The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,050,039 views

2021-04-08 ・ TED-Ed


New videos

The surprising secrets of hummingbird flight - Kristiina J. Hurme and Alejandro Rico-Guevara

1,050,039 views ・ 2021-04-08

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Provost Relecteur: eric vautier
00:06
And the clock starts...
0
6913
1500
Le compte à rebours commence...
00:08
now.
1
8954
1000
maintenant.
00:11
Did you miss it?
2
11288
1000
Vous l’avez manqué ?
00:12
It wasn’t some bug buzzing by or a weird trick of the light.
3
12621
3708
Ce n’était pas un insecte ou d’un jeu de lumière.
00:16
You just saw a hummingbird perform astonishing aerial acrobatics,
4
16329
4584
Vous venez de voir un colibri réaliser d’incroyables acrobaties aériennes,
00:20
eat lunch in midair, pollinate a flower, and then escape a threat upside down—
5
20913
5875
déjeuner en vol, polliniser une fleur puis éviter un danger la tête en bas...
00:26
all in a matter of seconds.
6
26788
2166
juste en quelques secondes.
00:29
So let’s slow down the action, and unpack each step in this blazing-fast feast.
7
29663
5333
Ralentissons l’action et analysons les étapes de ce moment ultra-rapide.
00:36
First up, their incredibly rapid flight.
8
36287
2667
D’abord, le vol incroyablement rapide.
00:39
Hummingbirds typically beat their wings 30 to 40 times per second,
9
39371
4291
Les colibris battent des ailes 30 à 40 fois par seconde,
00:43
creating the high-frequency hum they’re named for.
10
43704
3125
ce qui crée un bourdonnement à haute fréquence.
00:47
To flap their wings at this speed,
11
47121
2083
Pour battre des ailes à cette vitesse,
00:49
hummingbirds have evolved giant pectoral muscles
12
49204
3208
les colibris ont développé des muscles pectoraux massifs
00:52
that comprise over a third of some species’ bodyweight.
13
52412
3292
qui correspondent à plus d’un tiers du poids du corps de certaines espèces.
00:56
But the real secret to their fine-tuned flight is all in the wrist.
14
56162
5042
Mais le vrai secret de leur vol se trouve dans leurs poignets.
01:01
Most birds only generate lift on the downstroke of each flap,
15
61496
3875
La plupart des oiseaux ne peuvent flotter que sur la descente du battement d’ailes,
01:05
while using the upward recovery stroke to set up their next wing beat.
16
65371
4458
et ils utilisent la remontée pour préparer leur prochain battement.
01:10
Hummingbirds however, turn their wrists during the upstroke,
17
70121
4167
Les colibris, en revanche, tournent leurs poignets sur la remontée,
01:14
changing their wing’s angle to flap in a figure 8 pattern
18
74288
3750
ce qui change l’angle de leurs ailes pour battre en forme de 8
01:18
that continually generates lift throughout their wingbeats.
19
78038
4083
et les fait voler de façon continue lorsqu’ils battent des ailes.
01:22
Alongside their massive muscles, this special lift-producing technique
20
82121
4708
En plus de leurs muscles massifs, leur technique spéciale de vol
01:26
allows hummingbirds to achieve sustained hovering flight—
21
86829
3584
permet aux colibris de voler en faisant du surplace en continu,
01:30
an aerial feat no other bird can perform.
22
90413
2875
un exploit aérien dont aucun autre oiseau n’est capable.
01:33
Hovering lets hummingbirds slow to a stop almost instantly
23
93454
4750
Le surplace permet aux colibris de ralentir presque instantanément
01:38
and assess scenarios in midair.
24
98204
2209
et d’accéder aux scénarios en plein vol.
01:40
Then, they can take off in any direction,
25
100704
2292
Puis ils repartent dans n’importe quelle direction,
01:42
reaching speeds faster than a fighter jet, relative to the bird’s size.
26
102996
4208
atteignant une vitesse supérieure à un avion de chasse, comparé à sa taille.
01:47
And since they can beat each of their wings at different speeds and angles,
27
107579
3959
Et comme ils peuvent battre chacune de leurs ailes différemment,
01:51
the birds can perform incredible spins and turns
28
111538
3458
les colibris peuvent effectuer d’incroyables tours et pirouettes
01:54
all while flying backwards or even upside down.
29
114996
3542
pendant qu’ils volent en arrière ou la tête en bas.
01:58
Of course, flying this way can be exhausting.
30
118954
2917
Bien sûr, voler ainsi est fatigant.
02:01
Hovering is one of the most energy intensive forms of movement
31
121871
3167
Le surplace est l’un des mouvements les plus consommateurs en énergie
02:05
in the animal kingdom.
32
125038
1625
du règne animal.
02:06
And relative to their body size,
33
126663
1916
Respectivement à leur taille,
02:08
hummingbirds have the highest metabolic rates of all vertebrates.
34
128579
4209
les colibris ont le taux métabolique le plus élevé de tous les vertébrés.
02:12
This leads them to eat very frequently—
35
132788
2041
Cela les amène à manger souvent,
02:14
often consuming an average of four meals an hour while flying.
36
134829
3792
et ils consomment en moyenne quatre repas par heure pendant qu’ils volent.
02:19
Fortunately, their hovering lets them eat at remarkable angles without perching,
37
139079
5000
