The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,018,336 views

2021-04-08 ・ TED-Ed


New videos

The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,018,336 views ・ 2021-04-08

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Leila Ataei
00:06
And the clock starts...
0
6913
1500
و آماده ...
00:08
now.
1
8954
1000
حرکت.
00:11
Did you miss it?
2
11288
1000
آیا توانستید ببینیدش؟
00:12
It wasn’t some bug buzzing by or a weird trick of the light.
3
12621
3708
عبور چند حشره وز‌وز کن یا خطای دید نبود.
00:16
You just saw a hummingbird perform astonishing aerial acrobatics,
4
16329
4584
شما فقط مرغ مگس‌خواری را دیدید که حرکات آکروباتیک هوایی شگفت‌انگیزی انجام می‌دهد.
00:20
eat lunch in midair, pollinate a flower, and then escape a threat upside down—
5
20913
5875
در هوا غذا می‌خورد، گل را گرده‌افشانی می‌کند و با پشتکی از خطر می‌گریزد ـــ
00:26
all in a matter of seconds.
6
26788
2166
همه این‌ها در کسری از ثانیه اتفاق می‌افتد.
00:29
So let’s slow down the action, and unpack each step in this blazing-fast feast.
7
29663
5333
خب بریم صحنه آهسته را ببینیم و همه حرکات این جانور سریع را تحلیل کنیم.
00:36
First up, their incredibly rapid flight.
8
36287
2667
اول اینکه سرعت پروازشان شگفت‌انگیز است.
00:39
Hummingbirds typically beat their wings 30 to 40 times per second,
9
39371
4291
مرغ‌های مگس خوار معمولا ۳۰ تا ۴۰ بار در ثانیه بال می‌زنند
00:43
creating the high-frequency hum they’re named for.
10
43704
3125
که صدایی با فرکانس بالا را تولید می‌کنند. دلیل نام‌گذاری آن‌ها هم همین است.
00:47
To flap their wings at this speed,
11
47121
2083
آن‌ها برای بال زدن با این سرعت،
00:49
hummingbirds have evolved giant pectoral muscles
12
49204
3208
به عضلات سینه‌ای نیرومندی نیاز دارند
00:52
that comprise over a third of some species’ bodyweight.
13
52412
3292
که حتی در برخی گونه‌ها یک سوم وزن بدن را تشکیل می‌دهند.
00:56
But the real secret to their fine-tuned flight is all in the wrist.
14
56162
5042
اما راز اصلی پرواز سریعشان در مچ‌ آن‌هاست.
01:01
Most birds only generate lift on the downstroke of each flap,
15
61496
3875
در اکثر پرندگان فقط حرکت رو به پایین بال آن‌ها را در هوا نگه می‌دارد
01:05
while using the upward recovery stroke to set up their next wing beat.
16
65371
4458
و با بالا آمدن بال، انرژی را برای حرکت بعدی بازیابی می‌کنند.
01:10
Hummingbirds however, turn their wrists during the upstroke,
17
70121
4167
اگر‌چه مرغ‌های مگس خوار، در طی حرکت به سمت بالا مچ‌هایشان را می‌چرخانند
01:14
changing their wing’s angle to flap in a figure 8 pattern
18
74288
3750
که الگوی بال زدنشان را شبیه به ۸ می‌کند
01:18
that continually generates lift throughout their wingbeats.
19
78038
4083
که باعث بالا نگه‌داشتن مداوم پرنده در طی بال زدن می‌شود.
01:22
Alongside their massive muscles, this special lift-producing technique
20
82121
4708
در کنار ماهیچه‌های قدرتمند آن‌ها، این تکنیک مخصوص تولید نیروی بر‌آر
01:26
allows hummingbirds to achieve sustained hovering flight—
21
86829
3584
به مرغ‌های مگس خوار امکان دستیابی به پرواز معلق پایدار را می‌دهد ـــ
01:30
an aerial feat no other bird can perform.
22
90413
2875
که باعث پدید آمدن یک شاهکار هوایی می‌شود.
01:33
Hovering lets hummingbirds slow to a stop almost instantly
23
93454
4750
معلق ماندن در هوا به او کمک می‌کند تا فورا هر کجا خواست ثابت بایستد
01:38
and assess scenarios in midair.
24
98204
2209
و دور و برش را ارزیابی کند.
