Why should you read James Joyce's "Ulysses"? - Sam Slote

2,933,062 views ・ 2017-10-24

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat: Angelika Lueckert Leon
["Um zu lernen, muss man bescheiden sein. Aber das Leben ist ein toller Lehrer."]
00:08
James Joyce's "Ulysses" is widely considered to be both a literary masterpiece
0
8792
4496
"Ulysses" von James Joyce wird weithin sowohl als literarisches Meisterwerk
00:13
and one of the hardest works of literature to read.
1
13288
3689
als auch als eine der am schwersten zu lesenden Literatur erachtet.
00:16
It inspires such devotion that once a year on a day called Bloomsday,
2
16977
4037
Es entfacht solche Hingabe, dass sich einmal im Jahr am "Bloomsday"
00:21
thousands of people all over the world dress up like the characters,
3
21014
3894
weltweit tausende Leute wie die Figuren kleiden,
00:24
take to the streets,
4
24908
1473
auf die Straße gehen
00:26
and read the book aloud.
5
26381
2386
und das Buch laut lesen.
00:28
And some even make a pilgrimage to Dublin
6
28767
2505
Manche unternehmen sogar eine Pilgerreise nach Dublin,
00:31
just to visit the places so vividly depicted in Joyce's opus.
7
31272
4841
nur um die Orte zu besuchen,
die in Joyces Werk so genau beschrieben sind.
00:36
So what is it about this famously difficult novel
8
36113
2807
Worum geht es bei dem bekanntlich komplizierten Roman,
00:38
that inspires so many people?
9
38920
3109
der so viele Menschen beflügelt?
00:42
There's no one simple answer to that question,
10
42029
2611
Darauf gibt keine einfache Antwort,
00:44
but there are a few remarkable things about the book
11
44640
2498
aber bemerkenswerte Aspekte dieses Buches,
00:47
that keep people coming back.
12
47138
2600
die die Leute immer wieder darauf zurückkommen lassen.
00:49
The plot, which transpires over the course of a single day,
13
49738
3200
Die Handlung, die sich im Verlauf eines Tages entspinnt,
00:52
is a story of three characters:
14
52938
2470
ist die Geschichte von drei Figuren:
00:55
Stephen Dedalus, reprised from Joyce's earlier novel,
15
55408
3172
Stephen Dedalus, entlehnt aus Joyces früherem Roman:
00:58
"A Portrait of the Artist as a Young Man";
16
58580
2898
"Ein Porträt des Künstlers als junger Mann";
01:01
Leopold Bloom, a half-Jewish advertising canvasser for a Dublin newspaper;
17
61478
5080
Leopold Bloom, ein Anzeigenakquisteur einer Dubliner Tageszeitung;
01:06
and Bloom's wife Molly, who is about to embark on an affair.
18
66558
4899
und Molly, die Frau von Bloom, die dabei ist, eine Affäre zu beginnen.
01:11
Stephen is depressed because of his mother's recent death.
19
71457
3448
Stephen ist wegen des kürzlichen Todes seiner Mutter niedergeschlagen.
01:14
Meanwhile, Bloom wanders throughout the city.
20
74905
2464
Derweil schweift Bloom in der Stadt umher.
01:17
He goes to a funeral,
21
77369
1571
Er geht zu einer Beerdigung,
01:18
his work,
22
78940
840
zu seiner Arbeit,
01:19
a pub,
23
79780
764
in einen Pub
01:20
and so on,
24
80544
1037
und so weiter,
01:21
avoiding going home because Molly is about to begin her affair.
25
81581
4429
um zu vermeiden, nach Hause zu gehen, weil Molly sich auf eine Affäre einlässt.
01:26
Where it really starts to get interesting, though,
26
86010
2441
Wirklich interessant ist jedoch,
01:28
is how the story's told.
27
88451
2472
wie die Geschichte erzählt wird.
01:30
Each chapter is written in a different style.
28
90923
2726
Jedes Kapitel ist in einem anderen Stil geschrieben.
01:33
15 is a play,
29
93649
1761
Kapitel 15 ist ein Schauspiel,
01:35
13 is like a cheesy romance novel,
30
95410
2740
Kapitel 13 ist wie ein kitschiger Liebesroman,
01:38
12 is a story with bizarre, exaggerated interruptions,
31
98150
5140
Kapitel 12 ist eine Geschichte mit bizzaren, übertriebenen Störungen,
01:43
11 uses techniques, like onomatopoeia, repetitions, and alliteration
32
103290
4381
Kapitel 11 bedient sich Techniken wie Lautmalerei, Wiederholungen
und Stabreime, um Musik nachzuahmen.
01:47
to imitate music,
33
107671
2171
01:49
and 14 reproduces the evolution of English literary prose style,
34
109842
4987
Kapitel 14 zeichnet die Entwicklung des Erzählstils der englischen Literatur
01:54
from its beginnings in Anglo-Saxon right up to the 20th century.
