Why do we hiccup? - John Cameron

¿Por qué nos da hipo? - John Cameron

3,177,824 views ・ 2016-07-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:07
Charles Osborne began to hiccup in 1922 after a hog fell on top of him.
0
7149
6331
Charles Osborne empezó a tener hipo en 1922
después de que un cerdo cayera encima de él.
00:13
He wasn't cured until 68 years later
1
13480
3380
No se curó hasta 68 años más tarde
00:16
and is now listed by Guinness as the world record holder
2
16860
4070
y ahora está en la lista Guinness como el poseedor del récord mundial
00:20
for hiccup longevity.
3
20930
2071
del hipo más longevo.
00:23
Meanwhile, Florida teen Jennifer Mee
4
23001
2640
Entretanto, la adolescente Jennifer Mee de Florida
00:25
may hold the record for the most frequent hiccups,
5
25641
3310
quizá posea el récord del hipo más frecuente,
00:28
50 times per minute for more than four weeks in 2007.
6
28951
5430
50 veces por minuto por más de 4 semanas en el 2007.
00:34
So what causes hiccups?
7
34381
3220
¿Qué produce el hipo?
00:37
Doctors point out that a round of hiccups often follows from stimuli
8
37601
4270
Los médicos señalan que una ronda de hipo con frecuencia sigue a estímulos
00:41
that stretch the stomach,
9
41871
1910
que distienden el estómago,
00:43
like swallowing air
10
43781
1271
como la ingestión de aire
00:45
or too rapid eating or drinking.
11
45052
3124
o comer demasiado rápido o beber.
00:48
Others associate hiccups with intense emotions
12
48176
3440
Otros hipos se asocian con emociones intensas
00:51
or a response to them:
13
51616
1826
o una respuesta a:
00:53
laughing,
14
53442
730
reír,
00:54
sobbing,
15
54172
728
00:54
anxiety,
16
54900
946
sollozar,
ansiedad,
00:55
and excitement.
17
55846
1795
y emoción.
00:57
Let's look at what happens when we hiccup.
18
57641
2683
Veamos lo que sucede cuando tenemos hipo.
01:00
It begins with an involuntary spasm or sudden contraction of the diaphragm,
19
60324
5299
Comienza con un espasmo involuntario o contracción repentina del diafragma,
01:05
the large dome-shaped muscle below our lungs
20
65623
2519
el gran músculo en forma de cúpula bajo nuestros pulmones
01:08
that we use to inhale air.
21
68142
2469
que usamos para inhalar aire.
01:10
This is followed almost immediately by the sudden closure of the vocal chords
22
70611
4750
Esto es seguido casi inmediatamente por el repentino cierre de las cuerdas vocales
01:15
and the opening between them,
23
75361
1671
y la abertura entre ellas,
01:17
which is called the glottis.
24
77032
2050
que se llama la glotis.
01:19
The movement of the diaphragm initiates a sudden intake of air,
25
79082
4181
El movimiento del diafragma inicia una inhalación repentina de aire,
01:23
but the closure of the vocal chords stops it from entering the wind pipe
26
83263
3987
pero el cierre de las cuerdas vocales evita que entre en la tráquea
01:27
and reaching the lungs.
27
87250
1672
y llegue a los pulmones.
01:28
It also creates the characteristic sound: "hic."
28
88922
3770
También crea el sonido característico: "hic".
01:32
To date, there is no known function for hiccups.
29
92692
3911
Hasta la fecha, no hay ninguna función conocida para el hipo.
01:36
They don't seem to provide any medical or physiological advantage.
30
96603
4049
No parece ofrecer ninguna ventaja médica o fisiológica.
01:40
Why begin to inhale air only to suddenly stop it from actually entering the lungs?
31
100652
6320
¿Por qué comienza a inhalarse aire
solo para detenerse de repente sin entrar a los pulmones?
01:46
Anatomical structures,
32
106972
1307
Las estructuras anatómicas,
01:48
or physiological mechanisms, with no apparent purpose
33
108279
3433
o los mecanismos fisiológicos, sin ningún propósito aparente
01:51
present challenges to evolutionary biologists.
34
111712
3162
presentan desafíos a los biólogos evolutivos.
01:54
Do such structures serve some hidden function that hasn't yet been discovered?
35
114874
4619
¿Tales estructuras sirven alguna función oculta que aún no ha sido descubierta?
01:59
Or are they relics of our evolutionary past,
36
119493
2961
¿O son reliquias de nuestro pasado evolutivo,
02:02
having once served some important purpose
37
122454
2069
habiendo servido una vez para algo importante
02:04
only to persist into the present as vestigial remnants?
38
124523
4994
solo para persistir en el presente como vestigios residuales?
02:09
One idea is that hiccups began
39
129517
1768
Una idea es que el hipo comenzó
02:11
many millions of years before the appearance of humans.
40
131285
3518
muchos millones de años antes de la aparición de los seres humanos.