01:40
Then, they can take off in any direction,
25
100704
2292
سپس، آن‌ها می‌توانند به هر جهتی پرواز کنند
01:42
reaching speeds faster than a fighter jet, relative to the bird’s size.
26
102996
4208
و با جثه کوچک خود به سرعتی فرا‌تر از سرعت جت برسند.
01:47
And since they can beat each of their wings at different speeds and angles,
27
107579
3959
و از آنجا که آن‌ها می‌توانند به هر یک از بال‌هایشان سرعت و زاویه متفاوتی بدهند،
01:51
the birds can perform incredible spins and turns
28
111538
3458
آن‌ها می‌توانند چرخش‌های فوق العاده‌ای
01:54
all while flying backwards or even upside down.
29
114996
3542
حتی زمانیکه به عقب یا وارونه پرواز می‌کنند انجام دهند.
01:58
Of course, flying this way can be exhausting.
30
118954
2917
البته، پرواز به این شکل می‌تواند بسیار خسته کننده باشد.
02:01
Hovering is one of the most energy intensive forms of movement
31
121871
3167
معلق ماندن یکی از انرژی‌گیر‌ترین انواع حرکت
02:05
in the animal kingdom.
32
125038
1625
در بین حیوانات است.
02:06
And relative to their body size,
33
126663
1916
آن‌ها بر‌خلاف انتظار با جثه کوچکشان،
02:08
hummingbirds have the highest metabolic rates of all vertebrates.
34
128579
4209
بالا‌ترین میزان سوخت‌و‌ساز را بین مهره‌داران دارند.
02:12
This leads them to eat very frequently—
35
132788
2041
اینطوری می‌توانند دفعات زیادی غذا بخورند ـــ
02:14
often consuming an average of four meals an hour while flying.
36
134829
3792
که معمولا به طور متوسط به ۴ وعده در ساعت در حین پرواز می‌رسد.
02:19
Fortunately, their hovering lets them eat at remarkable angles without perching,
37
139079
5000
خوشبختانه، با معلق بودن می‌توانند غذا را در هر زاویه‌ای بدون مشکل به‌دست آورند
02:24
consuming food that would otherwise be impossible to reach.
38
144079
3792
حتی غذایی که دسترسی از راه عادی به آن غیر‌ممکن است.
02:28
Using their long slender bills,
39
148371
2292
آن‌ها می‌توانند با منقار‌های بلند و باریک خود
02:30
they reach deep inside flowers and pump out nectar
40
150663
3291
به اعماق گل برسند و شهد آن را
02:33
with their thin grooved tongues.
41
153954
2292
با زبان‌های نازک و شیار‌دار‌شان بمکند.
02:36
This sugary liquid is a hummingbird’s most important energy source,
42
156246
4208
این مایع شیرین بخش عمده‌ای از منبع غذایی مرغ مگس خوار را تشکیل می‌دهد
02:40
and a single bird consumes six times its weight in nectar every day
43
160579
4500
و هر کدام می‌توانند روزانه در بیش از صد وعده غذایی
02:45
over hundreds of small meals.
44
165079
2042
شش برابر وزن خود شهد بخورند.
02:47
Each of these sugary snacks also pollinates the flower being visited
45
167579
4459
با هر بار شهد خوردن، با جابه‌جایی گرده هایی که از گل قبلی به بدنشان چسبیده است،
02:52
with pollen left on the bird from previous meals.
46
172038
3166
به گرده افشانی گل هم کمک می‌کنند.
02:55
That's just a rough idea of what hummingbirds can do in several seconds.
47
175329
4584
این فرایند دشواری است که مرغ‌های مگس خوار در کسری از ثانیه از عهده‌اش بر می‌آیند.
03:00
But if we hang around a little longer,
48
180163
2416
اما اگر ما کمی با دقت بیشتری بنگریم،
03:02
we might see their aerial acrobatics put to a more dangerous test.
49
182579
4917
ممکن است نیاز باشد با آزمایشات جدی‌تری حرکات آکروباتیک هوایی آن‌ها را بررسی کنیم.
03:07
Hummingbirds keep track of which flowers they've recently drained,
50
187496
3708
مرغ‌های مگس‌خوار، آمار گل‌هایی که اخیرا تخلیه کرده‌اند را
03:11
as well as those they plan to drain next.
51
191204
2667
به اندازه گل‌هایی که مقصد بعدی آن‌هاست ارزیابی می‌کنند.
