Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

590,508 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ines Azabou Relecteur: Elisabeth Buffard
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
En 1879, l'archéologue amateur Marcelino Sanz de Sautuola
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
et sa jeune fille Maria ont exploré une grotte sombre
dans le nord de l'Espagne.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
Quand Maria s'est éloignée toute seule, elle a fait une découverte incroyable.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
Ils se tenaient à l'intérieur un site d'art ancien,
les murs et les voûtes décorés de peintures et gravures préhistoriques,
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
allant de 19 000 à 35 000 ans.
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
Des marques similaires de nos ancêtres ont été conservées
dans des grottes du monde entier.
Les plus anciennes qu'on ait trouvées
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
on été décorées il y a 40 000 ans.
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
Que nous disent ces images à propos de l'esprit humain antique
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
et de la vie de leurs créateurs ?
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
Ces premiers artistes mélangeaient des minéraux, de l'argile,
du charbon de bois, et de l'ocre avec de la salive ou de la graisse animale
01:09
to create paint.
11
69123
2542
pour créer de la peinture.
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
Ils dessinaient avec leurs mains et leurs outils,
des coussinets de mousse, de brindilles, d'os et de poils.
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
Dans de nombreux cas, leurs images suivent les contours de la grotte
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
pour créer de la profondeur et de l'ombre.
Les représentations les plus courantes sont de formes géométriques,
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
suivies de grands mammifères, comme les bisons,
chevaux, mammouths, cerfs et sangliers.
Les silhouettes humaines apparaissent rarement,
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
ainsi que des empreintes de mains occasionnelles.
Certains ont théorisé que ces œuvres d'art sont la création de chasseurs,
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
ou d'hommes saints en état de transe.
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
Nous avons trouvé des exemples créés par hommes,
femmes et même enfants.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
Et pourquoi ont-ils créé cet art ?
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
Peut-être qu'ils documentaient ce qu'ils savaient du monde naturel,
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
comme les scientifiques modernes,
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
ou marquaient leur territoire tribal.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
Peut-être que ces images étaient l'aboutissement
des rituels de chasse sacrés ou des voyages spirituels.
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
Ou se pourrait-il qu'elles soient de l'art pour de l'art,
la pure joie et l'accomplissement de la création ?
Comme pour de nombreux mystères non résolus du monde antique,
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
on ne sera peut-être jamais certains,
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
sauf si on invente une machine à remonter le temps.
Mais tandis que les réponses restent insaisissables,
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
ces images sont notre première preuve de la communication humaine,
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
témoignant de la capacité humaine de créativité
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
des milliers d'années avant l'écriture.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
Elles sont un langage visuel distinct qui imagine le monde en dehors de soi,
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
tout comme les formes d'art moderne,
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
des graffitis et de la peinture
aux grottes de réalité virtuelle animées.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7