How does cancer spread through the body? - Ivan Seah Yu Jun

2,002,352 views ・ 2014-11-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
The onset of cancer usually begins as a solitary tumor
0
6774
4207
O princípio de um cancro começa habitualmente por um tumor solitário
00:10
in a specific area of the body.
1
10981
2578
numa área específica do corpo.
00:13
If the tumor is not removed,
2
13559
1860
Se o tumor não for extraído,
00:15
cancer has the ability to spread to nearby organs,
3
15419
3109
o cancro pode espalhar-se aos órgãos vizinhos,
00:18
as well as places far away from the origin, such as the brain.
4
18528
4743
assim como a locais muito distantes da origem, como o cérebro.
00:23
So how does cancer move to new areas,
5
23271
2335
Então, como é que o cancro avança para novas áreas,
00:25
and why are some organs more likely to get infected than others?
6
25606
4198
e porque é que alguns órgãos são mais propensos
a serem infetados do que outros?
00:29
The process of cancer spreading across the body is known as metastasis.
7
29804
4734
O processo da propagação do cancro pelo corpo é conhecido por metástase.
00:34
It begins when cancer cells from an initial tumor invade nearby normal tissue.
8
34538
5613
Começa quando as células do cancro de um tumor inicial
invadem o tecido vizinho normal.
À medida que as células proliferam,
00:40
As the cells proliferate,
9
40151
1567
00:41
they spread via one of the three common routes of metastasis:
10
41718
4079
espalham-se através de uma das três vias comuns da metástase:
00:45
transcoelomic, lymphatic, or hematogenous spread.
11
45797
3863
propagação transcelómica, linfática ou hematógena.
00:49
In transcoelomic spread, malignant cells penetrate the covering surfaces
12
49660
5336
Na propagação transcelómica, as células malignas invadem as superfícies
00:54
of cavities in our body.
13
54996
2285
que cobrem as cavidades do corpo.
00:57
These surfaces are known as peritoneum
14
57281
2508
Estas superfícies são conhecidas por peritoneu
00:59
and serve as walls to segment the body cavity.
15
59789
3503
e servem de paredes para segmentar a cavidade corporal.
01:03
Malignant cells in ovarian cancer, for example,
16
63292
2723
As células malignas no cancro do ovário, por exemplo,
01:06
spread through peritoneum, which connects the ovary to the liver,
17
66015
3692
espalham-se pelo peritoneu, que liga o ovário ao fígado,
01:09
resulting in metastasis on the liver surface.
18
69707
3535
resultando numa metástase na superfície do fígado.
01:13
Next, cancerous cells invade blood vessels when they undergo hematogenous spread.
19
73242
5760
A seguir, as células cancerosas invadem os vasos sanguíneos
quando entram na propagação hematógena.
01:19
As there are blood vessels almost everywhere in the body,
20
79002
2843
Como há vasos sanguíneos por quase todo o corpo,
01:21
malignant cells utilize this to reach more distant parts of the body.
21
81845
4631
as células malignas utilizam-nos
para atingir partes mais distantes do corpo.
01:26
Finally, lymphatic spread occurs when the cancer invades the lymph nodes,
22
86476
4470
Por fim, a propagação linfática ocorre
quando o cancro invade os nódulos linfáticos,
01:30
and travels to other parts of the body via the lymphatic system.
23
90946
4312
e viaja para outras partes do corpo, através do sistema linfático.
01:35
As this system drains many parts of the body,
24
95258
2330
Como este sistema drena muitas partes do corpo,
01:37
it also provides a large network for the cancer.
25
97588
3400
também proporciona uma enorme rede para o cancro.
01:40
In addition, the lymphatic vessels empty into the blood circulation,
26
100988
3906
Além disso, os vasos linfáticos escoam para a circulação sanguínea,
01:44
allowing the malignant cells to undergo hematogenous spread.
27
104894
3810
permitindo que as células malignas utilizem a propagação hematógena.
01:48
Once at a new site, the cells once again undergo proliferation,
28
108704
4100
Uma vez chegadas a um novo local, as células voltam a proliferar,
01:52
and form small tumors known as micrometastases.
29
112804
3904
e formam pequenos tumores conhecidos por micrometástases.
01:56
These small tumors then grow into full-fledged tumors,
30
116708
3116
Estes pequenos tumores aumentam depois para verdadeiros tumores,
01:59
and complete the metastatic process.
31
119824
3018
e completam o processo metastático.
02:02
Different cancers have been known to have specific sites of metastasis.
32
122842
4143
Sabe-se que cancros diferentes têm locais específicos de metástases.
02:06
For example, prostate cancer commonly metastasizes to the bone,
33
126985
4058
Por exemplo, o cancro da próstata habitualmente metastatiza nos ossos,
02:11
while colon cancer metastasizes to the liver.
34
131043
3384
enquanto o cancro do cólon metastatiza no fígado.
02:14
Various theories have been proposed to explain the migration pattern
35
134427
3465
Têm sido propostas diversas teorias para explicar o padrão de migração
02:17
of malignant cells.
