if "Ulysses" isn't worth reading,
98
333640
2812
Joyce disse que, se "Ulisses" não merecia ser lido,
05:36
then life isn't worth living.
99
336452
2628
então a vida não merecia ser vivida.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7