How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

ایوان شی یوجون - چطور سرطان در بدن گسترش میابد؟

1,993,188 views

2014-11-20 ・ TED-Ed


New videos

How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

ایوان شی یوجون - چطور سرطان در بدن گسترش میابد؟

1,993,188 views ・ 2014-11-20

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohsen Heidary Reviewer: Farnaz Saghafi
00:06
The onset of cancer usually begins as a solitary tumor
0
6774
4207
سرطان در ابتدا معمولا به صورت یک تومور منفرد
00:10
in a specific area of the body.
1
10981
2578
در منطقه‌ی خاصی از بدن ظهور می‌کند.
00:13
If the tumor is not removed,
2
13559
1860
اگر تومور برداشته نشود،
00:15
cancer has the ability to spread to nearby organs,
3
15419
3109
سلول‌های سرطانی تومور، این توانایی را دارند که به بافت‌ها و اندام‌های مجاور،
00:18
as well as places far away from the origin, such as the brain.
4
18528
4743
و همچنین اندام‌های بسیار دور از محل تومور اولیه گسترش پیدا کنند.
خوب این سلول‌های سرطانی چگونه به نواحی جدید منتقل می‌شوند،
00:23
So how does cancer move to new areas,
5
23271
2335
00:25
and why are some organs more likely to get infected than others?
6
25606
4198
و چرا احتمال سرایت سرطان به بعضی اندام‌ها بیشتر است؟
00:29
The process of cancer spreading across the body is known as metastasis.
7
29804
4734
روند گسترش سرطان در اندام‌های بدن به متاستاز یا فراگستری معروف است.
00:34
It begins when cancer cells from an initial tumor invade nearby normal tissue.
8
34538
5613
که وقتی شروع می‌شود که سلول‌هایِ سرطانیِ تومورِ اولیه در بافت‌های طبیعی اطراف گسترش پیدا کنند.
00:40
As the cells proliferate,
9
40151
1567
این سلول‌های سرطانی در حین تکثیرشان
00:41
they spread via one of the three common routes of metastasis:
10
41718
4079
از طریق یکی از سه مسیر معمول متاستاز، گسترش می‌یابند:
00:45
transcoelomic, lymphatic, or hematogenous spread.
11
45797
3863
ترنس کولیومیک یا کاشته شدن در حفرات بدن گسترش لنفاوی و گسترش خونی.
00:49
In transcoelomic spread, malignant cells penetrate the covering surfaces
12
49660
5336
در گسترش ‌ترنس کولیومیک، سلول‌های بدخیم به سطوح پوشاننده‌ی
00:54
of cavities in our body.
13
54996
2285
حفره‌های بدن ما «مثلا حفره شکم یا حفره لگن» نفوذ می‌کنند.
00:57
These surfaces are known as peritoneum
14
57281
2508
سطح پوشاننده حفره شکم به «صِفاق» یا «پریتونئوم» معروف است
00:59
and serve as walls to segment the body cavity.
15
59789
3503
و به عنوان دیواره‌ی جدا کننده ی حفره شکم عمل می‌کند.
01:03
Malignant cells in ovarian cancer, for example,
16
63292
2723
برای مثال، سلول‌های بدخیم در سرطان تخمدان،
01:06
spread through peritoneum, which connects the ovary to the liver,
17
66015
3692
از طریق پریتونئوم که تخمدان را به کبد متصل می‌کند، گسترش می‌یابند
01:09
resulting in metastasis on the liver surface.
18
69707
3535
و در نتیجه باعث بروز متاستاز بر روی سطح کبد می‌شود.
01:13
Next, cancerous cells invade blood vessels when they undergo hematogenous spread.
19
73242
5760
در روش گسترش خونی، سلول‌های سرطانی به رگ‌های خونی هجوم می‌آورند.
01:19
As there are blood vessels almost everywhere in the body,
20
79002
2843
و از آن جایی که رگ‌های خونی تقریبا در سر تا سر بدن هستند،
01:21
malignant cells utilize this to reach more distant parts of the body.
21
81845
4631
سلول‌های بدخیم از این ویژگی استفاده کرده تا به اندام‌هایی که در فاصله دورتر در بدن قرار دارند دسترسی پیدا کنند.
01:26
Finally, lymphatic spread occurs when the cancer invades the lymph nodes,
