The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,050,039 views ・ 2021-04-08

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
And the clock starts...
0
6913
1500
E o relógio começa...
00:08
now.
1
8954
1000
agora.
00:11
Did you miss it?
2
11288
1000
Não viram?
00:12
It wasn’t some bug buzzing by or a weird trick of the light.
3
12621
3708
Não era um inseto a zumbir ou um efeito esquisito da luz.
00:16
You just saw a hummingbird perform astonishing aerial acrobatics,
4
16329
4584
Acabaram de ver um colibri a executar acrobacias aéreas espantosas,
00:20
eat lunch in midair, pollinate a flower, and then escape a threat upside down—
5
20913
5875
a comer no ar, a polinizar uma flor, e depois a escapar a uma ameaça,
00:26
all in a matter of seconds.
6
26788
2166
tudo isto numa questão de segundos.
00:29
So let’s slow down the action, and unpack each step in this blazing-fast feast.
7
29663
5333
Vamos abrandar a ação e revelar cada passo deste festim tremendamente rápido.
00:36
First up, their incredibly rapid flight.
8
36287
2667
Primeiro, o voo incrivelmente rápido.
00:39
Hummingbirds typically beat their wings 30 to 40 times per second,
9
39371
4291
Os colibris normalmente batem as asas 30 a 40 vezes por segundo,
00:43
creating the high-frequency hum they’re named for.
10
43704
3125
criando um zumbido de alta frequência.
00:47
To flap their wings at this speed,
11
47121
2083
Para bater as asas a esta velocidade,
00:49
hummingbirds have evolved giant pectoral muscles
12
49204
3208
os colibris desenvolveram músculos peitorais gigantescos
00:52
that comprise over a third of some species’ bodyweight.
13
52412
3292
que constituem mais de um terço do peso corporal de algumas espécies.
00:56
But the real secret to their fine-tuned flight is all in the wrist.
14
56162
5042
Mas o verdadeiro segredo deste voo apurado está no pulso.
01:01
Most birds only generate lift on the downstroke of each flap,
15
61496
3875
A maioria dos pássaros só gera elevação no movimento descendente do bater de asas,
01:05
while using the upward recovery stroke to set up their next wing beat.
16
65371
4458
enquanto usa o movimento ascendente para preparar o próximo bater de asas.
01:10
Hummingbirds however, turn their wrists during the upstroke,
17
70121
4167
Contudo, os colibris rodam os pulsos no movimento ascendente,
01:14
changing their wing’s angle to flap in a figure 8 pattern
18
74288
3750
alterando o ângulo da asa para bater num padrão em forma de 8
01:18
that continually generates lift throughout their wingbeats.
19
78038
4083
que continuamente gera elevação em todo o bater de asas.
01:22
Alongside their massive muscles, this special lift-producing technique
20
82121
4708
A par dos músculos massivos, esta técnica especial de produzir elevação
01:26
allows hummingbirds to achieve sustained hovering flight—
21
86829
3584
permite aos colibris pairarem no ar,
01:30
an aerial feat no other bird can perform.
22
90413
2875
uma característica aérea que mais nenhum pássaro consegue.
01:33
Hovering lets hummingbirds slow to a stop almost instantly
23
93454
4750
Pairar permite aos colibris abrandar ou parar quase instantaneamente
01:38
and assess scenarios in midair.
24
98204
2209
e avaliar cenários em pleno voo.
01:40
Then, they can take off in any direction,
25
100704
2292
Depois, podem partir para qualquer direção,
01:42
reaching speeds faster than a fighter jet, relative to the bird’s size.
26
102996
4208
atingindo velocidades mais rápidas que um avião,
relativamente ao tamanho da ave.
01:47
And since they can beat each of their wings at different speeds and angles,
27
107579
3959
E como conseguem bater cada asa a diferentes velocidades e ângulos,
01:51
the birds can perform incredible spins and turns
28
111538
3458
os pássaros podem executar incríveis voltas e rotações
01:54
all while flying backwards or even upside down.
29
114996
3542
enquanto voam de costas ou até de cabeça para baixo.
01:58
Of course, flying this way can be exhausting.
30
118954
2917
Claro que voar assim pode ser cansativo.
02:01
Hovering is one of the most energy intensive forms of movement
31
121871
3167
Pairar é uma das formas de movimento que mais energia consome
02:05
in the animal kingdom.
32
125038
1625
no reino animal.
02:06
And relative to their body size,
33
126663
1916
E relativamente ao tamanho do seu corpo,
02:08
hummingbirds have the highest metabolic rates of all vertebrates.
34
128579
4209
os colibris têm as taxas de metabolismo mais altas de todos os vertebrados.
02:12
This leads them to eat very frequently—
35
132788
2041
Isso leva-os a comer com muita frequência,
02:14
often consuming an average of four meals an hour while flying.
36
134829
3792
consumindo muitas vezes uma média de 4 refeições por hora enquanto voam.
02:19
Fortunately, their hovering lets them eat at remarkable angles without perching,
37
139079
5000
Felizmente, pairar permite-lhes comer em ângulos notáveis sem pousar,
02:24
consuming food that would otherwise be impossible to reach.
