The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,018,336 views ・ 2021-04-08

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Almudena Torrecilla
00:06
And the clock starts...
0
6913
1500
Y el cronómetro arranca...
00:08
now.
1
8954
1000
ya.
00:11
Did you miss it?
2
11288
1000
¿Se lo han perdido?
00:12
It wasn’t some bug buzzing by or a weird trick of the light.
3
12621
3708
No fue un insecto zumbando o un efecto de luz.
00:16
You just saw a hummingbird perform astonishing aerial acrobatics,
4
16329
4584
Acaban de ver a un colibrí realizar asombrosas acrobacias aéreas,
00:20
eat lunch in midair, pollinate a flower, and then escape a threat upside down—
5
20913
5875
comer en el aire, polinizar una flor y escapar de una amenaza de cabeza,
00:26
all in a matter of seconds.
6
26788
2166
todo en cuestión de segundos.
00:29
So let’s slow down the action, and unpack each step in this blazing-fast feast.
7
29663
5333
Veamos la acción de cada paso en cámara lenta de este ultrarrápido festín.
00:36
First up, their incredibly rapid flight.
8
36287
2667
Primero, su vuelo increíblemente rápido.
00:39
Hummingbirds typically beat their wings 30 to 40 times per second,
9
39371
4291
Los colibrís aletean en general de 30 a 40 veces por segundo,
00:43
creating the high-frequency hum they’re named for.
10
43704
3125
lo que crea el zumbido de alta frecuencia que les caracteriza.
00:47
To flap their wings at this speed,
11
47121
2083
Para aletear a esta frecuencia,
00:49
hummingbirds have evolved giant pectoral muscles
12
49204
3208
los colibrís desarrollaron grandes músculos pectorales
00:52
that comprise over a third of some species’ bodyweight.
13
52412
3292
que abarcan más de la tercera parte del peso corporal de algunas especies.
00:56
But the real secret to their fine-tuned flight is all in the wrist.
14
56162
5042
Pero el verdadero secreto de su vuelo afinado está en el giro de alas.
01:01
Most birds only generate lift on the downstroke of each flap,
15
61496
3875
La mayoría de las aves se elevan al dar un aletazo descendente
01:05
while using the upward recovery stroke to set up their next wing beat.
16
65371
4458
mientras que el aletazo ascendente prepara el siguiente aleteo.
01:10
Hummingbirds however, turn their wrists during the upstroke,
17
70121
4167
En cambio, los colibrís giran sus alas
durante el aletazo ascendente,
01:14
changing their wing’s angle to flap in a figure 8 pattern
18
74288
3750
que cambia el ángulo de aleteo a una figura en forma de 8
01:18
that continually generates lift throughout their wingbeats.
19
78038
4083
que continuamente genera elevación con el aleteo.
01:22
Alongside their massive muscles, this special lift-producing technique
20
82121
4708
Junto a sus grandes músculos, esta técnica especial de elevación
01:26
allows hummingbirds to achieve sustained hovering flight—
21
86829
3584
permite a los colibrís mantenerse en suspensión,
01:30
an aerial feat no other bird can perform.
22
90413
2875
una hazaña aérea que ninguna otra ave puede hacer.
01:33
Hovering lets hummingbirds slow to a stop almost instantly
23
93454
4750
La suspensión permite a los colibrís detenerse casi al instante
01:38
and assess scenarios in midair.
24
98204
2209
y evaluar los escenarios desde el aire.
01:40
Then, they can take off in any direction,
25
100704
2292
De ahí, puede despegar en cualquier dirección,
01:42
reaching speeds faster than a fighter jet, relative to the bird’s size.
26
102996
4208
alcanzando velocidades más rápidas que un jet
en relación al tamaño del ave.
01:47
And since they can beat each of their wings at different speeds and angles,
27
107579
3959
Y, dado que pueden aletear cada ala a diferentes velocidades y ángulos,
01:51
the birds can perform incredible spins and turns
28
111538
3458
los colibrís pueden hacer giros increíbles
01:54
all while flying backwards or even upside down.
29
114996
3542
mientras vuelan hacia atrás o incluso de cabeza.
01:58
Of course, flying this way can be exhausting.
30
118954
2917
Claro que volar así puede ser agotador.
02:01
Hovering is one of the most energy intensive forms of movement
31
121871
3167
La suspensión es uno de los movimientos que más energía consume
02:05
in the animal kingdom.
32
125038
1625
en el mundo animal.
02:06
And relative to their body size,
33
126663
1916
En relación al tamaño de su cuerpo,
02:08
hummingbirds have the highest metabolic rates of all vertebrates.
34
128579
4209
los colibrís tienen las más altas tasas metabólicas de todos los vertebrados.
02:12
This leads them to eat very frequently—
35
132788
2041
Esto les hace comer con mucha frecuencia,
02:14
often consuming an average of four meals an hour while flying.
36
134829
3792
consumen un promedio de cuatro comidas por hora mientras vuelan.
02:19
Fortunately, their hovering lets them eat at remarkable angles without perching,
37
139079
5000
Por fortuna, flotar les permite comer en ángulos increíbles sin posarse
02:24
consuming food that would otherwise be impossible to reach.
