Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

Explore as pinturas rupestres nesta animação em 360° de caverna - Iseult Gillespie

592,263 views

2017-10-12 ・ TED-Ed


New videos

Explore cave paintings in this 360° animated cave - Iseult Gillespie

Explore as pinturas rupestres nesta animação em 360° de caverna - Iseult Gillespie

592,263 views ・ 2017-10-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:17
In 1879, amateur archaeologist Marcelino Sanz de Sautuola
0
17573
5302
Em 1879,
o arqueólogo amador Marcelino Sanz de Sautuola
00:22
and his young daughter Maria explored a dark cave in Northern Spain.
1
22875
5098
e sua jovem filha Maria
exploraram uma caverna escura no norte da Espanha.
00:27
When Maria wondered off by herself, she made an amazing discovery.
2
27973
4554
Enquanto Maria passeava sozinha, ela fez uma incrível descoberta.
00:32
They were standing inside a site of ancient art,
3
32527
3571
Eles estavam dentro de um local com arte rupestre.
As paredes e teto estavam decorados com pinturas e gravuras pré-históricas,
00:36
the walls and roofs decorated with prehistoric paintings and engravings,
4
36098
4203
00:40
ranging from 19,000 to 35,000 years old.
5
40301
5768
que datavam de algo entre 19 mil e 35 mil anos.
Desenhos semelhantes de nossos ancestrais
00:46
Similar marks of our ancestors have been preserved in caves all over the world.
6
46069
5047
foram preservados em cavernas no mundo todo.
Os mais antigos já descobertos datavam de 40 mil anos.
00:51
The oldest we've found were made up to 40,000 years ago.
7
51116
4114
00:55
What do these images tell us about the ancient human mind
8
55230
4265
O que essas imagens nos dizem a respeito da mente do humano antigo
00:59
and the lives of their creators?
9
59495
2926
e da vida de seus criadores?
01:02
These early artists mixed minerals, clay, charcoal, and ochre with spit or animal fat
10
62421
6702
Esses artistas antigos misturavam minerais, argila, carvão e ocre
com cuspe ou gordura animal, para criar tinta.
01:09
to create paint.
11
69123
2542
01:11
They drew with their hands and tools, like pads of moss, twigs, bones, and hair.
12
71665
6768
Eles desenhavam com as mãos e com ferramentas
como punhados de musgo, galhos, ossos e cabelos.
01:18
In many instances, their images follow the contours of the cave
13
78433
4051
Em muitos casos, as imagens seguem os contornos das cavernas,
01:22
to create depth and shade.
14
82484
2706
criando profundidade e sombreamento.
As representações mais comuns são de formas geométricas,
01:25
The most common depictions are of geometric shapes,
15
85190
2768
01:27
followed by large mammals, like bison, horses, mammoths, deer, and boars.
16
87958
7049
seguidas por grandes mamíferos:
bisões, cavalos, mamutes, cervos e javalis.
Raramente aparecem figuras humanas, e ocasionalmente palmas de mãos.
01:35
Human figures appear rarely, as well as occasional hand prints.
17
95007
5051
Alguns especulam que essas obras de arte foram criadas por caçadores
01:40
Some have theorized that these artworks are the creation of hunters,
18
100058
4007
ou por homens sagrados em estado de transe.
01:44
or of holy men in trance-like states.
19
104065
3475
01:47
And we've found examples created by men, women, and even children.
20
107540
5048
Já foram encontrados exemplos criados por homens, mulheres e até crianças.
01:52
And why did they create this art?
21
112588
2041
Mas por que eles criavam esse tipo de arte?
01:54
Perhaps they were documenting what they knew about the natural world,
22
114629
3299
Talvez estivessem documentando o que conheciam do mundo natural,
01:57
like modern scientists,
23
117928
1774
como fariam os cientistas modernos,
01:59
or marking their tribal territory.
24
119702
3104
ou demarcando seu território tribal.
02:02
Maybe the images were the culmination of sacred hunting rituals
25
122806
3387
Talvez as imagens fossem resultado de rituais sagrados de caça,
02:06
or spiritual journeys.
26
126193
2655
ou de jornadas espirituais.
02:08
Or could they be art for art's sake, the sheer joy and fulfillment of creation?
27
128848
6230
Ou seriam puramente arte pelo simples prazer e satisfação de criá-la?
Como diversos mistérios da Antiguidade que não têm solução,
02:15
As with many unsolved mysteries of the ancient world,
28
135078
2550
02:17
we may never know for sure,
29
137628
2297
talvez jamais saibamos ao certo,
02:19
barring the invention of a time machine, that is.
30
139925
3230
isto é, caso não inventemos uma máquina do tempo.
Mas, embora as respostas permaneçam um mistério,
02:23
But while the answers remain elusive,
31
143159
2253
02:25
these images are our earliest proof of human communication,
32
145412
4557
essas imagens são nossa mais antiga prova da comunicação humana,
02:29
testifying to the human capacity for creativity
33
149969
2836
testemunhando a capacidade humana para a criatividade
02:32
thousands of years before writing.
34
152805
3339
milhares de anos antes do surgimento da escrita.
02:36
They are a distinct visual language that imagines the world outside the self,
35
156144
5404
Elas são uma linguagem visual diferente, que vislumbra o mundo fora do ser,
02:41
just like modern art forms,
36
161548
1700
tal como as formas modernas de arte,
desde o grafite e a pintura a cavernas animadas em realidade virtual.
02:43
from graffiti and painting to animated virtual-reality caves.
37
163248
4239
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7