Why should you read James Joyce's "Ulysses"? - Sam Slote

2,933,062 views ・ 2017-10-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carl Lenny Homer Revisor: Maricene Crus
00:08
James Joyce's "Ulysses" is widely considered to be both a literary masterpiece
0
8792
4496
"Ulysses" de James Joyce é considerada uma obra-prima literária
00:13
and one of the hardest works of literature to read.
1
13288
3689
e também uma das obras mais difíceis de se ler.
00:16
It inspires such devotion that once a year on a day called Bloomsday,
2
16977
4037
Ela inspira tanta reverência que, uma vez ao ano, em um dia chamado "Bloomsday",
00:21
thousands of people all over the world dress up like the characters,
3
21014
3894
milhares de pessoas em todo o mundo se vestem como os personagens,
00:24
take to the streets,
4
24908
1473
vão às ruas e leem o livro em voz alta.
00:26
and read the book aloud.
5
26381
2386
00:28
And some even make a pilgrimage to Dublin
6
28767
2505
Algumas pessoas vão até Dublin
00:31
just to visit the places so vividly depicted in Joyce's opus.
7
31272
4841
somente para visitar os lugares retratados na obra de Joyce.
00:36
So what is it about this famously difficult novel
8
36113
2807
O que tem nesse romance reconhecidamente difícil que inspira tantas pessoas?
00:38
that inspires so many people?
9
38920
3109
00:42
There's no one simple answer to that question,
10
42029
2611
Não há uma resposta simples a essa pergunta,
00:44
but there are a few remarkable things about the book
11
44640
2498
mas existem algumas coisas extraordinárias no livro
00:47
that keep people coming back.
12
47138
2600
que fazem com que as pessoas sempre voltem a ele.
00:49
The plot, which transpires over the course of a single day,
13
49738
3200
O enredo, que se desenvolve ao longo de um único dia,
00:52
is a story of three characters:
14
52938
2470
é a história de três personagens:
00:55
Stephen Dedalus, reprised from Joyce's earlier novel,
15
55408
3172
Stephen Dedalus, personagem de um romance anterior de Joyce,
00:58
"A Portrait of the Artist as a Young Man";
16
58580
2898
"A Portrait of the Artist as a Young Man";
01:01
Leopold Bloom, a half-Jewish advertising canvasser for a Dublin newspaper;
17
61478
5080
Leopold Bloom, agente publicitário, meio judeu de um jornal de Dublin;
01:06
and Bloom's wife Molly, who is about to embark on an affair.
18
66558
4899
e sua esposa, Molly, que está prestes a ter um caso amoroso.
01:11
Stephen is depressed because of his mother's recent death.
19
71457
3448
Stephen está deprimido por causa da morte recente de sua mãe.
01:14
Meanwhile, Bloom wanders throughout the city.
20
74905
2464
Enquanto isso, Bloom perambula pela cidade.
01:17
He goes to a funeral,
21
77369
1571
Vai a um funeral, ao seu trabalho,
01:18
his work,
22
78940
840
01:19
a pub,
23
79780
764
a um bar e assim por diante,
01:20
and so on,
24
80544
1037
01:21
avoiding going home because Molly is about to begin her affair.
25
81581
4429
evitando voltar para casa, por causa do caso amoroso de Molly.
01:26
Where it really starts to get interesting, though,
26
86010
2441
O que é realmente interessante,
01:28
is how the story's told.
27
88451
2472
é como a história é contada.
01:30
Each chapter is written in a different style.
28
90923
2726
Cada capítulo é escrito num estilo diferente.
01:33
15 is a play,
29
93649
1761
O 15º é uma peça teatral, o 13º é como um romance barato,
01:35
13 is like a cheesy romance novel,
30
95410
2740
01:38
12 is a story with bizarre, exaggerated interruptions,
31
98150
5140
o 12º é uma história com interrupções excessivas e bizarras,
01:43
11 uses techniques, like onomatopoeia, repetitions, and alliteration
32
103290
4381
o 11º usa técnicas como onomatopeia, repetições e aliterações
01:47
to imitate music,
33
107671
2171
para parodiar a música,
01:49
and 14 reproduces the evolution of English literary prose style,
34
109842
4987
o 14º reproduz a evolução do estilo inglês de prosa literária,
01:54
from its beginnings in Anglo-Saxon right up to the 20th century.