22
86476
4470
گسترش لنفاوی وقتی اتفاق می افتد که سرطان به گره‌های لنفاوی هجوم بیاورند،
01:30
and travels to other parts of the body via the lymphatic system.
23
90946
4312
و از طریق سیستم لنفاوی به قسمت‌های دیگر بدن مهاجرت کنند.
01:35
As this system drains many parts of the body,
24
95258
2330
از آنجایی که سیستم لنفاوی، لنف بسیاری از نقاط بدن را تخلیه می‌کند
01:37
it also provides a large network for the cancer.
25
97588
3400
می‌تواند شبکه بزرگی برای سرطان فراهم بیاورد.
01:40
In addition, the lymphatic vessels empty into the blood circulation,
26
100988
3906
بعلاوه، عروق لنفاوی در جریان ‌گردش خون تخلیه می‌شوند
01:44
allowing the malignant cells to undergo hematogenous spread.
27
104894
3810
در نتیجه به سلول‌های بدخیم اجازه می‌دهند که از طریق گسترش خونی، گسترش یابند.
01:48
Once at a new site, the cells once again undergo proliferation,
28
108704
4100
در یک ناحیه جدید، سلول‌ها بار دیگر تکثیر می‌شوند
01:52
and form small tumors known as micrometastases.
29
112804
3904
و تومور‌های کوچکی معروف به میکرومتاستاز را تشکیل می‌دهند.
01:56
These small tumors then grow into full-fledged tumors,
30
116708
3116
این تومور‌های کوچک رشد کرده و به تومور‌های تکامل یافته تبدیل می‌شوند،
01:59
and complete the metastatic process.
31
119824
3018
و روند متاستاز را کامل می‌کنند.
02:02
Different cancers have been known to have specific sites of metastasis.
32
122842
4143
سرطان‌های مختلف از طریق مناطق متاستاز مخصوصشان شناخته می‌شوند.
02:06
For example, prostate cancer commonly metastasizes to the bone,
33
126985
4058
برای مثال، سرطان پروستات معمولا به بافت استخوان گسترش می‌یابد
02:11
while colon cancer metastasizes to the liver.
34
131043
3384
در صورتی که سرطان روده‌ی بزرگ به کبد گسترش می‌یابد.
02:14
Various theories have been proposed to explain the migration pattern
35
134427
3465
تئوری‌های مختلفی برای
02:17
of malignant cells.
36
137892
1841
توضیح مهاجرت سلول‌های بدخیم ارائه شده اند.
02:19
Of particular interest are two conflicting theories.
37
139733
3335
دو نمونه از آن‌ها به طور مشخص در تضاد هستند.
02:23
Stephen Paget, an English surgeon,
38
143068
1975
استفان پاگت، جراح انگلیسی
02:25
came up with the seed and soil theory of metastasis.
39
145043
3665
تئوری دانه و خاک را برای متاستاز ارائه داد.
02:28
The seed and soil theory stated that cancer cells die easily
40
148708
3750
تئوری دانه و خاک می‌گوید که، سلول‌های سرطانی
به راحتی در محیط نا‌مناسب می‌میرند.
02:32
in the wrong microenvironment,
41
152458
1921
02:34
hence they only metastasize to a location with similar characteristics.
42
154379
4664
به همین دلیل فقط در محیط‌هایی از بدن که دارای ویژگی های مشابهی «با محیط اولیه شان» است گسترش می‌یابند.
02:39
However, James Ewing, the first professor of pathology at Cornell University,
43
159043
4794
از طرفی، پروفسور جیمز اوینگ، اولین پروفسور پاتولوژی «آسیب شناسی» دانشگاه کورنل
02:43
challenged the seed and soil theory,
44
163837
2235
تئوری دانه و خاک را به چالش می‌کشد،
02:46
and proposed that the site of metastasis was determined by the location
45
166072
4317
و پیشنهاد می‌کند که محل متاستاز «و تشکیل تومورهای ثانویه» توسط
02:50
of the vascular and lymphatic channels which drain the primary tumor.
46
170389
5162
موقعیت عروق و کانال‌های لنفاوی که از مکان تومور اولیه جاری می‌شوند، مشخص می‌شود.
02:55
Patients with primary tumors that were drained by vessels leading to the lung
47
175551
