The beginning of the universe, for beginners - Tom Whyntie

پیدایش کیهان، برای مبتدی‌ها - تام وینتی

1,265,426 views

2013-04-09 ・ TED-Ed


New videos

The beginning of the universe, for beginners - Tom Whyntie

پیدایش کیهان، برای مبتدی‌ها - تام وینتی

1,265,426 views ・ 2013-04-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Vida Talebian Reviewer: Mana Ahmady
00:15
The universe,
1
15547
2372
کیهان،
00:17
rather beautiful, isn't it?
2
17943
2168
خیلی زیباست، نه؟
00:20
It's quite literally got everything,
3
20729
2587
به معنای واقعی کلمه همه چیز را دربرگرفته،
00:23
from the very big
4
23340
1094
از چیزهای خیلی بزرگ گرفته
00:24
to the very small.
5
24458
1198
تا خیلی کوچک‌ها.
00:26
Sure, there are some less than savory elements in there,
6
26394
2632
حتما تعدادی عناصر کمتر خوشایند هم در آن وجود دارند،
00:29
but on the whole, scholars agree that its existence
7
29050
3059
ولی درکل دانشمندان قبول دارند که وجود کیهان
00:32
is probably a good thing.
8
32133
2075
احتمالا چیز خوبیه.
00:34
Such a good thing that an entire field of scientific endeavor
9
34838
3769
آنقدر خوب که یک شاخه
از علوم برای مطالعه درموردش ساختند.
00:38
is devoted to its study.
10
38631
1421
00:40
This is known as cosmology.
11
40857
2396
که کیهان‌شناسی نامیده می‌شه.
00:43
Cosmologists look at what's out there in space
12
43277
2937
کیهان‌شناسان فضا را رصد می‌کنند و
00:46
and piece together the tale of how our universe evolved:
13
46238
4025
و داستان چگونگی تشکیل کیهان ما را می‌سازند:
00:50
what it's doing now,
14
50287
1237
الان چه کار می‌کند،
00:51
what it's going to be doing,
15
51548
1631
قصد دارد چه کارهایی بکند،
00:53
and how it all began in the first place.
16
53203
2527
و همه اینها ابتدا چطوری شروع شده.
00:55
It was Edwin Hubble who first noticed that our universe is expanding,
17
55754
4569
ادوین هابل اولین بار متوجه شد
که کیهان درحال انبساط است
01:00
by noting that galaxies seem to be flying further and further apart.
18
60347
4117
گفت به‌نظر می‌رسد کهکشان‌ها دارند پرواز می‌کنند و
همین‌طور ازهم دورتر و دورتر می‌شوند.
01:04
This implied that everything should have started
19
64938
2286
این نشان می‌دهد که همه چیز از یک‌جایی شروع شده
با یک انفجار شگرف،
01:07
with the monumental explosion
20
67248
1620
01:08
of an infinitely hot,
21
68892
1570
از یک نقطه بی‌نهایت پرحرارت
01:10
infinitely small point.
22
70486
1585
و بسیار کوچک.
01:12
This idea was jokingly referred to at the time
23
72563
2806
این ایده در آن زمان خیلی خنده‌دار بود
01:15
as the "Big Bang,"
24
75393
1911
و بیگ‌بنگ نامیده شد،
01:17
but as the evidence piled up,
25
77328
1514
اما همین طور که به اطلاعاتمان افزوده شد،
01:18
the notion and the name actually stuck.
26
78866
3839
این نظریه
و اسمش
درواقع همون‌طور موند.
01:22
We know that after the Big Bang,
27
82729
1665
ما می‌دانیم که بعد از بیگ‌بنگ،
01:24
the universe cooled down
28
84418
1270
دمای کیهان پایین آمده
01:25
to form the stars and galaxies that we see today.
29
85712
2935
تا ستاره‌ها و کهکشان‌هایی که امروز می‌بینیم شکل بگیرند.
01:29
Cosmologists have plenty of ideas about how this happened.
30
89166
3715
کیهان‌شناسان ایده‌های مختلفی
درباره اینکه این پدیده چطور اتفاق افتاده دارند.
01:32
But we can also probe the origins of the universe
31
92905
2684
ولی ما می‌تونیم درباره منشا کیهان در آزمایشگاه تحقیق کنیم،
01:35
by recreating the hot, dense conditions that existed at the beginning of time
32
95613
5049
با شبیه‌سازی شرایط پرحرارت و فشرده‌ای که
در لحظات اولیه پیدایش کیهان وجود داشته.
01:40
in the laboratory.
33
100686
1385
01:42
This is done by particle physicists.
34
102718
2733
این کار را فیزیکدان‌های ذرات بنیادی انجام می‌دهند.
01:46
Over the past century,
35
106559
1427
در قرن گذشته،
01:48
particle physicists have been studying
36
108010
2151
فیزیکدان‌های ذرات بنیادی
01:50
matter and forces at higher and higher energies.