38
144079
3792
y consumir comida que de otra forma sería imposible alcanzar.
02:28
Using their long slender bills,
39
148371
2292
Con el uso de sus largos picos,
02:30
they reach deep inside flowers and pump out nectar
40
150663
3291
llegan al fondo de las flores y succionan el néctar
02:33
with their thin grooved tongues.
41
153954
2292
con sus finas y estriadas lenguas.
02:36
This sugary liquid is a hummingbird’s most important energy source,
42
156246
4208
Este dulce líquido es una fuente importante de energía para el colibrí
02:40
and a single bird consumes six times its weight in nectar every day
43
160579
4500
y una sola ave consume seis veces su peso en néctar en un día
02:45
over hundreds of small meals.
44
165079
2042
más otras muchas pequeñas comidas.
02:47
Each of these sugary snacks also pollinates the flower being visited
45
167579
4459
Cada uno de estos dulces aperitivos poliniza a la flor visitada
02:52
with pollen left on the bird from previous meals.
46
172038
3166
con polen que trae el colibrí de comidas anteriores.
02:55
That's just a rough idea of what hummingbirds can do in several seconds.
47
175329
4584
Esto nos da una idea general de lo que pueden hacer los colibrís en segundos.
03:00
But if we hang around a little longer,
48
180163
2416
Pero si nos quedáramos más tiempo,
03:02
we might see their aerial acrobatics put to a more dangerous test.
49
182579
4917
veríamos sus acrobacias aéreas enfrentadas a pruebas más peligrosas.
03:07
Hummingbirds keep track of which flowers they've recently drained,
50
187496
3708
Los colibrís llevan el registro de las flores que han libado,
03:11
as well as those they plan to drain next.
51
191204
2667
y de aquellas que planean libar.
03:13
And each bird will fight ruthlessly to defend this floral territory
52
193871
4625
Cada ave luchará sin misericordia para defender su territorio floral
03:18
from their only real competition: other hummingbirds.
53
198496
4000
de sus únicos y verdaderos competidores: otros colibrís.
03:22
Using their spear-like bills and blindingly fast flight,
54
202829
3709
Con sus picos en forma de lanzas y su vuelo cegadoramente veloz,
03:26
dueling hummingbirds chase each other through the air,
55
206538
3083
se enfrentan en duelo contra otros colibrís en el aire,
03:29
aggressively stabbing and plucking feathers.
56
209621
2458
dando estocadas agresivas y arrancando plumas.
03:32
The bills of some species are specialized for fighting,
57
212538
3500
Los picos de algunas especies están especializados para pelear,
03:36
with spiny tips, hooks, or even saw-like serrations.
58
216038
4583
con puntas espinosas, en forma de gancho o de sierra.
03:40
Some hummingbirds employ these aerial fencing techniques
59
220621
3167
Algunos colibrís usan estas técnicas de esgrima aérea
03:43
to chase off larger birds like hawks and owls.
60
223788
3416
para perseguir a aves más grandes como halcones y búhos.
03:47
But the most extreme fights are between male hummingbirds
61
227204
3542
Pero los vuelos más extremos son entre colibrís machos
03:50
competing for flowers and females.
62
230746
2542
que compiten por flores y hembras.
03:53
Fortunately, these duels are rarely deadly.
63
233913
3083
Por fortuna, estos duelos raramente son mortales.
03:56
After 15 to 20 seconds, one bird will typically surrender—
64
236996
3750
Después de 15 o 20 segundos, en general una ave se rinde
04:00
flying off to seek its breakfast elsewhere.
65
240788
2666
alejándose para buscar su comida en otro lugar.
04:04
After all this fighting, feeding, and flying,
66
244288
2875
Después de tanto pelear, alimentarse y volar,
04:07
hummingbirds sometimes need to sleep off the day’s events
67
247163
3125
los colibrís a veces necesitan descansar del ajetreo del día
04:10
in a mild form of hibernation called torpor.
68
250288
3250
con una forma leve de hibernación llamada letargo.
04:14
Their hearts— proportionally the largest in the animal kingdom—
69
254371
3917
Sus corazones, en proporción los más grandes del reino animal,
04:18
slow from 1,200 beats per minute to a mere 50.
70
258288
3958
bajan de 1200 latidos por minuto a unos 50.
04:22
But when they wake up 4 to 7 hours later,
71
262704
2459
Pero cuando despiertan de 4 a 7 horas después,
04:25
their lightning-fast metabolism kicks back into gear.
72
265163
3458
su veloz metabolismo se pone nuevamente en marcha.
04:29
With all this speed and strength,
73
269413
2583
Con toda esa velocidad y fortaleza,
04:31
it’s no wonder the Aztecs revered these energetic birds
74
271996
3625
no es de extrañar que los aztecas veneraran a estas enérgicas aves
04:35
as agents of the god of war Huitzilopotchli—
75
275621
3375
como emisarios del dios de la guerra, Huitzilopochtli,
04:38
a reminder that immense power can come in the smallest packages.
76
278996
4667
un recordatorio de que un gran poder puede venir en el paquete más pequeño.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7