35
114829
5102
desde seus primórdios anglo-saxões até o século 20.
01:59
That all culminates in the final chapter
36
119931
2360
Tudo isso culmina no último capítulo,
02:02
which follows Molly's stream of consciousness
37
122291
2819
que segue o fluxo de consciência de Molly,
02:05
as it spools out in just eight long paragraphs
38
125110
3642
à medida que se desdobra em oito longos parágrafos,
02:08
with almost no punctuation.
39
128752
2580
com quase nenhuma pontuação.
02:11
The range of styles Joyce uses in "Ulysses"
40
131332
2480
A variedade de estilos que Joyce usa em "Ulysses"
02:13
is one of the things that makes it so difficult,
41
133812
2701
é uma das coisas que o torna tão difícil,
02:16
but it also helps make it enjoyable.
42
136513
2400
mas que também ajuda a torná-lo tão prazeroso.
02:18
And it's one of the reasons that the book is held up
43
138913
2570
É uma das razões pelas quais o livro continua a ser
02:21
as one of the key texts of literary modernism,
44
141483
2960
um dos textos-chave do modernismo literário,
02:24
a movement characterized by overturning traditional modes of writing.
45
144443
5770
movimento que causou uma reviravolta nos modos tradicionais da escrita.
02:30
Joyce fills his narrative gymnastic routines
46
150213
2540
Joyce preenche suas narrativas acrobáticas
02:32
with some of the most imaginative use of language you'll find anywhere.
47
152753
4379
com alguns dos mais criativos usos da linguagem que se possa encontrar.
02:37
Take, for instance,
48
157132
1830
Veja este exemplo:
02:38
"The figure seated on a large boulder at the foot of a round tower
49
158962
4030
"O personagem sentado numa grande rocha ao pé de uma torre redonda
02:42
was that of a broadshouldered deepchested stronglimbed frankeyed redhaired
50
162992
5430
era um herói de ombros e tórax largos, membros fortes, olhar franco, ruivo,
02:48
freelyfreckled shaggybearded widemouthed largenosed longheaded deepvoiced
51
168422
5961
sardento, barba desgrenhada, boca e nariz grandes, cabeçudo, voz grave,
02:54
barekneed brawnyhanded hairlegged ruddyfaced sinewyarmed hero."
52
174383
6052
joelhos à mostra, mãos fortes, pernas peludas, face rosada e braços musculosos".
03:00
Here, Joyce exaggerates the description of a mangy old man in a pub
53
180435
3929
Neste ponto, Joyce exagera a descrição de um velho asqueroso em um pub
03:04
to make him seem like an improbably gigantesque hero.
54
184364
4080
para fazê-lo parecer como um improvável e imenso herói.
03:08
It's true that some sections are impenetrably dense at first glance,
55
188444
3959
É verdade que alguns trechos são impenetravelmente densos à primeira vista,
03:12
but it's up to the reader to let their eyes skim over them
56
192403
2862
mas cabe ao leitor escolher entre uma leitura superficial
03:15
or break out a shovel and dig in.
57
195265
3489
ou uma leitura mais profunda.
03:18
And once you start excavating the text,
58
198754
2152
E quando se vai fundo, encontra-se um tesouro enciclopédico,
03:20
you'll find the book to be an encyclopedic treasure trove.
59
200906
3419
03:24
It's filled with all manner of references and allusions
60
204325
3019
cheio de referências e alusões,
03:27
from medieval philosophy to the symbolism of tattoos,
61
207344
2943
da filosofia medieval ao simbolismo das tatuagens,
03:30
and from Dante to Dublin slang.
62
210287
3159
de Dante às gírias de Dublin.
03:33
As suggested by the title, some of these allusions revolve around Homer's "Odyssey."
63
213446
4391
Como sugere o título, algumas alusões giram em torno da "Odisseia" de Homero.
03:37
Each chapter is named after a character or episode from the "Odyssey,"
64
217837
4103
Cada capítulo é nomeado após um personagem ou episódio da "Odisseia",
03:41
but the literary references are often coy, debatable, sarcastic, or disguised.
65
221940
6026
mas as referências podem ser modestas, discutíveis, sarcásticas ou dissimuladas.
