How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

Comment se répand le cancer dans le corps ? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views

2014-11-20 ・ TED-Ed


New videos

How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

Comment se répand le cancer dans le corps ? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views ・ 2014-11-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carine Humblot Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
The onset of cancer usually begins as a solitary tumor
0
6774
4207
Au début, un cancer se manifeste généralement par une tumeur unique
00:10
in a specific area of the body.
1
10981
2578
dans une zone spécifique du corps.
00:13
If the tumor is not removed,
2
13559
1860
Si on n'enlève pas la tumeur,
00:15
cancer has the ability to spread to nearby organs,
3
15419
3109
le cancer peut se répandre aux organes proches,
00:18
as well as places far away from the origin, such as the brain.
4
18528
4743
ainsi que dans des endroits plus éloignés de la source, comme le cerveau.
00:23
So how does cancer move to new areas,
5
23271
2335
Comment le cancer va-t-il vers de nouvelles zones
00:25
and why are some organs more likely to get infected than others?
6
25606
4198
et pourquoi certains organes sont-ils plus touchés que d'autres ?
00:29
The process of cancer spreading across the body is known as metastasis.
7
29804
4734
Le processus de propagation du cancer à tout le corps s'appelle la métastase.
00:34
It begins when cancer cells from an initial tumor invade nearby normal tissue.
8
34538
5613
Ça commence quand les cellules cancéreuses d'une tumeur envahissent le tissu normal.
00:40
As the cells proliferate,
9
40151
1567
Quand les cellules prolifèrent,
00:41
they spread via one of the three common routes of metastasis:
10
41718
4079
elles se répandent grâce à l'une des trois voies
les plus fréquentes de la métastase :
00:45
transcoelomic, lymphatic, or hematogenous spread.
11
45797
3863
la dissémination transcoelomique, lymphatique ou hématogène.
00:49
In transcoelomic spread, malignant cells penetrate the covering surfaces
12
49660
5336
La dissémination transcoelomique permet aux cellules malignes de pénétrer
les membranes couvrant les orifices du corps.
00:54
of cavities in our body.
13
54996
2285
00:57
These surfaces are known as peritoneum
14
57281
2508
Ces membranes s'appellent le péritoine
00:59
and serve as walls to segment the body cavity.
15
59789
3503
et servent de parois pour séparer les cavités corporelles.
01:03
Malignant cells in ovarian cancer, for example,
16
63292
2723
Les cellules malignes du cancer ovarien, par exemple,
01:06
spread through peritoneum, which connects the ovary to the liver,
17
66015
3692
se répandent à travers le péritoine qui connecte les ovaires au foie,
01:09
resulting in metastasis on the liver surface.
18
69707
3535
créant une métastase à la surface du foie. Puis les cellules cancéreuses
01:13
Next, cancerous cells invade blood vessels when they undergo hematogenous spread.
19
73242
5760
envahissent les vaisseaux sanguins pendant la dissémination hématogène.
Comme il y a des vaisseaux sanguins presque partout dans le corps,
01:19
As there are blood vessels almost everywhere in the body,
20
79002
2843
01:21
malignant cells utilize this to reach more distant parts of the body.
21
81845
4631
ces cellules les utilisent pour atteindre les zones éloignées du corps.
01:26
Finally, lymphatic spread occurs when the cancer invades the lymph nodes,
22
86476
4470
La dissémination lymphatique est quand le cancer envahit les ganglions lymphatiques
01:30
and travels to other parts of the body via the lymphatic system.
23
90946
4312
et voyage vers d'autres zones du corps par le système lymphatique.
01:35
As this system drains many parts of the body,
24
95258
2330
Comme ce système draine plusieurs zones du corps,
01:37
it also provides a large network for the cancer.
25
97588
3400
il fournit aussi un vaste réseau au cancer.
01:40
In addition, the lymphatic vessels empty into the blood circulation,
26
100988
3906
De plus, les vaisseaux lymphatiques se vident dans la circulation du sang,
01:44
allowing the malignant cells to undergo hematogenous spread.
27
104894
3810
permettant aux cellules malignes la dissémination hématogène.
01:48
Once at a new site, the cells once again undergo proliferation,
28
108704
4100
Une fois au nouveau lieu, les cellules se multiplient encore
01:52
and form small tumors known as micrometastases.
29
112804
3904
et forment de petites tumeurs, les micrométastases.
01:56
These small tumors then grow into full-fledged tumors,
30
116708
3116
Ces petites tumeurs deviennent alors des tumeurs à part entière
01:59
and complete the metastatic process.
31
119824
3018
et finissent le processus métastatique.
02:02
Different cancers have been known to have specific sites of metastasis.
32
122842
4143
On sait que des cancers différents ont des sites de métastases spécifiques.
02:06
For example, prostate cancer commonly metastasizes to the bone,
33
126985
4058
Par exemple, le cancer de la prostate métastase généralement dans les os
02:11
while colon cancer metastasizes to the liver.
34
131043
3384
tandis que le cancer du colon métastase dans le foie.
02:14
Various theories have been proposed to explain the migration pattern
35
134427
