Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

Explora virtualmente en 360º las pinturas rupestres de esta cueva - Iseult Gillespie

575,022 views

2017-10-12 ・ TED-Ed


New videos

Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

Explora virtualmente en 360º las pinturas rupestres de esta cueva - Iseult Gillespie

575,022 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Jaime-Tamayo Revisor: Ciro Gomez
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
En 1879 un arqueólogo aficionado llamado Marcelino Sanz de Sautuola
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
y su hija pequeña, María, exploraron una oscura cueva en el norte de España.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
Cuando María exploró sola hizo un descubrimiento increíble.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
Se encontraban dentro de una galería de arte antiguo.
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
las paredes estaban decoradas con pinturas prehistóricas y grabados
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
de entre 19 000 y 35 000 años de antigüedad.
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
Marcas similares de nuestros ancestros se preservan en cuevas de todo el mundo.
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
La más antigua que hemos encontrado es de hace 40 000 años.
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
¿Qué nos dicen estos dibujos sobre la mente de los antiguos seres humanos
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
y de la vida de sus creadores?
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
Estos primeros artistas mezclaron minerales, barro, carbón y ocre
con saliva o grasa animal para crear pintura.
01:09
to create paint.
11
69123
2542
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
Dibujaron con sus manos y con herramientas como musgo, ramas, huesos y pelo.
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
En muchos casos las imágenes siguen el contorno de la cueva
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
para crear profundidad y sombras.
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
Las representaciones más comunes son de figuras geométricas
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
después, grandes mamíferos como bisontes, caballos, mamuts, ciervos y jabalís.
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
Rara vez aparecen figuras humanas y algunas manos estampadas.
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
Existe la teoría de que estas obras de arte están hechas por cazadores
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
o por hombres religiosos en trance.
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
Y hemos encontrado ejemplos creados por hombres, mujeres e incluso niños.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
¿Y por qué crearon este arte?
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
Tal vez estaban documentando lo que sabían del entorno natural,
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
como los científicos modernos,
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
o marcando el territorio de su tribu.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
Quizá las pinturas eran la culminación de rituales sagrados de caza
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
o de viajes espirituales
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
¿O podría ser arte por el arte, puro placer y satisfacción por crear?
Como muchos misterios no resueltos del mundo antiguo
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
puede que nunca lo sepamos con seguridad
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
a menos que inventemos una máquina del tiempo.
Pero mientras las respuestas sean imprecisas
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
estos dibujos son la prueba más antigua de la comunicación humana
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
que da fe de la capacidad humana para crear
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
miles de años antes de la escritura.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
Son un claro lenguaje visual que simboliza el mundo fuera del ser
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
tal como el arte moderno,
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
desde el grafiti y la pintura hasta cuevas animadas de realidad virtual.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7