03:47
For example, Homer's Odysseus, after an epic 20-year-long journey,
66
227966
3915
Por exemplo, o Homero da Odisseia, depois de uma épica jornada de 20 anos,
03:51
returns home to Ithaca and reunites with his faithful wife.
67
231881
4684
retorna para Ithaca e para a sua fiel esposa.
03:56
In contrast, Joyce's Bloom wanders around Dublin for a day
68
236565
3216
Em contrapartida, o Bloom de Joyce, perambula por Dublin por um dia
03:59
and returns home to his unfaithful wife.
69
239781
4835
e volta para casa e para sua esposa infiel.
04:04
It's a very funny book.
70
244616
1640
É um livro muito divertido.
04:06
It has highbrow intellectual humor,
71
246256
1761
Tem um humor intelectual e erudito,
04:08
if you have the patience to track down Joyce's references,
72
248017
2881
se você tiver paciência para encontrar as referências de Joyce,
04:10
and more lowbrow dirty jokes.
73
250898
3347
e ainda tem piadas baixas e obscenas.
04:14
Those, and other sexual references, were too much for some.
74
254245
3692
Isso e outras referências sexuais, eram demais para algumas pessoas.
04:17
In the U.S., the book was put on trial, banned, and censored
75
257937
3550
Nos Estado Unidos, o livro foi julgado, banido e censurado
04:21
before it had even been completed
76
261487
2319
antes mesmo de estar terminado,
04:23
because it was originally published as a serial novel.
77
263806
4051
porque foi originalmente publicado como um romance em fascículos.
04:27
Readers of "Ulysses" aren't just led through a variety of literary styles.
78
267857
3630
Os leitores não são conduzidos apenas por vários estilos literários.
04:31
They're also given a rich and shockingly accurate tour
79
271487
3113
Eles também desfrutam de um passeio rico e escandaloso
04:34
of a specific place at a time:
80
274600
2738
sobre um lugar muito específico:
04:37
Dublin in 1904.
81
277338
2600
Dublin em 1904.
04:39
Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed,
82
279938
2440
Joyce alegou que, se Dublin fosse destruída,
04:42
it could be recreated from the pages of this book.
83
282378
3295
ela poderia ser recriada a partir das páginas deste livro.
04:45
While such a claim is not exactly true,
84
285673
2133
Embora tal pretensão não seja uma verdade,
04:47
it does show the great care that Joyce took in precisely representing details,
85
287806
4205
isso mostra o grande cuidado que Joyce teve na representação dos detalhes,
04:52
both large and small, of his home city.
86
292011
3798
grandes e pequenos, de sua cidade natal.
04:55
No small feat considering he wrote the entire novel
87
295809
2499
Não é pouca coisa, considerando-se que ele escreveu o romance fora da Irlanda.
04:58
while living outside of his native Ireland.
88
298308
3530
05:01
It's a testament to Joyce's genius that "Ulysses" is a difficult book.
89
301838
5490
"Ulisses" é um livro difícil, que atesta o gênio de Joyce.
05:07
Some people find it impenetrable without a full book of annotations
90
307328
3590
Algumas pessoas o acham impenetrável se não fizerem muitas anotações
05:10
to help them understand what Joyce is even talking about.
91
310918
4332
que os ajudem a entender, pelo menos, sobre o que Joyce está falando.
05:15
But there's a lot of joy to be found in reading it,
92
315250
2666
Mas, há muita diversão nessa leitura,
05:17
more than just unpacking allusions and solving puzzles.
93
317916
3903
mais do que simplesmente desvendar pistas e resolver enigmas.
05:21
And if it's difficult, or frustrating, or funny,
94
321819
3830
E se tudo isso é difícil, ou frustrante, ou divertido,
05:25
that's because life is all that, and more.
95
325649
3482
é porque a própria vida é tudo isso e muito mais.
05:29
Responding to some criticism of "Ulysses,"
96
329131
2190
Respondendo a algumas críticas de "Ulisses",
05:31
and there was a lot when it was first published,
97
331321
2319
e houve muitas na sua primeira publicação,
05:33
Joyce said that if "Ulysses" isn't worth reading,
98
333640
2812
Joyce disse que, se ler "Ulisses" não vale a pena,
05:36
then life isn't worth living.
99
336452
2628
então a vida não vale a pena ser vivida.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7