4290
بیمارانی که تومور‌های اولیه‌شان در مسیر عروق منتهی به ریه قرار دارد
02:59
would eventually develop lung metastases.
48
179841
2990
نهایتا به متاستاز سرطان در ریه دچار می‌شوند.
03:02
Today, we know that both theories contain valuable truths.
49
182831
3856
امروزه می‌دانیم که هر دو تئوری شامل حقایق با ارزشی هستند.
03:06
Yet the full stories of metastasis is much more complicated
50
186687
3762
با این وجود داستان کامل متاستاز بسیار پیچیده‌تر از
03:10
than either of the two proposed theories.
51
190449
2361
هر یک از دو تئوری پیشنهاد شده است.
03:12
Factors like the cancer cell's properties,
52
192810
2070
عواملی مانند خصوصیات سلول‌های سرطانی،
03:14
and the effectiveness of the immune system in eliminating the cancer cells,
53
194880
3702
و همچنین عملکرد سیستم ایمنی در از بین بردن سلول‌های سرطانی،
03:18
also play a role in determining the success of metastasis.
54
198582
4249
در بروز متاستاز تاثیرگذارند.
03:22
Unfortunately, many questions about metastasis remain unanswered until today.
55
202831
5267
متاسفانه تا کنون سوالات زیادی درباره متاستاز بی پاسخ مانده‌اند.
03:28
Understanding the exact mechanism holds an important key
56
208098
2779
درک مکانیزم دقیق، کلید اصلی در
03:30
to finding a cure for advanced stage cancers.
57
210877
3334
پیدا کردن علاج سرطان در مرحله پیشرفته است.
03:34
By studying both the genetic and environmental factors,
58
214211
2881
با مطالعه عوامل ژنتیکی و محیطی
03:37
which contribute to successful metastasis,
59
217092
2622
که در بروز متاستاز نقش دارند،
03:39
we can pinpoint ways to shut down the process.
60
219714
3426
می‌توانیم به راه‌هایی برای متوقف کردن این روند دست یابیم.
03:43
The war against cancer is a constant struggle,
61
223140
2689
جنگ با سرطان یک تلاش مستمر است
03:45
and scientists are hard at work developing new methods against metastasis.
62
225829
4721
و دانشمندان با تلاش فراوان روی روش‌های جدید توقف متاستاز کار می‌کنند.
03:50
Of recent interest is immunotherapy,
63
230550
2688
اخیرا ایمونوتراپی مورد توجه قرار گرفته است
03:53
a modality which involves harnessing the power of the immune system
64
233238
3593
در این روش، سیستم ایمنی را در جهت از بین بردن
03:56
to destroy the migrating cells.
65
236831
2683
سلول‌های بدخیم تحریک می‌کنند.
03:59
This can be done in different ways,
66
239514
1712
این کار به شیوه‌های مختلف قابل انجام است
04:01
such as training immune cells to recognize cancerous cells via vaccines.
67
241226
5541
از جمله اموزش سلول‌های ایمنی برای شناسایی سلول‌های سرطانی از طریق واکسن.
04:06
The growth and activity of the immune cells
68
246767
2057
همچنین رشد و فعالیت سلول‌های ایمنی
04:08
can also be stimulated by injecting man-made interleukins,
69
248824
4087
می‌تواند از طریق تزریق اینترلوکین‌های تولیدشده در آزمایشگاه، تحریک شود
04:12
chemicals which are usually secreted by the immune cells of the body.
70
252911
3944
اینترلوکین‌ها در حالت طبیعی توسط سلول‌های سیستم ایمنی ترشح می‌شوند.
04:16
These two treatments are only the tip of the iceberg.
71
256855
2863
این دو روش تنها بخش کوچکی از درمان هستند.
04:19
With the collaborated research efforts of governments, companies and scientists,
72
259718
4022
با همکاری گروه‌های تحقیقاتی، دولت‌ها، شرکت‌ها و دانشمندان
04:23
perhaps the process of metastasis will be stopped for good.
73
263740
3896
شاید روند متاستاز برای همیشه متوقف خواهد شد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7