35
114829
5102
von ihren Anfängen in Altenglisch geradewegs bis ins 20. Jahrhundert nach.
01:59
That all culminates in the final chapter
36
119931
2360
Alles gipfelt im letzten Kapitel,
02:02
which follows Molly's stream of consciousness
37
122291
2819
das Mollys Bewusstseinsstrom mitverfolgt,
02:05
as it spools out in just eight long paragraphs
38
125110
3642
während er in nur acht langen Absätzen,
02:08
with almost no punctuation.
39
128752
2580
mit fast keiner Zeichensetzung, heruntergespult wird.
02:11
The range of styles Joyce uses in "Ulysses"
40
131332
2480
Die Stilvielfalt in Joyces "Ulysses"
02:13
is one of the things that makes it so difficult,
41
133812
2701
ist einer der Aspekte, die es so kompliziert,
02:16
but it also helps make it enjoyable.
42
136513
2400
aber auch so unterhaltsam werden lässt.
02:18
And it's one of the reasons that the book is held up
43
138913
2570
Darum wird das Buch
als einer der Schlüsseltexte der literarischen Moderne angeführt,
02:21
as one of the key texts of literary modernism,
44
141483
2960
02:24
a movement characterized by overturning traditional modes of writing.
45
144443
5770
die man als Bewegung zur Überwindung traditioneller Schreibmethoden beschreibt.
02:30
Joyce fills his narrative gymnastic routines
46
150213
2540
Joyce reicherte seine erzählerischen Turnübungen
02:32
with some of the most imaginative use of language you'll find anywhere.
47
152753
4379
mit dem einfallsreichsten Einsatz von Sprache an, den man überhaupt findet.
02:37
Take, for instance,
48
157132
1830
Nimm zum Beispiel:
02:38
"The figure seated on a large boulder at the foot of a round tower
49
158962
4030
"Die Gestalt, die auf einem großen Felsen am Fuße eines Rondells saß,
02:42
was that of a broadshouldered deepchested stronglimbed frankeyed redhaired
50
162992
5430
war die eines breitschultrigen, derbbrüstigen, starkgliedrigen,
aufrichtig blickenden, rothaarigen, reichlich sommersprossigen,
02:48
freelyfreckled shaggybearded widemouthed largenosed longheaded deepvoiced
51
168422
5961
zottelbärtigen, breitmauligen, großnasigen, langköpfigen, tiefstimmigen,
barknieigen, schwielhändigen, haarfüßigen, rotgesichtigen, sehnigarmigen Helden."
02:54
barekneed brawnyhanded hairlegged ruddyfaced sinewyarmed hero."
52
174383
6052
03:00
Here, Joyce exaggerates the description of a mangy old man in a pub
53
180435
3929
Hier übertreibt Joyce die Beschreibung eines schäbigen alten Mannes in einem Pub,
03:04
to make him seem like an improbably gigantesque hero.
54
184364
4080
um ihn wie einen unwahrscheinlich gigantischen Helden erscheinen zu lassen.
03:08
It's true that some sections are impenetrably dense at first glance,
55
188444
3959
Richtig ist, dass einige Abschnitte zunächst undurchdringlich dicht sind,
03:12
but it's up to the reader to let their eyes skim over them
56
192403
2862
aber es liegt am Leser, sie zu überfliegen
03:15
or break out a shovel and dig in.
57
195265
3489
oder eine Schippe herauszubrechen und sich hinein zu graben.
03:18
And once you start excavating the text,
58
198754
2152
Sobald man angefangen hat, den Text auszugraben,
03:20
you'll find the book to be an encyclopedic treasure trove.
59
200906
3419
erlebt man das Buch als enzyklopädische Schatzkiste.
03:24
It's filled with all manner of references and allusions
60
204325
3019
Sie ist mit allerlei Bezügen und Anspielungen
03:27
from medieval philosophy to the symbolism of tattoos,
61
207344
2943
von der mittelalterlichen Philosophie bis zur Symbolik von Tattoos
03:30
and from Dante to Dublin slang.
62
210287
3159
und von Dante bis zu Dublins Slang gefüllt.
03:33
As suggested by the title, some of these allusions revolve around Homer's "Odyssey."
63
213446
4391
Wie vom Titel nahegelegt,
drehen sich einige der Anspielungen um Homers "Odyssee".
03:37
Each chapter is named after a character or episode from the "Odyssey,"
64
217837
4103
Jedes Kapitel ist nach einer Figur oder Episode der "Odyssee" benannt,
03:41
but the literary references are often coy, debatable, sarcastic, or disguised.
65
221940
6026
aber die literarischen Bezüge sind oft verschämt, fraglich, beißend oder getarnt.