Par chance, le surplace les laisse manger à des angles remarquables sans se poser,
02:24
consuming food that would otherwise be impossible to reach.
38
144079
3792
consommant des aliments qu’ils ne pourraient pas atteindre sinon.
02:28
Using their long slender bills,
39
148371
2292
Grâce à leur long bec,
02:30
they reach deep inside flowers and pump out nectar
40
150663
3291
ils peuvent atteindre le cœur des fleurs et aspirer leur nectar
02:33
with their thin grooved tongues.
41
153954
2292
avec leur langue rainurée.
02:36
This sugary liquid is a hummingbird’s most important energy source,
42
156246
4208
Ce liquide sucré est la source d’énergie la plus importante des colibris.
02:40
and a single bird consumes six times its weight in nectar every day
43
160579
4500
Un oiseau consomme six fois son poids en nectar chaque jour
02:45
over hundreds of small meals.
44
165079
2042
en des centaines de petits repas.
02:47
Each of these sugary snacks also pollinates the flower being visited
45
167579
4459
Chaque collation pollinise la fleur qu’ils visitent
02:52
with pollen left on the bird from previous meals.
46
172038
3166
avec le pollen venant d’un autre repas.
02:55
That's just a rough idea of what hummingbirds can do in several seconds.
47
175329
4584
Ce n’est qu’une idée de ce qu’un colibri peut faire en quelques secondes.
03:00
But if we hang around a little longer,
48
180163
2416
Mais si nous attendons un peu plus longtemps,
03:02
we might see their aerial acrobatics put to a more dangerous test.
49
182579
4917
nous pouvons voir leurs acrobaties dans un contexte plus dangereux.
03:07
Hummingbirds keep track of which flowers they've recently drained,
50
187496
3708
Les colibris gardent une trace des fleurs qu’ils ont récemment butinées,
03:11
as well as those they plan to drain next.
51
191204
2667
ainsi que celles qu’ils visent ensuite.
03:13
And each bird will fight ruthlessly to defend this floral territory
52
193871
4625
Chaque oiseau se bat férocement pour défendre son territoire floral
03:18
from their only real competition: other hummingbirds.
53
198496
4000
contre sa seule vraie concurrence : les autres colibris.
03:22
Using their spear-like bills and blindingly fast flight,
54
202829
3709
À l’aide de leurs becs acérés et de leur vol incroyablement rapide,
03:26
dueling hummingbirds chase each other through the air,
55
206538
3083
les colibris en duel se pourchassent,
03:29
aggressively stabbing and plucking feathers.
56
209621
2458
en se poignardant et en s’arrachant les plumes.
03:32
The bills of some species are specialized for fighting,
57
212538
3500
Le bec de certaines espèces sont faits pour se battre,
03:36
with spiny tips, hooks, or even saw-like serrations.
58
216038
4583
avec des pointes épineuses, des crochets, ou même des dentelures en dents de scie.
03:40
Some hummingbirds employ these aerial fencing techniques
59
220621
3167
Certains colibris emploient des techniques d’escrime aérienne
03:43
to chase off larger birds like hawks and owls.
60
223788
3416
pour chasser de plus gros oiseaux, comme les rapaces ou les hiboux.
03:47
But the most extreme fights are between male hummingbirds
61
227204
3542
Les combats les plus extrêmes ont lieu entre les colibris mâles
03:50
competing for flowers and females.
62
230746
2542
qui se battent pour des fleurs et des femelles.
03:53
Fortunately, these duels are rarely deadly.
63
233913
3083
Par chance, ces duels sont rarement mortels.
03:56
After 15 to 20 seconds, one bird will typically surrender—
64
236996
3750
Après 15 à 20 secondes, un oiseau a tendance à se rendre,
04:00
flying off to seek its breakfast elsewhere.
65
240788
2666
puis à s’envoler pour chercher son repas ailleurs.
04:04
After all this fighting, feeding, and flying,
66
244288
2875
Après tous ces combats, ces repas et ces vols,
les colibris ont parfois besoin de se remettre des événements du jour
04:07
hummingbirds sometimes need to sleep off the day’s events
67
247163
3125
04:10
in a mild form of hibernation called torpor.
68
250288
3250
dans une forme modérée d’hibernation, appelée torpeur.
04:14
Their hearts— proportionally the largest in the animal kingdom—
69
254371
3917
Leur cœur, le plus gros organe, proportionnellement, du règne animal,
04:18
slow from 1,200 beats per minute to a mere 50.
70
258288
3958
ralentit, passant de 1 200 à 50 battements par minute.
04:22
But when they wake up 4 to 7 hours later,
71
262704
2459
Lorsqu’ils se réveillent, 4 à 7 heures plus tard,
04:25
their lightning-fast metabolism kicks back into gear.
72
265163
3458
leur métabolisme ultra-rapide se remet en route.
04:29
With all this speed and strength,
73
269413
2583
Avec toute cette vitesse et cette force,
04:31
it’s no wonder the Aztecs revered these energetic birds
74
271996
3625
ce n’est pas surprenant que les Aztèques vénéraient ces oiseaux énergétiques
04:35
as agents of the god of war Huitzilopotchli—
75
275621
3375
comme des agents du dieu de la mort, Huitzilopotchli.
04:38
a reminder that immense power can come in the smallest packages.
76
278996
4667
Les plus petites formes peuvent cacher les plus grands pouvoirs.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7