Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

590,508 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Cristina Bufi-Pöcksteiner Revisore: Silvia Fornasiero
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
Nel 1879, l'archeologo dilettante Marcelino Sanz de Sautuola
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
e la sua giovane figlia Maria esplorarono una grotta buia nel nord della Spagna.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
Quando Maria si avventurò da sola, fece una scoperta straordinaria.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
Si trovavano in un sito di arte antica,
le pareti e i soffitti decorati con disegni e incisioni preistorici,
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
risalenti da 19.000 a 35.000 anni fa.
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
Segni simili dei nostri antenati si sono conservati ovunque nel mondo.
Il più antico mai trovato risale a 40.000 anni fa.
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
Che cosa ci raccontano queste immagini sulla mente umana antica
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
e la vita dei loro creatori?
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
Gli artisti mischiavano minerali, argilla, carbone e ocra con saliva o grasso animale
01:09
to create paint.
11
69123
2542
per creare la pittura.
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
Disegnavano con le mani e degli utensili come muschio, rametti, ossa e capelli.
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
In molti casi le loro immagini seguivano i contorni della grotta,
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
per creare profondità e ombra.
I pitture più comuni sono forme geometriche,
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
seguite da grandi mammiferi, come bisonti, cavalli, mammut, cervi e cinghiali.
Le figure umane appaiono raramente, come pure sporadiche impronte delle mani.
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
Alcuni hanno ipotizzato che queste opere siano la creazione di cacciatori,
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
o di santoni in uno stato simile all'estasi.
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
Abbiamo trovato esempi creati da uomini, donne e persino bambini.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
Perché creavano quest'arte?
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
Forse volevano documentare quello che sapevano sul mondo naturale,
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
come gli scienziati moderni,
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
o marcare il loro territorio tribale.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
Forse le immagini erano il culmine di rituali sacri di caccia,
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
o viaggi spirituali.
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
O erano forse solo una forma d'arte, la pura gioia e pienezza della creazione?
Come nel caso di molti misteri irrisolti del mondo antico,
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
forse non lo sapremo mai con certezza,
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
salvo nel caso dell'invenzione di una macchina del tempo.
Anche se le risposte rimangono vaghe,
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
queste immagini sono la prima prova della comunicazione umana
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
e testimoniano la capacità umana della creatività
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
migliaia di anni prima della scrittura.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
Sono un chiaro linguaggio visuale che immagina il mondo fuori da sé,
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
come le forme di arte moderna,
dai graffiti e la pittura alle grotte animate di realtà virtuale.
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7