How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

Come fa il cancro a diffondersi nel corpo? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views

2014-11-20 ・ TED-Ed


New videos

How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

Come fa il cancro a diffondersi nel corpo? - Ivan Seah Yu Jun

1,993,188 views ・ 2014-11-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simona Vasile Revisore: Vittoria Dini
00:06
The onset of cancer usually begins as a solitary tumor
0
6774
4207
Il cancro di solito inizia da un tumore isolato
00:10
in a specific area of the body.
1
10981
2578
in un'area specifica del corpo.
00:13
If the tumor is not removed,
2
13559
1860
Se il tumore non viene rimosso,
00:15
cancer has the ability to spread to nearby organs,
3
15419
3109
il cancro può diffondersi negli organi vicini,
00:18
as well as places far away from the origin, such as the brain.
4
18528
4743
come anche in parti lontane dall'origine, come ad esempio il cervello.
00:23
So how does cancer move to new areas,
5
23271
2335
Quindi come può spostarsi il cancro in nuove aree,
00:25
and why are some organs more likely to get infected than others?
6
25606
4198
e perché alcuni organi sono più facili da infettare rispetto ad altri?
00:29
The process of cancer spreading across the body is known as metastasis.
7
29804
4734
Il processo di diffusione del cancro nel corpo è chiamato metastasi.
00:34
It begins when cancer cells from an initial tumor invade nearby normal tissue.
8
34538
5613
Inizia quando le cellule del tumore primario invadono il tessuto sano vicino.
00:40
As the cells proliferate,
9
40151
1567
Mentre le cellule proliferano,
00:41
they spread via one of the three common routes of metastasis:
10
41718
4079
si diffondono attraverso una delle tre vie comuni delle metastasi:
00:45
transcoelomic, lymphatic, or hematogenous spread.
11
45797
3863
disseminazione per contiguità, per via linfatica o per via ematica.
00:49
In transcoelomic spread, malignant cells penetrate the covering surfaces
12
49660
5336
Nella disseminazione per contiguità, le cellule maligne entrano nelle superfici
00:54
of cavities in our body.
13
54996
2285
delle cavità del nostro corpo.
00:57
These surfaces are known as peritoneum
14
57281
2508
Queste superfici sono note come peritoneo
00:59
and serve as walls to segment the body cavity.
15
59789
3503
e fungono da pareti per la divisione della cavità del corpo.
01:03
Malignant cells in ovarian cancer, for example,
16
63292
2723
Le cellule maligne del cancro alle ovaie, ad esempio,
01:06
spread through peritoneum, which connects the ovary to the liver,
17
66015
3692
si diffondono attraverso il peritoneo, che unisce l'ovaia al fegato,
01:09
resulting in metastasis on the liver surface.
18
69707
3535
formando così la metastasi sulla superficie.
01:13
Next, cancerous cells invade blood vessels when they undergo hematogenous spread.
19
73242
5760
Le cellule tumorali invadono i vasi sanguigni
per disseminazione ematica.
01:19
As there are blood vessels almost everywhere in the body,
20
79002
2843
Dato che ci sono vasi sanguigni quasi ovunque nel corpo,
01:21
malignant cells utilize this to reach more distant parts of the body.
21
81845
4631
le cellule maligne ne approfittano per raggiungere molte parti lontane.
01:26
Finally, lymphatic spread occurs when the cancer invades the lymph nodes,
22
86476
4470
Infine, con la disseminazione per via linfatica il cancro invade i linfonodi,
01:30
and travels to other parts of the body via the lymphatic system.
23
90946
4312
e viaggia verso altre parti del corpo attraverso il sistema linfatico.
01:35
As this system drains many parts of the body,
24
95258
2330
Dato che drena molte parti del corpo,
01:37
it also provides a large network for the cancer.
25
97588
3400
questo sistema fornisce anche una grande rete per il cancro.
01:40
In addition, the lymphatic vessels empty into the blood circulation,
26
100988
3906
Inoltre, i vasi linfatici sfociano nella circolazione sanguigna,
01:44
allowing the malignant cells to undergo hematogenous spread.
27
104894
3810
permettendo alle cellule maligne di diffondersi per via ematica.
01:48
Once at a new site, the cells once again undergo proliferation,
28
108704
4100
In una nuova area, le cellule proliferano ancora una volta,
01:52
and form small tumors known as micrometastases.
29
112804
3904
e formano piccoli tumori conosciuti come micrometastasi.
01:56
These small tumors then grow into full-fledged tumors,
30
116708
3116
Questi poi si trasformano in tumori pienamente sviluppati,
01:59
and complete the metastatic process.
31
119824
3018
e completano il processo metastatico.
02:02
Different cancers have been known to have specific sites of metastasis.
32
122842
4143
Diversi tipi di cancro sono noti per avere aree specifiche di metastasi.
02:06
For example, prostate cancer commonly metastasizes to the bone,
33
126985
4058
Ad esempio, il cancro alla prostata di solito metastatizza nell'osso,
02:11
while colon cancer metastasizes to the liver.
34
131043
3384
mentre il cancro al colon metastatizza nel fegato.
02:14
Various theories have been proposed to explain the migration pattern
