How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

¿Cómo se extiende el cáncer en el cuerpo? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views

2014-11-20 ・ TED-Ed


New videos

How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

¿Cómo se extiende el cáncer en el cuerpo? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views ・ 2014-11-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Denise RQ
00:06
The onset of cancer usually begins as a solitary tumor
0
6774
4207
Típicamente, el cáncer comienza como un tumor solitario
00:10
in a specific area of the body.
1
10981
2578
en un área específica del cuerpo.
00:13
If the tumor is not removed,
2
13559
1860
Si no se elimina el tumor,
00:15
cancer has the ability to spread to nearby organs,
3
15419
3109
el cáncer puede extenderse a órganos cercanos,
00:18
as well as places far away from the origin, such as the brain.
4
18528
4743
así como a lugares más distantes, como el cerebro.
00:23
So how does cancer move to new areas,
5
23271
2335
¿Cómo se extiende el cáncer a nuevas zonas
00:25
and why are some organs more likely to get infected than others?
6
25606
4198
y por qué algunos órganos son más vulnerables a ser infectados que otros?
00:29
The process of cancer spreading across the body is known as metastasis.
7
29804
4734
La diseminación del cáncer por todo el cuerpo
se conoce como metástasis.
00:34
It begins when cancer cells from an initial tumor invade nearby normal tissue.
8
34538
5613
Comienza cuando las células cancerosas del tumor primario
invaden tejidos cercanos sanos.
A medida que las células se multiplican,
00:40
As the cells proliferate,
9
40151
1567
00:41
they spread via one of the three common routes of metastasis:
10
41718
4079
se propagan por una de las tres rutas metastásicas:
00:45
transcoelomic, lymphatic, or hematogenous spread.
11
45797
3863
transcelómica, linfática o hematógena.
00:49
In transcoelomic spread, malignant cells penetrate the covering surfaces
12
49660
5336
En la propagación transcelómica,
las células malignas penetran las superficies que cubren
00:54
of cavities in our body.
13
54996
2285
las cavidades de nuestro cuerpo.
00:57
These surfaces are known as peritoneum
14
57281
2508
Estas superficies se conocen como peritoneo
00:59
and serve as walls to segment the body cavity.
15
59789
3503
y sirven como paredes para segmentar la cavidad corporal.
01:03
Malignant cells in ovarian cancer, for example,
16
63292
2723
Por ejemplo, las células malignas del cáncer de ovario
01:06
spread through peritoneum, which connects the ovary to the liver,
17
66015
3692
se propagan a través del peritoneo que conecta el ovario con el hígado,
01:09
resulting in metastasis on the liver surface.
18
69707
3535
lo que resulta en metástasis sobre la superficie del hígado.
01:13
Next, cancerous cells invade blood vessels when they undergo hematogenous spread.
19
73242
5760
En la metástasis hematógena,
las células cancerígenas invaden los vasos sanguíneos.
Como hay vasos sanguíneos en casi todo el cuerpo,
01:19
As there are blood vessels almost everywhere in the body,
20
79002
2843
01:21
malignant cells utilize this to reach more distant parts of the body.
21
81845
4631
las células malignas los usan para llegar a sitios más alejados del cuerpo.
01:26
Finally, lymphatic spread occurs when the cancer invades the lymph nodes,
22
86476
4470
Finalmente, la metástasis linfática ocurre
cuando el cáncer invade los nódulos linfáticos
01:30
and travels to other parts of the body via the lymphatic system.
23
90946
4312
y viaja a otras partes del cuerpo a través del sistema linfático.
01:35
As this system drains many parts of the body,
24
95258
2330
Como este sistema drena muchas partes del cuerpo
01:37
it also provides a large network for the cancer.
25
97588
3400
proporciona también una gran red para el cáncer.
01:40
In addition, the lymphatic vessels empty into the blood circulation,
26
100988
3906
Además,
los vasos linfáticos drenan en el torrente sanguíneo
01:44
allowing the malignant cells to undergo hematogenous spread.
27
104894
3810
permiten a las células malignas propagarse por vía hematógena.
01:48
Once at a new site, the cells once again undergo proliferation,
28
108704
4100
Una vez que llegan a otro sitio, las células se multiplican nuevamente
01:52
and form small tumors known as micrometastases.
29
112804
3904
y forman pequeños tumores conocidos como micrometástasis.
01:56
These small tumors then grow into full-fledged tumors,
30
116708
3116
Estos tumores pequeños crecen hasta convertirse en tumores completos
01:59
and complete the metastatic process.
31
119824
3018
y completan el proceso metastásico.
02:02
Different cancers have been known to have specific sites of metastasis.
32
122842
4143
Cada tipo diferente de cáncer tiene un sitio específico
para hacer metástasis.
02:06
For example, prostate cancer commonly metastasizes to the bone,
33
126985
4058
Por ejemplo, el cáncer de próstata,
por lo general, hace metástasis a los huesos,
02:11
while colon cancer metastasizes to the liver.
34
131043
3384
mientras que el cáncer de colón hace metástasis al hígado.
02:14
Various theories have been proposed to explain the migration pattern
35
134427
3465
Se han propuesto varias teorías para explicar los patrones de migración