38
144079
3792
consumindo alimentos que, de outra forma, seriam impossíveis de alcançar.
02:28
Using their long slender bills,
39
148371
2292
Usando o seu bico longo e delgado,
02:30
they reach deep inside flowers and pump out nectar
40
150663
3291
chegam ao interior das flores e retiram o néctar
02:33
with their thin grooved tongues.
41
153954
2292
com a sua língua fina e rugosa.
02:36
This sugary liquid is a hummingbird’s most important energy source,
42
156246
4208
Esse líquido açucarado é a fonte de energia mais importante de um colibri,
02:40
and a single bird consumes six times its weight in nectar every day
43
160579
4500
e um só pássaro consome seis vezes o seu peso em néctar todos os dias
02:45
over hundreds of small meals.
44
165079
2042
em centenas de pequenas refeições.
02:47
Each of these sugary snacks also pollinates the flower being visited
45
167579
4459
Cada um destes lanches açucarados também poliniza a flor visitada
02:52
with pollen left on the bird from previous meals.
46
172038
3166
com o pólen deixado pelo pássaro de refeições anteriores.
02:55
That's just a rough idea of what hummingbirds can do in several seconds.
47
175329
4584
É só uma ideia geral do que os colibris podem fazer em alguns segundos.
03:00
But if we hang around a little longer,
48
180163
2416
Mas se os observarmos durante mais tempo,
03:02
we might see their aerial acrobatics put to a more dangerous test.
49
182579
4917
poderemos ver as suas acrobacias aéreas submetidas a um teste mais perigoso.
03:07
Hummingbirds keep track of which flowers they've recently drained,
50
187496
3708
Os colibris mantêm o registo de que flores drenaram recentemente,
03:11
as well as those they plan to drain next.
51
191204
2667
bem como as que planeiam drenar a seguir.
03:13
And each bird will fight ruthlessly to defend this floral territory
52
193871
4625
E cada pássaro luta implacavelmente para defender esse território floral
03:18
from their only real competition: other hummingbirds.
53
198496
4000
da única verdadeira competição: outros colibris.
03:22
Using their spear-like bills and blindingly fast flight,
54
202829
3709
Usando os bicos como espadas e voando a uma velocidade estonteante,
03:26
dueling hummingbirds chase each other through the air,
55
206538
3083
os colibris em duelo perseguem-se pelo ar,
03:29
aggressively stabbing and plucking feathers.
56
209621
2458
bicando agressivamente e arrancando penas.
03:32
The bills of some species are specialized for fighting,
57
212538
3500
Os bicos de algumas espécies são especializados para lutar,
03:36
with spiny tips, hooks, or even saw-like serrations.
58
216038
4583
com pontas espinhosas, ganchos, ou mesmo serrilhados.
03:40
Some hummingbirds employ these aerial fencing techniques
59
220621
3167
Alguns colibris usam estas técnicas de esgrima aérea
03:43
to chase off larger birds like hawks and owls.
60
223788
3416
para afugentar pássaros maiores como falcões e corujas.
03:47
But the most extreme fights are between male hummingbirds
61
227204
3542
Mas as lutas mais extremas sáo entre os colibris machos
03:50
competing for flowers and females.
62
230746
2542
competindo por flores e fêmeas.
03:53
Fortunately, these duels are rarely deadly.
63
233913
3083
Felizmente, estes duelos raramente são mortais.
03:56
After 15 to 20 seconds, one bird will typically surrender—
64
236996
3750
Após 15 a 20 segundos, um passáro normalmente rende-se
04:00
flying off to seek its breakfast elsewhere.
65
240788
2666
e voa para procurar o pequeno-almoço noutro sítio.
04:04
After all this fighting, feeding, and flying,
66
244288
2875
Depois de toda esta luta, alimentação e voo,
04:07
hummingbirds sometimes need to sleep off the day’s events
67
247163
3125
os colibris por vezes precisam de esquecer os acontecimentos do dia
04:10
in a mild form of hibernation called torpor.
68
250288
3250
numa forma leve de hibernação chamada torpor.
04:14
Their hearts— proportionally the largest in the animal kingdom—
69
254371
3917
O coração, o maior do reino animal proporcionalmente,
04:18
slow from 1,200 beats per minute to a mere 50.
70
258288
3958
reduz de 1200 batimentos por minuto para apenas 50.
04:22
But when they wake up 4 to 7 hours later,
71
262704
2459
Mas quando acordam, 4 a 7 horas mais tarde,
04:25
their lightning-fast metabolism kicks back into gear.
72
265163
3458
o seu metabolismo ultra-rápido volta a funcionar.
04:29
With all this speed and strength,
73
269413
2583
Com toda esta rapidez e força,
04:31
it’s no wonder the Aztecs revered these energetic birds
74
271996
3625
não admira que os Aztecas venerassem estes pássaros enérgicos
04:35
as agents of the god of war Huitzilopotchli—
75
275621
3375
como agentes do deus da guerra Huitzilopochtli,
04:38
a reminder that immense power can come in the smallest packages.
76
278996
4667
uma lembrança de que um poder imenso pode vir nas embalagens mais pequenas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7