The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,050,039 views ・ 2021-04-08

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Susann Romans Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
And the clock starts...
0
6913
1500
Und die Zeit läuft...
00:08
now.
1
8954
1000
... ab jetzt.
00:11
Did you miss it?
2
11288
1000
Hast du es gesehen?
00:12
It wasn’t some bug buzzing by or a weird trick of the light.
3
12621
3708
Das war kein Insekt und kein merkwürdiger Lichtreflex.
00:16
You just saw a hummingbird perform astonishing aerial acrobatics,
4
16329
4584
Das war ein Kolibri,
der in der Luft faszinierende Pirouetten gedreht,
00:20
eat lunch in midair, pollinate a flower, and then escape a threat upside down—
5
20913
5875
noch schnell gefressen, eine Blume bestäubt hat
und dann einer Gefahr im Sturzflug ausgewichen ist --
00:26
all in a matter of seconds.
6
26788
2166
all das in Sekunden.
00:29
So let’s slow down the action, and unpack each step in this blazing-fast feast.
7
29663
5333
Schauen wir uns diese Blitzaktionen noch einmal in Zeitlupe an.
00:36
First up, their incredibly rapid flight.
8
36287
2667
Am Anfang ist der unfassbar schnelle Flug.
00:39
Hummingbirds typically beat their wings 30 to 40 times per second,
9
39371
4291
Kolibris schlagen 30- bis 40mal pro Sekunde mit den Flügeln.
Dem so entstehenden hohen Summton verdanken sie ihren englischen Namen.
00:43
creating the high-frequency hum they’re named for.
10
43704
3125
Um so schnell mit den Flügeln zu schlagen,
00:47
To flap their wings at this speed,
11
47121
2083
00:49
hummingbirds have evolved giant pectoral muscles
12
49204
3208
haben Kolibris enorme Brustmuskeln entwickelt,
00:52
that comprise over a third of some species’ bodyweight.
13
52412
3292
die bei einigen über ein Drittel des Köpergewichts ausmachen.
00:56
But the real secret to their fine-tuned flight is all in the wrist.
14
56162
5042
Doch das wahre Geheimnis ihres fein abgestimmten Flugs
liegt im Handgelenk.
01:01
Most birds only generate lift on the downstroke of each flap,
15
61496
3875
Die meisten Vögel erzeugen Auftrieb nur beim Abwärtshub;
01:05
while using the upward recovery stroke to set up their next wing beat.
16
65371
4458
mit dem Aufwärtshub bereiten sie den nächsten Flügelschlag vor.
01:10
Hummingbirds however, turn their wrists during the upstroke,
17
70121
4167
Aber Kolibris drehen beim Aufwärtshub ihre Handgelenke,
01:14
changing their wing’s angle to flap in a figure 8 pattern
18
74288
3750
ändern den Winkel der Flügel,
so dass diese in Form einer Acht schlagen,
01:18
that continually generates lift throughout their wingbeats.
19
78038
4083
wodurch kontinuierlich Auftrieb erzeugt wird.
01:22
Alongside their massive muscles, this special lift-producing technique
20
82121
4708
Zusammen mit den massiven Muskeln
ermöglicht diese Auftriebstechnik Kolibris einen Dauerschwirrflug --
01:26
allows hummingbirds to achieve sustained hovering flight—
21
86829
3584
01:30
an aerial feat no other bird can perform.
22
90413
2875
eine Fähigkeit, die kein anderer Vogel besitzt.
01:33
Hovering lets hummingbirds slow to a stop almost instantly
23
93454
4750
Durch den Schwirrflug kommen Kolibris fast sofort zum Stillstand
und beurteilen Szenarien rasch aus der Luft.
01:38
and assess scenarios in midair.
24
98204
2209
01:40
Then, they can take off in any direction,
25
100704
2292
Danach können sie in jede Richtung starten
01:42
reaching speeds faster than a fighter jet, relative to the bird’s size.
26
102996
4208
und im Verhältnis zu ihrer Größe schneller als ein Kampfjet fliegen.
01:47
And since they can beat each of their wings at different speeds and angles,
27
107579
3959
Da sie jeden Flügel verschieden schnell
und in verschiedenen Winkeln schlagen können,
01:51
the birds can perform incredible spins and turns
28
111538
3458
vollführen sie unglaubliche Drehungen und Wendungen,
01:54
all while flying backwards or even upside down.
29
114996
3542
fliegen rückwärts oder sogar kopfüber.
01:58
Of course, flying this way can be exhausting.
30
118954
2917
Natürlich ist diese Flugweise strapaziös.
02:01
Hovering is one of the most energy intensive forms of movement
31
121871
3167
Der Schwirrflug gehört im Tierreich
zu den anstrengendsten Fortbewegungsarten.
02:05
in the animal kingdom.
32
125038
1625
02:06
And relative to their body size,
33
126663
1916
Im Verhältnis zu ihrer Körpergröße haben Kolibris
02:08
hummingbirds have the highest metabolic rates of all vertebrates.
34
128579
4209
die höchste Stoffwechselrate aller Wirbeltiere.
02:12
This leads them to eat very frequently—
35
132788
2041
Deshalb fressen sie sehr häufig --
02:14
often consuming an average of four meals an hour while flying.
36
134829
3792
beim Fliegen durchschnittlich vier Mal pro Stunde.
02:19
Fortunately, their hovering lets them eat at remarkable angles without perching,
37
139079
5000
Zum Glück kommen sie dank des Schwirrflugs und ohne zu landen
in ungewöhnlichen Positionen an Nahrung, die sonst unerreichbar wäre.