02:17
of malignant cells.
36
137892
1841
de las células malignas.
02:19
Of particular interest are two conflicting theories.
37
139733
3335
De particular interés hay dos teorías opuestas.
02:23
Stephen Paget, an English surgeon,
38
143068
1975
Stephen Paget, un cirujano inglés,
02:25
came up with the seed and soil theory of metastasis.
39
145043
3665
propuso la teoría de la metástasis de la semilla y el suelo.
02:28
The seed and soil theory stated that cancer cells die easily
40
148708
3750
Esta teoría afirma que las células cancerígenas mueren fácilmente
02:32
in the wrong microenvironment,
41
152458
1921
en el entorno equivocado
02:34
hence they only metastasize to a location with similar characteristics.
42
154379
4664
y que por eso solo hacen metástasis a sitios con características similares.
Sin embargo, James Ewing,
02:39
However, James Ewing, the first professor of pathology at Cornell University,
43
159043
4794
el primer profesor de patología de la Universidad Cornell,
02:43
challenged the seed and soil theory,
44
163837
2235
puso en duda la teoría del suelo y la semilla
02:46
and proposed that the site of metastasis was determined by the location
45
166072
4317
y argumentó que el área de metástasis estaba determinada por la ubicación
02:50
of the vascular and lymphatic channels which drain the primary tumor.
46
170389
5162
de los canales vasculares y linfáticos que drenan el tumor primario.
02:55
Patients with primary tumors that were drained by vessels leading to the lung
47
175551
4290
Los pacientes con tumores primarios
drenados por vasos que llegan al pulmón,
02:59
would eventually develop lung metastases.
48
179841
2990
finalmente desarrollarán metástasis pulmonar.
03:02
Today, we know that both theories contain valuable truths.
49
182831
3856
Hoy día sabemos que en ambas teorías hay verdades valiosas.
03:06
Yet the full stories of metastasis is much more complicated
50
186687
3762
Pero la explicación completa de las metástasis es mucho más complicada
03:10
than either of the two proposed theories.
51
190449
2361
que lo propuesto en ambas teorías.
03:12
Factors like the cancer cell's properties,
52
192810
2070
Factores como las propiedades de las células cancerígenas
03:14
and the effectiveness of the immune system in eliminating the cancer cells,
53
194880
3702
y la efectividad del sistema inmunológico en eliminarlas
03:18
also play a role in determining the success of metastasis.
54
198582
4249
también juegan un papel definitivo en el éxito de la metástasis.
03:22
Unfortunately, many questions about metastasis remain unanswered until today.
55
202831
5267
Desafortunadamente, muchas preguntas sobre la metástasis
siguen aún sin respuesta hoy en día.
03:28
Understanding the exact mechanism holds an important key
56
208098
2779
Entender el mecanismo exacto representa una clave importante
03:30
to finding a cure for advanced stage cancers.
57
210877
3334
en encontrar una cura para los estados avanzados de cáncer.
03:34
By studying both the genetic and environmental factors,
58
214211
2881
Al estudiar tanto la genética como los factores ambientales
03:37
which contribute to successful metastasis,
59
217092
2622
que contribuyen al éxito de la metástasis,
03:39
we can pinpoint ways to shut down the process.
60
219714
3426
podemos señalar lo que puede detener el proceso.
03:43
The war against cancer is a constant struggle,
61
223140
2689
La guerra contra el cáncer es una lucha constante
03:45
and scientists are hard at work developing new methods against metastasis.
62
225829
4721
y los científicos están trabajando duro
para desarrollar nuevos métodos contra la metástasis.
03:50
Of recent interest is immunotherapy,
63
230550
2688
De reciente interés es la inmunoterapia,
03:53
a modality which involves harnessing the power of the immune system
64
233238
3593
un método que busca reforzar el sistema inmunológico
03:56
to destroy the migrating cells.
65
236831
2683
para destruir a las células migrantes.
03:59
This can be done in different ways,
66
239514
1712
Esto puede hacerse de diferentes maneras
04:01
such as training immune cells to recognize cancerous cells via vaccines.
67
241226
5541
como acostumbrar a las células inmunes
a reconocer el tumor a través de vacunas.
04:06
The growth and activity of the immune cells
68
246767
2057
El aumento y la actividad de las células inmunológicas
04:08
can also be stimulated by injecting man-made interleukins,
69
248824
4087
también pueden estimularse
mediante inyecciones de interleucinas artificiales,
04:12
chemicals which are usually secreted by the immune cells of the body.
70
252911
3944
químicos normalmente secretados por las células inmunológicas del cuerpo.
04:16
These two treatments are only the tip of the iceberg.
71
256855
2863
Estos dos tratamientos son apenas la punta del iceberg.
04:19
With the collaborated research efforts of governments, companies and scientists,
72
259718
4022
A través de los esfuerzos de investigación conjuntos
de los gobiernos, compañías y la comunidad científica,
04:23
perhaps the process of metastasis will be stopped for good.
73
263740
3896
quizás se logren detener de una vez por todas
los procesos metastásicos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7