35
134427
3465
Sono state proposte varie teorie per spiegare il fenomeno migratorio
02:17
of malignant cells.
36
137892
1841
delle cellule maligne.
02:19
Of particular interest are two conflicting theories.
37
139733
3335
Di particolare interesse sono due teorie contrastanti.
02:23
Stephen Paget, an English surgeon,
38
143068
1975
Stephen Paget, un chirurgo inglese,
02:25
came up with the seed and soil theory of metastasis.
39
145043
3665
formulò la teoria metastatica del terreno e del seme.
02:28
The seed and soil theory stated that cancer cells die easily
40
148708
3750
Questa teoria affermava che le cellule tumorali muoiono facilmente
02:32
in the wrong microenvironment,
41
152458
1921
nel microambiente sbagliato,
02:34
hence they only metastasize to a location with similar characteristics.
42
154379
4664
perciò metastatizzano solo in una sede con caratteristiche simili.
02:39
However, James Ewing, the first professor of pathology at Cornell University,
43
159043
4794
Ma James Ewing, primo docente di patologia della Cornell University,
02:43
challenged the seed and soil theory,
44
163837
2235
mise in dubbio la teoria del terreno e del seme,
02:46
and proposed that the site of metastasis was determined by the location
45
166072
4317
e suggerì che l'area metastatica fosse determinata dalla sede
02:50
of the vascular and lymphatic channels which drain the primary tumor.
46
170389
5162
dei canali vascolari e linfatici che drenano il tumore primario.
02:55
Patients with primary tumors that were drained by vessels leading to the lung
47
175551
4290
I pazienti con tumori primari drenati da vasi che portano al polmone
02:59
would eventually develop lung metastases.
48
179841
2990
sviluppavano infine metastasi polmonari.
03:02
Today, we know that both theories contain valuable truths.
49
182831
3856
Oggi, sappiamo che in entrambe le teorie c'è del vero.
03:06
Yet the full stories of metastasis is much more complicated
50
186687
3762
Eppure l'intera storia sulla metastasi è più complicata
03:10
than either of the two proposed theories.
51
190449
2361
rispetto alle due teorie proposte.
03:12
Factors like the cancer cell's properties,
52
192810
2070
Fattori come le proprietà delle cellule tumorali,
03:14
and the effectiveness of the immune system in eliminating the cancer cells,
53
194880
3702
e l'efficacia del sistema immunitario nell'eliminarle,
03:18
also play a role in determining the success of metastasis.
54
198582
4249
svolgono anch'essi un ruolo
nel determinare il successo della metastasi.
03:22
Unfortunately, many questions about metastasis remain unanswered until today.
55
202831
5267
Purtroppo, molte questioni sulla metastasi sono ancora irrisolte.
03:28
Understanding the exact mechanism holds an important key
56
208098
2779
Capire il meccanismo esatto è la chiave
03:30
to finding a cure for advanced stage cancers.
57
210877
3334
per trovare una cura per il cancro agli stadi avanzati.
03:34
By studying both the genetic and environmental factors,
58
214211
2881
Studiando sia i fattori genetici che quelli ambientali
03:37
which contribute to successful metastasis,
59
217092
2622
che contribuiscono al successo della metastasi,
03:39
we can pinpoint ways to shut down the process.
60
219714
3426
possiamo individuare alcuni modi per bloccare il processo.
03:43
The war against cancer is a constant struggle,
61
223140
2689
La guerra contro il cancro è una lotta costante,
03:45
and scientists are hard at work developing new methods against metastasis.
62
225829
4721
e gli scienziati lavorano sodo per creare nuovi mezzi contro la metastasi.
03:50
Of recent interest is immunotherapy,
63
230550
2688
Di recente interesse è l'immunoterapia,
03:53
a modality which involves harnessing the power of the immune system
64
233238
3593
una modalità che consiste nello sfruttare il potere del sistema immunitario
03:56
to destroy the migrating cells.
65
236831
2683
per distruggere le cellule migranti.
03:59
This can be done in different ways,
66
239514
1712
Questo si può fare in diversi modi,
04:01
such as training immune cells to recognize cancerous cells via vaccines.
67
241226
5541
come abituare le cellule immunitarie a riconoscere le tumorali tramite vaccini.
04:06
The growth and activity of the immune cells
68
246767
2057
La crescita e attività delle cellule immunitarie
04:08
can also be stimulated by injecting man-made interleukins,
69
248824
4087
possono essere anche stimolate iniettando interleuchine artificiali,
04:12
chemicals which are usually secreted by the immune cells of the body.
70
252911
3944
sostanze chimiche secrete dalle cellule immunitarie del corpo.
04:16
These two treatments are only the tip of the iceberg.
71
256855
2863
Questi due trattamenti sono solo la punta dell'iceberg.
04:19
With the collaborated research efforts of governments, companies and scientists,
72
259718
4022
Con gli sforzi della ricerca di governi, compagnie e scienziati,
04:23
perhaps the process of metastasis will be stopped for good.
73
263740
3896
magari il processo della metastasi verrà fermato per sempre.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7