Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

590,508 views

2017-10-12 ・ TED-Ed


New videos

Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

590,508 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
1879, amater arheolog Marcelino Sanz de Sautuola
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
i njegova mlada kćer Maria istraživali su tamnu spilju u sjevernoj Španjolskoj.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
Kada je Maria odlutala, otkrila je nešto nevjerojatno.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
Stajali su na mjestu drevne umjetnosti,
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
zidovi i krov ukrašeni sa prehistorijskim slikama i gravurama,
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
starima od 19000 do 35000 godina.
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
Slične oznake naših predaka očuvane diljem svijeta.
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
Najstarije koje smo našli stare su 40000 godina.
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
Što nam ove slike govore o drevnom umu ljudi
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
i njihovim živitoima?
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
Ovi rani umjetnici mješali su minerale, glinu, ugalj i oker sa pljuvačkom ili masti
01:09
to create paint.
11
69123
2542
kako bi stvorili boju.
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
Crtali su rukama i alatima, kao što su mahovina, kosti i kosa.
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
U mnogim slučajevima, njihove slikarije slijedile su konture spilje
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
kako bi stvorile dubinu i sjenu.
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
Najučestaliji prikazi su bili geometrijskih oblika,
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
koje slijede veliki sisavci, kao bizoni, konji, mamuti, jeleni i veprovi.
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
Ljudske figure se rijetko pojavljuju kao i povremeni otisak ruke.
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
Neki su teoretizirali da su ovi radovi djelo lovaca
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
ili svetih ljudi u transu.
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
I našli smo primjere stvorene od žena, muškaraca i djece.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
I zašto su stvarali tu umjetnost?
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
Možda su dokumentirali što su znali o prirodnom svijetu,
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
kao moderni znanstvenici,
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
ili označavali teritorij svog plemena.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
Možda su slike kulminacija svetih lovačkih obreda
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
ili duhovnih putovanja.
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
Ili su umjetnost umjetnosti radi, radosti i ispunjenja stvaranja.
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
Kao i sa mnogim neriješenim misterijima drevnog svijeta,
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
vjerojatno nećemo nikad znati,
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
osim ukoliko ne izumimo vremenski stroj.
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
Ali dok nam odgovori bježe,
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
ove slike su najraniji dokaz ljudske komunikacije,
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
svjedočeći ljudskom kapacitetu za kreativnost
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
tisućama godina prije pisanja.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
One su vizualni jezik koji zamišlja svijet izvan sebe,
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
kao i moderna umjetnost,
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
od grafita i slika do animiranih spilja virtualne stvarnosti.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7