03:13
And each bird will fight ruthlessly to defend this floral territory
52
193871
4625
و هر پرنده برای محافظت از این منطقه گل‌دار در مقابل مرغ‌های مگس‌خوار دیگر
03:18
from their only real competition: other hummingbirds.
53
198496
4000
با بی‌رحمی با آن‌ها می‌جنگد.
03:22
Using their spear-like bills and blindingly fast flight,
54
202829
3709
آن‌ها در یک جنگ هوایی تن به تن با کمک منقار نیزه مانند
03:26
dueling hummingbirds chase each other through the air,
55
206538
3083
و پرواز فوق سریع خود اول به تعقیب یکدیگر و سپس
03:29
aggressively stabbing and plucking feathers.
56
209621
2458
به فرو کردن منقار در بدن حریف و کندن پر‌های هم می‌پردازند.
03:32
The bills of some species are specialized for fighting,
57
212538
3500
منقار‌های برخی از گونه‌ها به شکل خار‌دار، قلاب‌مانند و یا حتی اره‌مانند
03:36
with spiny tips, hooks, or even saw-like serrations.
58
216038
4583
برای مبارزه تخصص یافته است.
03:40
Some hummingbirds employ these aerial fencing techniques
59
220621
3167
بعضی از مرغ‌های مگس‌خوار از این قابلیت شمشیر‌بازی هوایی خود
03:43
to chase off larger birds like hawks and owls.
60
223788
3416
برای دور کردن پرندگان بزرگتر مثل جغد‌ها و شاهین‌ها از خود استفاده می‌کنند.
03:47
But the most extreme fights are between male hummingbirds
61
227204
3542
اما شدید‌ترین مبارزه‌ها بین مرغ‌های مگس‌خوار نر
03:50
competing for flowers and females.
62
230746
2542
بر سر مرغ‌های مگس‌خوار ماده و گل‌ها اتفاق می‌افتد.
03:53
Fortunately, these duels are rarely deadly.
63
233913
3083
خوشبختانه، این دوئل‌ها، تلفات جانی کمی می‌دهند.
03:56
After 15 to 20 seconds, one bird will typically surrender—
64
236996
3750
بعد از ۱۵ تا ۲۰ ثانیه، معمولا یکی از طرفین تسلیم می‌شود ـــ
04:00
flying off to seek its breakfast elsewhere.
65
240788
2666
و می‌رود تا جایی دیگر به دنبال صبحانه‌اش بگردد.
مرغ‌های مگس‌خوار بعد از آن همه مبارزه کردن‌،غذا خوردن‌ و پرواز کردن‌
04:04
After all this fighting, feeding, and flying,
66
244288
2875
04:07
hummingbirds sometimes need to sleep off the day’s events
67
247163
3125
گاهی‌اوقات هم نیاز دارند برای رهایی از خستگی‌های روزانه
04:10
in a mild form of hibernation called torpor.
68
250288
3250
به خواب زمستانی سبکی که خفتگی می‌نامیم، بروند.
04:14
Their hearts— proportionally the largest in the animal kingdom—
69
254371
3917
ضربان قلب آن‌ها ــ که عدد بسیار بالایی نسبت به سایر حیوانات دارد ــ
04:18
slow from 1,200 beats per minute to a mere 50.
70
258288
3958
از ۱۲۰۰ بار در دقیقه به زیر ۵۰ می‌رسد.
04:22
But when they wake up 4 to 7 hours later,
71
262704
2459
اما وقتی بعد از ۴ تا ۷ ساعت خواب، بیدار می‌شوند
04:25
their lightning-fast metabolism kicks back into gear.
72
265163
3458
سوخت‌و‌ساز بسیار سریعشان دوباره به حالت اول بر می‌گردد.
04:29
With all this speed and strength,
73
269413
2583
با وجود سرعت و قدرت بی‌نظیرشان،
04:31
it’s no wonder the Aztecs revered these energetic birds
74
271996
3625
جای تعجب ندارد که سرخپوست‌های ازتک به این پرندگان پر‌انرژی
04:35
as agents of the god of war Huitzilopotchli—
75
275621
3375
به عنوان نماینده خدای جنگ اویتسیلوپوچتلی، احترام می‌گذاشتند
04:38
a reminder that immense power can come in the smallest packages.
76
278996
4667
این یاد‌آوری برای ماست که قوی‌ترین نیرو‌ها هم می‌توانند در کوچک‌ترین چیز‌ها باشند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7