37
110185
3013
ماده و نیروها را در سطوح انرژی خیلی بالا و بالاتر مطالعه کرده‌اند.
01:53
Firstly with cosmic rays,
38
113988
1595
ابتدا با تابش‌های کیهانی،
01:55
and then with particle accelerators,
39
115607
2231
و سپس با شتاب‌دهنده‌های ذرات،
01:57
machines that smash together subatomic particles at great energies.
40
117862
4104
ماشین‌هایی که برخورد
ذرات زیراتمی را در انرژی‌های بالا به وجود می‌آورند.
02:02
The greater the energy of the accelerator,
41
122408
2102
هرچه انرژی شتاب‌دهنده بالاتر باشه،
02:04
the further back in time they can effectively peek.
42
124534
3201
به زمان عقب‌تری می‌تونند سر بزنند.
02:08
Today, things are largely made up of atoms,
43
128288
2563
امروزه، همه چیز عمدتا از اتم‌ها ساخته شده‌اند،
02:10
but hundreds of seconds after the Big Bang,
44
130875
2479
ولی صدها ثانیه بعد از بیگ‌بنگ،
02:13
it was too hot for electrons to join atomic nuclei to make atoms.
45
133378
3936
دما برای الکترون‌ها خیلی بالا بود که بتونند
به هسته اتم بپیوندند و اتم‌ها را بسازند.
02:17
Instead, the universe consisted of a swirling sea of subatomic matter.
46
137842
4506
به جای آن، کیهان فقط
دریایی درهم پیچیده از ماده‌های زیراتمی بود.
02:22
A few seconds after the Big Bang,
47
142935
1966
چند ثانیه بعد از بیگ‌بنگ،
02:24
it was hotter still,
48
144925
1260
هنوز خیلی داغ بود،
02:26
hot enough to overpower the forces
49
146209
1895
به اندازه کافی داغ بود تا بتواند بر نیروهایی
02:28
that usually hold protons and neutrons together
50
148128
2676
که معمولا پروتون‌ها و نوترون‌ها را در هسته اتم روی هم نگه می‌دارد، غلبه کند.
02:30
in atomic nuclei.
51
150828
1265
که معمولا پروتون‌ها و نوترون‌ها را در هسته اتم روی هم نگه می‌دارد، غلبه کند.
02:32
Further back, microseconds after the Big Bang,
52
152816
2792
بازهم عقب‌تر، چند میکروثانیه بعد از بیگ‌بنگ،
02:35
and the protons and neutrons
53
155632
1406
و پروتون‌ها و نوترون‌ها هنوز در آغاز پیدایش بودند
02:37
were only just beginning to form from quarks,
54
157062
2732
تا از کوارک‌ها ساخته شوند،
02:39
one of the fundamental building blocks
55
159818
1970
این یکی از پایه‌های اساسی
02:41
of the standard model of particle physics.
56
161812
2668
مدل استاندارد فیزیک ذرات بنیادی است.
02:44
Further back still,
57
164977
1025
بازهم عقب‌تر،
انرژی آن‌قدر زیاد بود که
02:46
and the energy was too great even for the quarks to stick together.
58
166026
3212
کوارک‌ها هم نمی‌تونستند بهم بپیوندند.
02:50
Physicists hope that by going to even greater energies,
59
170018
3014
فیزیکدان‌ها امیدوارند که با رسیدن به انرژی‌های بالاتر از اینها،
02:53
they can see back to a time when all the forces were one and the same,
60
173056
4507
بتونند زمان‌های عقب‌تر را هم ببینند
زمانی که همه نیروها یکی بود،
02:57
which would make understanding
61
177587
1429
چیزی که می‌تونه درک منشا کیهان را خیلی ساده‌تر کنه.
چیزی که می‌تونه درک منشا کیهان را خیلی ساده‌تر کنه.
02:59
the origins of the universe a lot easier.
62
179040
2231
03:01
To do that, they'll not only need to build bigger colliders,
63
181710
3360
برای این کار، آنها نه تنها باید برخورددهنده‌های بزرگتری بسازند،
03:05
but also work hard to combine our knowledge
64
185094
2394
بلکه باید سخت کار کنند، برای گردآوری دانشمان
03:07
of the very, very big
65
187512
1657
از چیزهای بسیار بزرگ
03:09
with the very, very small
66
189193
2425
تا بسیاربسیار کوچک،
03:11
and share these fascinating insights with each other
67
191642
2596
و به اشتراک گذاشتن مفهوم شگفت‌آور منشا کیهان
با یکدیگر و
03:14
and with, well, you.
68
194262
1821
خوب، با شما.
03:16
And that's how it should be!
69
196707
1872
و باید این شکلی باشه!
03:18
Because, after all, when it comes to our universe,
70
198603
3631
چون، به هرحال
وقتی نوبت به کیهان می‌رسد،
همه ما، در این جهان باهم هستیم.
03:22
we're all in this one together.
71
202258
2092
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7