36
137892
1841
das células malignas.
02:19
Of particular interest are two conflicting theories.
37
139733
3335
Há duas teorias conflituosas, especialmente interessantes.
02:23
Stephen Paget, an English surgeon,
38
143068
1975
Stephen Paget, um cirurgião inglês,
02:25
came up with the seed and soil theory of metastasis.
39
145043
3665
apareceu com a teoria de metástases da "semente e do solo".
02:28
The seed and soil theory stated that cancer cells die easily
40
148708
3750
A teoria da semente e do solo afirma que as células cancerígenas morrem facilmente
02:32
in the wrong microenvironment,
41
152458
1921
num microambiente errado,
02:34
hence they only metastasize to a location with similar characteristics.
42
154379
4664
daí que só se metastatizem num local com características semelhantes.
02:39
However, James Ewing, the first professor of pathology at Cornell University,
43
159043
4794
Porém, James Ewing, o primeiro professor de patologia da Universidade Cornell,
02:43
challenged the seed and soil theory,
44
163837
2235
contestou a teoria da semente e do solo,
02:46
and proposed that the site of metastasis was determined by the location
45
166072
4317
e propôs que o local da metástase é determinado pelo local
02:50
of the vascular and lymphatic channels which drain the primary tumor.
46
170389
5162
dos canais vasculares e linfáticos que drenam o tumor primário.
02:55
Patients with primary tumors that were drained by vessels leading to the lung
47
175551
4290
Os doentes com tumores primários
que são drenados por vasos que levam aos pulmões
02:59
would eventually develop lung metastases.
48
179841
2990
acabam por desenvolver metástases nos pulmões.
03:02
Today, we know that both theories contain valuable truths.
49
182831
3856
Atualmente, sabemos que ambas as teorias contêm verdades valiosas.
03:06
Yet the full stories of metastasis is much more complicated
50
186687
3762
Mas a história completa das metástases é muito mais complicada
03:10
than either of the two proposed theories.
51
190449
2361
do que qualquer destas duas teorias.
03:12
Factors like the cancer cell's properties,
52
192810
2070
Fatores como as propriedades das células cancerosas,
03:14
and the effectiveness of the immune system in eliminating the cancer cells,
53
194880
3702
e a eficácia do sistema imunitário na eliminação das células cancerosas,
03:18
also play a role in determining the success of metastasis.
54
198582
4249
também desempenham um papel na determinação do êxito das metástases.
03:22
Unfortunately, many questions about metastasis remain unanswered until today.
55
202831
5267
Infelizmente, ainda hoje se mantêm sem resposta
muitas questões sobre as metástases.
03:28
Understanding the exact mechanism holds an important key
56
208098
2779
A compreensão do mecanismo exato é fundamental
03:30
to finding a cure for advanced stage cancers.
57
210877
3334
para encontrar a cura para cancros em fase avançada.
03:34
By studying both the genetic and environmental factors,
58
214211
2881
O estudo dos fatores genéticos e ambientais,
03:37
which contribute to successful metastasis,
59
217092
2622
que contribuem para o êxito das metástases,
03:39
we can pinpoint ways to shut down the process.
60
219714
3426
pode indicar formas de impedir esse processo.
03:43
The war against cancer is a constant struggle,
61
223140
2689
A guerra contra o cancro é uma luta permanente,
03:45
and scientists are hard at work developing new methods against metastasis.
62
225829
4721
e os cientistas esforçam-se
por desenvolver novos métodos contra as metástases.
03:50
Of recent interest is immunotherapy,
63
230550
2688
De interesse recente é a imunoterapia,
03:53
a modality which involves harnessing the power of the immune system
64
233238
3593
uma modalidade que envolve reforçar o poder do sistema imunitário
03:56
to destroy the migrating cells.
65
236831
2683
para destruir as células migratórias.
03:59
This can be done in different ways,
66
239514
1712
Isso pode ser feito de diversas maneiras,
04:01
such as training immune cells to recognize cancerous cells via vaccines.
67
241226
5541
como treinar as células imunitárias
para reconhecerem as células cancerosas, através de vacinas.
04:06
The growth and activity of the immune cells
68
246767
2057
O crescimento e a atividade das células imunitárias
04:08
can also be stimulated by injecting man-made interleukins,
69
248824
4087
também pode ser estimulado injetando interleucinas fabricadas pelo homem,
04:12
chemicals which are usually secreted by the immune cells of the body.
70
252911
3944
químicos que normalmente são segregados pelas células imunitárias do corpo.
04:16
These two treatments are only the tip of the iceberg.
71
256855
2863
Estes dois tratamentos são apenas a ponta do icebergue.
04:19
With the collaborated research efforts of governments, companies and scientists,
72
259718
4022
Com os esforços conjuntos de investigação de governos, empresas e cientistas,
04:23
perhaps the process of metastasis will be stopped for good.
73
263740
3896
talvez o processo das metástases seja interrompido de vez.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7