Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

در این غار ۳۶۰ درجه پویانمایی شده نقاشی‌های غارها را کاوش کنید - ایسولت گیلسپی

590,508 views

2017-10-12 ・ TED-Ed


New videos

Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

در این غار ۳۶۰ درجه پویانمایی شده نقاشی‌های غارها را کاوش کنید - ایسولت گیلسپی

590,508 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
در سال ۱۸۷۹ باستان شناس غیرحرفه‌ای مارسلینو سانز د ساوتولا
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
و دختر کوچکش ماریا غاری تاریک را در شمال اسپانیا کاوش کردند.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
وقتی ماریا تنها مشغول گشت و گذار بود کشفی شگف‌انگیز کرد.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
آنها درون محدوده یک اثر هنری باستانی ایستاده بودند.
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
دیوارها و سقف‌ها با نقاشی‌ها و حکاکی‌های ماقبل تاریخ تزئین شده بودند،
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
که از ۱۹٫۰۰۰ تا ۳۵٫۰۰۰ سال قدمت داشتند.
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
نشانه‌های مشابهی از اجداد ما در سراسر دنیا باقی مانده است.
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
قدیمی‌ترین موردی که کشف شده نزدیک به ۴۰٫۰۰۰ سال پیش ساخته شده است.
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
این نقاشی‌ها درباره ذهن بشر باستانی
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
و زندگی سازندگانشان چه می‌گویند؟
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
این هنرمندان اولیه برای درست کردن رنگ خاک رس، زغال چوب و گل سرخ را
01:09
to create paint.
11
69123
2542
با آب دهان یا چربی حیوان مخلوط می‌کردند.
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
آنها با دست‌ها و ابزارهایی مانند خزه، شاخه، استخوان و مو نقاشی می‌کشیدند،
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
در بسیاری نمونه‌ها، تصاویر آنها محیط غار را دنبال می‌کنند
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
تا عمق و سایه پیدا کنند.
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
بیشتر تصاویر اشکال هندسی هستند،
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
و به دنبال آنها پستانداران بزرگ، مانند گاومیش کوهان‌دار،
اسب، ماموت، گوزن و گراز قرار دارند.
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
تصاویر انسان‌ها و اثر دست آنها به ندرت به چشم می‌خورند.
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
نظر بعضی این است که این آثار هنری را شکارچیان
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
یا مردان مقدس در حالت نشئگی خلق کرده‌اند.
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
و ما نمونه‌هایی پیدا کرده‌ایم که ساخته دست مردان، زنان و حتی کودکان بوده است.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
و چرا این آثار هنری را خلق کرده‌اند؟
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
شاید در حال مستند سازی آنچه از طبیعت می‌دانند بوده‌اند،
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
مثل دانشمندان امروزی،
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
یا داشته‌اند محدوده قلمرو قبیله خود را مشخص می‌کرده‌اند.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
شاید تصاویر نقطه اوج مراسم مقدس شکار
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
یا مکاشفات روحانی بوده‌اند.
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
آیا می‌توانسته‌اند هنر برای هنر باشند، لذت محض از خلق و کمال؟
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
مانند رازهای سر به مهر بسیار دنیای باستان،
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
شاید هیچ وقت با قاطعیت نفهمیم،
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
مگر اینکه ماشین زمان را اختراع کنیم.
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
اما با اینکه پاسخ از دسترس خارج است،
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
این تصاویر اولین مدارک ما از ارتباط انسان‌ها،
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
و شاهدی بر قدرت خلاقیت بشر
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
هزاران سال پیش از نوشتار است.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
آنها زبان واضح بصری بودند که دنیای خارج از خود را تصور می‌کردند،
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
درست مانند فرم‌های هنر معاصر،
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
از گرافیتی و نقاشی گرفته تا انیمیشن واقعیت مجازی غارها.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7