3465
Plusieurs théories ont été avancées pour expliquer le schéma de migration
02:17
of malignant cells.
36
137892
1841
des cellules malignes.
02:19
Of particular interest are two conflicting theories.
37
139733
3335
Deux théories contradictoires méritent une attention particulière.
02:23
Stephen Paget, an English surgeon,
38
143068
1975
Stephen Paget, un chirurgien anglais,
02:25
came up with the seed and soil theory of metastasis.
39
145043
3665
a proposé la théorie de métastase de la semence et du sol.
02:28
The seed and soil theory stated that cancer cells die easily
40
148708
3750
Elle énonce que les cellules cancéreuses meurent facilement
02:32
in the wrong microenvironment,
41
152458
1921
dans le mauvais microenvironnement, elles ne peuvent donc métastaser
02:34
hence they only metastasize to a location with similar characteristics.
42
154379
4664
que dans un milieu avec les mêmes caractéristiques.
Or, James Ewing, le premier professeur de pathologie à l'Université de Cornell,
02:39
However, James Ewing, the first professor of pathology at Cornell University,
43
159043
4794
02:43
challenged the seed and soil theory,
44
163837
2235
a remis en cause cette théorie
02:46
and proposed that the site of metastasis was determined by the location
45
166072
4317
et affirmé que le site de métastase est déterminé par la situation
02:50
of the vascular and lymphatic channels which drain the primary tumor.
46
170389
5162
des circuits vasculaires et lymphatiques qui drainent la tumeur principale.
02:55
Patients with primary tumors that were drained by vessels leading to the lung
47
175551
4290
Les patients avec des tumeurs drainées par des vaisseaux menant aux poumons
02:59
would eventually develop lung metastases.
48
179841
2990
développent généralement des métastases dans les poumons.
03:02
Today, we know that both theories contain valuable truths.
49
182831
3856
Aujourd'hui, on sait que les deux théories contiennent des éléments de vérité.
03:06
Yet the full stories of metastasis is much more complicated
50
186687
3762
Pourtant, l'histoire complète de la métastase est bien plus compliquée
03:10
than either of the two proposed theories.
51
190449
2361
que ce que proposent ces deux théories.
03:12
Factors like the cancer cell's properties,
52
192810
2070
Les propriétés des cellules cancéreuses
03:14
and the effectiveness of the immune system in eliminating the cancer cells,
53
194880
3702
et l'efficacité du système immunitaire à éliminer les cellules cancéreuses
03:18
also play a role in determining the success of metastasis.
54
198582
4249
jouent également un rôle déterminant dans le succès de la métastase.
03:22
Unfortunately, many questions about metastasis remain unanswered until today.
55
202831
5267
Malheureusement, de nombreuses questions sur la métastase restent sans réponse.
03:28
Understanding the exact mechanism holds an important key
56
208098
2779
Comprendre le mécanisme exact est l'une des clés
03:30
to finding a cure for advanced stage cancers.
57
210877
3334
pour trouver le remède contre les cancers de stades avancés.
03:34
By studying both the genetic and environmental factors,
58
214211
2881
En étudiant les facteurs génétiques et environnementaux
03:37
which contribute to successful metastasis,
59
217092
2622
qui contribuent au succès de la métastase,
03:39
we can pinpoint ways to shut down the process.
60
219714
3426
on peut identifier les moyens pour arrêter le processus.
03:43
The war against cancer is a constant struggle,
61
223140
2689
La guerre contre le cancer est une lutte constante, les scientifiques
03:45
and scientists are hard at work developing new methods against metastasis.
62
225829
4721
travaillent dur pour développer de nouvelles méthodes contre la métastase.
03:50
Of recent interest is immunotherapy,
63
230550
2688
L'immunothérapie est une découverte récente,
03:53
a modality which involves harnessing the power of the immune system
64
233238
3593
une modalité qui implique de mobiliser la puissance du système immunitaire
03:56
to destroy the migrating cells.
65
236831
2683
pour détruire les cellules migrantes.
03:59
This can be done in different ways,
66
239514
1712
Un moyen est d'entraîner les cellules immunitaires
04:01
such as training immune cells to recognize cancerous cells via vaccines.
67
241226
5541
à reconnaitre les cellules cancéreuses grâce aux vaccins.
La croissance et l'activité des cellules immunitaires
04:06
The growth and activity of the immune cells
68
246767
2057
04:08
can also be stimulated by injecting man-made interleukins,
69
248824
4087
peuvent aussi être stimulées en injectant des interleukines artificielles,
04:12
chemicals which are usually secreted by the immune cells of the body.
70
252911
3944
des produits chimiques sécrétés par les cellules immunitaires du corps.
04:16
These two treatments are only the tip of the iceberg.
71
256855
2863
Ces deux traitements ne sont que la pointe émergée de l'iceberg.
04:19
With the collaborated research efforts of governments, companies and scientists,
72
259718
4022
Les efforts concertés des gouvernements, des compagnies et des scientifiques
04:23
perhaps the process of metastasis will be stopped for good.
73
263740
3896
permettront peut-être d'arrêter le processus de métastase pour de bon.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7