03:47
For example, Homer's Odysseus, after an epic 20-year-long journey,
66
227966
3915
Homers Odysseus etwa kehrt nach einer gewaltigen, 20 Jahre dauernden Reise
03:51
returns home to Ithaca and reunites with his faithful wife.
67
231881
4684
nach Ithaka zurück und kommt wieder mit seiner treuen Frau zusammen.
03:56
In contrast, Joyce's Bloom wanders around Dublin for a day
68
236565
3216
Dagegen streift Joyces Bloom einen Tag in Dublin herum
03:59
and returns home to his unfaithful wife.
69
239781
4835
und kehrt zu seiner untreuen Frau zurück.
04:04
It's a very funny book.
70
244616
1640
Es ist ein sehr lustiges Buch.
04:06
It has highbrow intellectual humor,
71
246256
1761
Es verfügt über anspruchsvollen intellektuellen Humor,
04:08
if you have the patience to track down Joyce's references,
72
248017
2881
wenn man die Geduld hat, Joyces Bezüge aufzuspüren,
04:10
and more lowbrow dirty jokes.
73
250898
3347
und mehr niveaulose Zoten.
04:14
Those, and other sexual references, were too much for some.
74
254245
3692
Jene und andere sexuelle Andeutungen waren für manche zu viel.
04:17
In the U.S., the book was put on trial, banned, and censored
75
257937
3550
In den Vereinigten Staaten wurde gegen das Buch Klage eingereicht,
04:21
before it had even been completed
76
261487
2319
es wurde verboten und zensiert,
noch bevor es fertiggestellt worden ist,
04:23
because it was originally published as a serial novel.
77
263806
4051
weil es ursprünglich als Fortsetzungsroman veröffentlicht wurde.
04:27
Readers of "Ulysses" aren't just led through a variety of literary styles.
78
267857
3630
Die Leser von "Ulysses" werden nicht nur
durch eine Vielfalt literarischer Stile geführt.
04:31
They're also given a rich and shockingly accurate tour
79
271487
3113
Ihnen wird auch eine ergiebige und erschreckend genaue Rundreise
04:34
of a specific place at a time:
80
274600
2738
an einem bestimmten Ort zu einer bestimmten Zeit geliefert:
04:37
Dublin in 1904.
81
277338
2600
Dublin im Jahr 1904.
04:39
Joyce claimed that if Dublin were to be destroyed,
82
279938
2440
Joyce behauptete, dass Dublin nach einer Zerstörung
04:42
it could be recreated from the pages of this book.
83
282378
3295
durch die Seiten seines Buches wiederhergestellt werden könnte.
04:45
While such a claim is not exactly true,
84
285673
2133
Obwohl eine solche Behauptung nicht ganz zutrifft,
04:47
it does show the great care that Joyce took in precisely representing details,
85
287806
4205
zeigt sie die großartige Sorgfalt,
die Joyce beim genauen Darstellen
04:52
both large and small, of his home city.
86
292011
3798
von kleinen und großen Details seiner Heimatstadt walten ließ.
04:55
No small feat considering he wrote the entire novel
87
295809
2499
Keine unbedeutende Leistung, bedenkt man, dass er den ganzen Roman schrieb,
04:58
while living outside of his native Ireland.
88
298308
3530
während er außerhalb seiner Heimat Irland lebte.
05:01
It's a testament to Joyce's genius that "Ulysses" is a difficult book.
89
301838
5490
Es ist ein Zeugnis für Joyces Genie, dass "Ulysses" ein kompliziertes Buch ist.
05:07
Some people find it impenetrable without a full book of annotations
90
307328
3590
Manche Leute finden es undurchdringbar ohne ein ganzes Buches mit Anmerkungen,
05:10
to help them understand what Joyce is even talking about.
91
310918
4332
die ihnen verständlich machen, wovon Joyce überhaupt spricht.
05:15
But there's a lot of joy to be found in reading it,
92
315250
2666
Aber es macht viel Spaß es zu lesen,
05:17
more than just unpacking allusions and solving puzzles.
93
317916
3903
mehr als nur Andeutungen zu entpacken und Rätsel zu lösen.
05:21
And if it's difficult, or frustrating, or funny,
94
321819
3830
Wenn es kompliziert, frustrierend oder lustig ist, dann darum,
05:25
that's because life is all that, and more.
95
325649
3482
weil das Leben das alles und mehr ist.
05:29
Responding to some criticism of "Ulysses,"
96
329131
2190
Als Antwort auf Kritik an "Ulysses",
05:31
and there was a lot when it was first published,
97
331321
2319
und es gab einige als man es erstmals veröffentlichte,
05:33
Joyce said that if "Ulysses" isn't worth reading,
98
333640
2812
sagte Joyce, dass wenn "Ulysses nicht wert ist gelesen zu werden,
05:36
then life isn't worth living.
99
336452
2628
dann ist das Leben nicht wert, gelebt zu werden.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7