02:24
consuming food that would otherwise be impossible to reach.
38
144079
3792
02:28
Using their long slender bills,
39
148371
2292
Mit ihren langen, schlanken Schnäbeln
02:30
they reach deep inside flowers and pump out nectar
40
150663
3291
dringen sie tief in Blumen ein
und pumpen den Nektar mit ihrer dünnen, gerillten Zunge heraus.
02:33
with their thin grooved tongues.
41
153954
2292
02:36
This sugary liquid is a hummingbird’s most important energy source,
42
156246
4208
Diese zuckrige Flüssigkeit ist die wichtigste Energiequelle der Kolibris
02:40
and a single bird consumes six times its weight in nectar every day
43
160579
4500
und jeder Vogel nimmt pro Tag über 100 kleine Mahlzeiten,
also das Sechsfache seines Körpergewichts, zu sich.
02:45
over hundreds of small meals.
44
165079
2042
02:47
Each of these sugary snacks also pollinates the flower being visited
45
167579
4459
Bei jedem dieser süßen Snacks wird die jeweilige Blume bestäubt --
mit dem am Vogel haftenden Pollen der vorigen Mahlzeiten.
02:52
with pollen left on the bird from previous meals.
46
172038
3166
02:55
That's just a rough idea of what hummingbirds can do in several seconds.
47
175329
4584
Das ist nur ein kleiner Einblick, was Kolibris in wenigen Sekunden leisten.
03:00
But if we hang around a little longer,
48
180163
2416
Wenn wir sie etwas länger beobachten,
03:02
we might see their aerial acrobatics put to a more dangerous test.
49
182579
4917
sehen wir eine noch gefährlichere Akrobatiknummer.
03:07
Hummingbirds keep track of which flowers they've recently drained,
50
187496
3708
Kolibris merken sich sowohl Blumen, aus denen sie gesaugt haben,
03:11
as well as those they plan to drain next.
51
191204
2667
als auch solche, die sie noch anfliegen wollen,
03:13
And each bird will fight ruthlessly to defend this floral territory
52
193871
4625
und verteidigen dieses Territorium gnadenlos
vor der einzig echten Konkurrenz: anderen Kolibris.
03:18
from their only real competition: other hummingbirds.
53
198496
4000
03:22
Using their spear-like bills and blindingly fast flight,
54
202829
3709
Mit ihren speerförmigen Schnäbeln und in schwindelerregendem Tempo
03:26
dueling hummingbirds chase each other through the air,
55
206538
3083
bekämpfen und jagen sich die Vögel in der Luft,
03:29
aggressively stabbing and plucking feathers.
56
209621
2458
stechen zu und rupfen sich Federn aus.
03:32
The bills of some species are specialized for fighting,
57
212538
3500
Manche Arten haben Spezialschnäbel zum Kämpfen
03:36
with spiny tips, hooks, or even saw-like serrations.
58
216038
4583
mit Stacheln, Haken oder sogar sägeartigen Zacken.
03:40
Some hummingbirds employ these aerial fencing techniques
59
220621
3167
Einige nutzen ihre Fechtkünste in der Luft,
03:43
to chase off larger birds like hawks and owls.
60
223788
3416
um auch größere Vögel wie Habichte und Eulen zu vertreiben.
03:47
But the most extreme fights are between male hummingbirds
61
227204
3542
Die extremsten Kämpfe tragen jedoch Kolibrimännchen aus --
03:50
competing for flowers and females.
62
230746
2542
um Blumen oder Weibchen.
03:53
Fortunately, these duels are rarely deadly.
63
233913
3083
Zum Glück enden diese Duelle selten tödlich.
03:56
After 15 to 20 seconds, one bird will typically surrender—
64
236996
3750
Nach 15 bis 20 Sekunden gibt einer meistens klein bei
04:00
flying off to seek its breakfast elsewhere.
65
240788
2666
und sucht sich sein Frühstück woanders.
04:04
After all this fighting, feeding, and flying,
66
244288
2875
Nach all dem Kämpfen, Fressen und Fliegen
04:07
hummingbirds sometimes need to sleep off the day’s events
67
247163
3125
brauchen Kolibris manchmal Schlaf, um sich zu erholen:
04:10
in a mild form of hibernation called torpor.
68
250288
3250
eine leichte Form des Winterschlafs, Torpor genannt.
04:14
Their hearts— proportionally the largest in the animal kingdom—
69
254371
3917
Ihr Herz, proportional das größte im Tierreich,
04:18
slow from 1,200 beats per minute to a mere 50.
70
258288
3958
verlangsamt sich von 1.200 Schlägen pro Minute auf nur 50.
04:22
But when they wake up 4 to 7 hours later,
71
262704
2459
Doch wenn sie nach vier bis sieben Stunden erwachen,
04:25
their lightning-fast metabolism kicks back into gear.
72
265163
3458
fährt ihr Stoffwechsel blitzschnell wieder hoch.
04:29
With all this speed and strength,
73
269413
2583
Bei so viel Kraft und Schnelligkeit
04:31
it’s no wonder the Aztecs revered these energetic birds
74
271996
3625
ist es kein Wunder, dass die Azteken diese dynamischen Vögel
04:35
as agents of the god of war Huitzilopotchli—
75
275621
3375
als Boten des Kriegsgottes Huitzilopochtli verehrten --
04:38
a reminder that immense power can come in the smallest packages.
76
278996
4667
ein Hinweis, dass in den kleinsten Dingen gewaltige Kraft stecken kann.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7