02:14
The lung is thought to have evolved as a structure to allow early fish,
41
134803
4352
El pulmón se cree que ha evolucionado
como una estructura para permitir a los primeros peces,
02:19
many of which lived in warm, stagnant water with little oxygen,
42
139155
4239
muchos de los cuales vivían en agua tibia, estancada con poco oxígeno,
02:23
to take advantage of the abundant oxygen in the air overhead.
43
143394
4750
para aprovechar el oxígeno abundante en el aire sobre su cabeza.
02:28
When descendants of these animals later moved onto land,
44
148144
3270
Cuando los descendientes de estos animales más tarde se trasladaron a la tierra,
02:31
they moved from gill-based ventilation to air-breathing with lungs.
45
151414
5160
mudaron de ventilación a base de branquias a respiración aérea con pulmones.
02:36
That's similar to the much more rapid changes faced by frogs today
46
156574
5240
Es similar a los cambios mucho más rápidos que enfrentan las ranas hoy
02:41
as they transition from tadpoles with gills
47
161814
2384
en la transición de renacuajos con branquias
02:44
to adults with lungs.
48
164198
2227
a los adultos con pulmones.
02:46
This hypothesis suggests that the hiccup is a relic of the ancient transition
49
166425
4989
Esta hipótesis sugiere que el hipo es una reliquia de la transición antigua
02:51
from water to land.
50
171414
2582
de agua a la tierra.
02:53
An inhalation that could move water over gills
51
173996
2979
Una inhalación que podía mover el agua a través de las branquias
02:56
followed by a rapid closure of the glottis preventing water from entering the lungs.
52
176975
5532
seguida de un rápido cierre de la glotis
evitando que el agua entrara a los pulmones.
03:02
That's supported by evidence
53
182507
1350
Esto se apoya en la evidencia
03:03
which suggests that the neural patterning involved in generating a hiccup
54
183857
4427
que sugiere que el patrón neural involucrado en la generación de un hipo
03:08
is almost identical to that responsible for respiration in amphibians.
55
188284
5712
es casi idéntico al responsable de la respiración en anfibios.
03:13
Another group of scientists believe that the reflex is retained in us today
56
193996
4191
Otro grupo de científicos cree que el reflejo se conserva hoy en nosotros
03:18
because it actually provides an important advantage.
57
198187
3518
ya que en realidad proporciona una ventaja importante.
03:21
They point out that true hiccups are found only in mammals
58
201705
3620
Señalan que el hipo verdadero se encuentran solo en los mamíferos
03:25
and that they're not retained in birds, lizards, turtles,
59
205325
3501
y que no se conservó en pájaros, lagartos, tortugas,
03:28
or any other exclusively air-breathing animals.
60
208826
4009
o cualesquiera otros animales que exclusivamente respiran aire.
03:32
Further, hiccups appear in human babies long before birth
61
212835
5198
Además, el hipo aparece en los bebés humanos mucho antes del nacimiento
03:38
and are far more common in infants that adults.
62
218033
3424
y es mucho más común en los bebés que los adultos.
03:41
Their explanation for this
63
221457
1730
Su explicación para esto
03:43
involves the uniquely mammalian activity of nursing.
64
223187
4260
implica la actividad exclusiva de los mamíferos en la crianza.
03:47
The ancient hiccup reflex may have been adapted by mammals
65
227447
3290
El antiguo reflejo del hipo puede haber sido adaptado por los mamíferos
03:50
to help remove air from the stomach as a sort of glorified burp.
66
230737
5024
para ayudar a eliminar aire del estómago, como una especie de eructo glorificado.
03:55
The sudden expansion of the diaphragm would raise air from the stomach,
67
235761
3846
La expansión repentina del diafragma elevaría aire del estómago,
03:59
while a closure of the glottis would prevent milk from entering the lungs.
68
239607
5251
mientras que el cierre de la glotis
impediría que la leche entre a los pulmones.
04:04
Sometimes, a bout of hiccups will go on and on,
69
244858
3429
A veces, un ataque de hipo sigue y sigue,
04:08
and we try home remedies:
70
248287
2390
y tratamos remedios caseros:
04:10
sipping continuously from a glass of cold water,
71
250677
2861
bebiendo de forma continua de un vaso de agua fría,
04:13
holding one's breath,
72
253538
1471
conteniendo la respiración,
04:15
a mouthful of honey or peanut butter,
73
255009
2229
una cucharada de miel o mantequilla de maní,
04:17
breathing into a paper bag,
74
257238
1990
respirar en una bolsa de papel,
04:19
or being suddenly frightened.
75
259228
2481
o ser asustado repentinamente.
04:21
Unfortunately, scientists have yet to verify that any one cure
76
261709
4520
Por desgracia, los científicos todavía tienen que verificar que alguna cura
04:26
works better or more consistently than others.
77
266229
2868
funciona mejor o más consistentemente que otra.
04:29
However, we do know one thing that definitely doesn't work.
78
269097
4312
Sin embargo, sí sabemos una cosa que definitivamente no funciona.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7