The beginning of the universe, for beginners - Tom Whyntie

1,265,426 views ・ 2013-04-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Justyna Podsiadło Korekta: Ola Królikowska
00:15
The universe,
1
15547
2372
Wszechświat.
00:17
rather beautiful, isn't it?
2
17943
2168
Całkiem piękny, prawda?
00:20
It's quite literally got everything,
3
20729
2587
Mieści w sobie praktycznie wszystko,
00:23
from the very big
4
23340
1094
od wielkiego
00:24
to the very small.
5
24458
1198
do malutkiego.
00:26
Sure, there are some less than savory elements in there,
6
26394
2632
Zdarzają się w nim kontrowersyjne kwestie,
00:29
but on the whole, scholars agree that its existence
7
29050
3059
ale uczeni zgadzają się, że jego istnienie jest raczej dobrą sprawą.
00:32
is probably a good thing.
8
32133
2075
00:34
Such a good thing that an entire field of scientific endeavor
9
34838
3769
Tak dobrą, że jego badaniu poświęcono całą dziedzinę nauki.
00:38
is devoted to its study.
10
38631
1421
00:40
This is known as cosmology.
11
40857
2396
To kosmologia.
00:43
Cosmologists look at what's out there in space
12
43277
2937
Kosmolodzy obserwują przestrzeń kosmiczną i układają opowieść o ewolucji kosmosu.
00:46
and piece together the tale of how our universe evolved:
13
46238
4025
00:50
what it's doing now,
14
50287
1237
Co robi teraz,
00:51
what it's going to be doing,
15
51548
1631
co będzie robił
00:53
and how it all began in the first place.
16
53203
2527
i jak to wszystko się właściwie zaczęło.
00:55
It was Edwin Hubble who first noticed that our universe is expanding,
17
55754
4569
Rozszerzenie kosmosu odkrył Edwin Hubble.
01:00
by noting that galaxies seem to be flying further and further apart.
18
60347
4117
Zauważył on oddalanie się galaktyk.
01:04
This implied that everything should have started
19
64938
2286
To sugerowało, że wszystko zaczęło się od wielkiego wybuchu
01:07
with the monumental explosion
20
67248
1620
01:08
of an infinitely hot,
21
68892
1570
nieskończenie gorącego i małego punktu.
01:10
infinitely small point.
22
70486
1585
01:12
This idea was jokingly referred to at the time
23
72563
2806
Ten pomysł prześmiewczo nazywany był wtedy “Wielkim Wybuchem”,
01:15
as the "Big Bang,"
24
75393
1911
01:17
but as the evidence piled up,
25
77328
1514
jednak kolejne dowody jedynie ucementowały tę nazwę.
01:18
the notion and the name actually stuck.
26
78866
3839
01:22
We know that after the Big Bang,
27
82729
1665
Wiemy, że po Wielkim Wybuchu wszechświat ochłodził się na tyle,
01:24
the universe cooled down
28
84418
1270
01:25
to form the stars and galaxies that we see today.
29
85712
2935
że powstały istniejące dzisiaj gwiazdy oraz galaktyki.
01:29
Cosmologists have plenty of ideas about how this happened.
30
89166
3715
Kosmolodzy dużo teoretyzują na ten temat.
01:32
But we can also probe the origins of the universe
31
92905
2684
Możemy również zbadać pochodzenie wszechświata,
01:35
by recreating the hot, dense conditions that existed at the beginning of time
32
95613
5049
odtwarzając gorący i gęsty klimat, który panował na początku czasu.
01:40
in the laboratory.
33
100686
1385
01:42
This is done by particle physicists.
34
102718
2733
Robią to fizycy cząstek.
01:46
Over the past century,
35
106559
1427
W ubiegłym wieku
fizycy cząstek badali materię i siły w coraz wyższej energii,
01:48
particle physicists have been studying
36
108010
2151
01:50
matter and forces at higher and higher energies.
37
110185
3013
01:53
Firstly with cosmic rays,
38
113988
1595
najpierw w promieniowaniu kosmicznym,
01:55
and then with particle accelerators,
39
115607
2231
a potem w akceleratorach cząstek,
01:57
machines that smash together subatomic particles at great energies.
40
117862
4104
gdzie z dużą energią zderza się cząstki subatomowe.
02:02
The greater the energy of the accelerator,
41
122408
2102
Dzięki większej energii maksymalną wartość osiąga się dalej w przeszłości.
02:04
the further back in time they can effectively peek.
42
124534
3201
02:08
Today, things are largely made up of atoms,
43
128288
2563
Dziś rzeczy składają się głównie z atomów,
02:10
but hundreds of seconds after the Big Bang,
44
130875
2479
jednak setki sekund po Wielkim Wybuchu było za gorąco na ich powstanie.
02:13
it was too hot for electrons to join atomic nuclei to make atoms.
45
133378
3936
02:17
Instead, the universe consisted of a swirling sea of subatomic matter.
46
137842
4506
Wszechświat był pełen subatomowej materii.
02:22
A few seconds after the Big Bang,
47
142935
1966
Sekundy po Wielkim Wybuchu wciąż było gorąco.
02:24
it was hotter still,
48
144925
1260
02:26
hot enough to overpower the forces
49
146209
1895
Temperatura zdominowała siły,
02:28
that usually hold protons and neutrons together
50
148128
2676
które zwykle scalają protony i neutrony w jądro atomowe.
02:30
in atomic nuclei.
51
150828
1265
02:32
Further back, microseconds after the Big Bang,
52
152816
2792
Mikrosekundy po Wielkim Wybuchu
02:35
and the protons and neutrons
53
155632
1406
protony i neutrony dopiero zaczynały powstawać z kwarków,
02:37
were only just beginning to form from quarks,
54
157062
2732
02:39
one of the fundamental building blocks
55
159818
1970
podstawowego budulca w modelu fizyki cząstek.
02:41
of the standard model of particle physics.
56
161812
2668
02:44
Further back still,
57
164977
1025
Wcześniej energia była za duża, żeby istniały kwarki.
02:46
and the energy was too great even for the quarks to stick together.
58
166026
3212
Fizycy liczą, że większe energie pozwolą zobaczyć czas,
02:50
Physicists hope that by going to even greater energies,
59
170018
3014
02:53
they can see back to a time when all the forces were one and the same,
60
173056
4507
gdy była tylko jedna siła.
02:57
which would make understanding
61
177587
1429
To na pewno ułatwiłoby zrozumienie początków wszechświata.
02:59
the origins of the universe a lot easier.
62
179040
2231
03:01
To do that, they'll not only need to build bigger colliders,
63
181710
3360
Fizycy potrzebują większych zderzaczy,
03:05
but also work hard to combine our knowledge
64
185094
2394
ale muszą też połączyć naszą wiedzę
03:07
of the very, very big
65
187512
1657
na temat ogromnego
03:09
with the very, very small
66
189193
2425
z wiedzą o malutkim
03:11
and share these fascinating insights with each other
67
191642
2596
i wymieniać się tymi uwagami nie tylko ze sobą,
03:14
and with, well, you.
68
194262
1821
ale też z wami.
03:16
And that's how it should be!
69
196707
1872
Tak powinno być!
03:18
Because, after all, when it comes to our universe,
70
198603
3631
W końcu jeśli chodzi o wszechświat,
03:22
we're all in this one together.
71
202258
2092
siedzimy w nim wszyscy razem.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7