Why do we hiccup? - John Cameron

3,169,301 views ・ 2016-07-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucrezia Fiorelli Revisore: caterina minasso
Charles Osborne iniziò ad avere il singhiozzo nel 1922 quando un maiale gli cadde sopra.
00:07
Charles Osborne began to hiccup in 1922 after a hog fell on top of him.
0
7149
6331
00:13
He wasn't cured until 68 years later
1
13480
3380
Fu curato solo 68 anni dopo
00:16
and is now listed by Guinness as the world record holder
2
16860
4070
ed è ora entrato nel Guinness dei primati
00:20
for hiccup longevity.
3
20930
2071
per il singhiozzo più lungo.
00:23
Meanwhile, Florida teen Jennifer Mee
4
23001
2640
C'è poi Jennifer Mee, una ragazza nata in Florida
00:25
may hold the record for the most frequent hiccups,
5
25641
3310
che detiene il record per il singhiozzo più frequente,
00:28
50 times per minute for more than four weeks in 2007.
6
28951
5430
50 volte al minuto per più di 4 settimane nel 2007.
00:34
So what causes hiccups?
7
34381
3220
Ma, cosa causa il singhiozzo?
00:37
Doctors point out that a round of hiccups often follows from stimuli
8
37601
4270
Secondo i dottori il singhiozzo è causato spesso da stimoli
00:41
that stretch the stomach,
9
41871
1910
che dilatano lo stomaco,
00:43
like swallowing air
10
43781
1271
come ad esempio inalare aria
00:45
or too rapid eating or drinking.
11
45052
3124
o mangiare e bere troppo velocemente.
00:48
Others associate hiccups with intense emotions
12
48176
3440
Altri associano il singhiozzo a emozioni molto forti
00:51
or a response to them:
13
51616
1826
oppure a una loro reazione:
00:53
laughing,
14
53442
730
ridere,
00:54
sobbing,
15
54172
728
00:54
anxiety,
16
54900
946
singhiozzare,
oppure ansia,
00:55
and excitement.
17
55846
1795
e contentezza.
00:57
Let's look at what happens when we hiccup.
18
57641
2683
Guardiamo adesso cosa succede quando si ha il singhiozzo
01:00
It begins with an involuntary spasm or sudden contraction of the diaphragm,
19
60324
5299
Comincia con uno spasmo involontario o un'improvvisa contrazione del diaframma,
01:05
the large dome-shaped muscle below our lungs
20
65623
2519
il muscolo a forma di cupola sotto i polmoni
01:08
that we use to inhale air.
21
68142
2469
che utilizziamo per inalare l'aria.
01:10
This is followed almost immediately by the sudden closure of the vocal chords
22
70611
4750
A ciò segue l'immediata chiusura delle corde vocali
01:15
and the opening between them,
23
75361
1671
e dell'apertura situata nel mezzo,
01:17
which is called the glottis.
24
77032
2050
chiamata glottide.
01:19
The movement of the diaphragm initiates a sudden intake of air,
25
79082
4181
Il movimento del diaframma provoca l'inspirazione,
01:23
but the closure of the vocal chords stops it from entering the wind pipe
26
83263
3987
ma la chiusura delle corde vocali impedisce che l'aria entri nella trachea
01:27
and reaching the lungs.
27
87250
1672
e raggiunga i polmoni.
01:28
It also creates the characteristic sound: "hic."
28
88922
3770
Si crea così il caratteristico "hic"
01:32
To date, there is no known function for hiccups.
29
92692
3911
Ad oggi, non si conosce la vera funzione del singhiozzo.
01:36
They don't seem to provide any medical or physiological advantage.
30
96603
4049
Sembra che non dia nessun contributo medico o fisiologico.
01:40
Why begin to inhale air only to suddenly stop it from actually entering the lungs?
31
100652
6320
Perché inspirare solo per fermarsi quando l'aria entra nei polmoni?
01:46
Anatomical structures,
32
106972
1307
Le strutture anatomiche
01:48
or physiological mechanisms, with no apparent purpose
33
108279
3433
o i meccanismi fisiologici senza uno scopo preciso
01:51
present challenges to evolutionary biologists.
34
111712
3162
sono una sfida per la biologia evolutiva.
01:54
Do such structures serve some hidden function that hasn't yet been discovered?
35
114874
4619
Hanno uno scopo nascosto, non ancora scoperto?
01:59
Or are they relics of our evolutionary past,
36
119493
2961
Oppure sono residui del nostro passato evolutivo,
02:02
having once served some important purpose
37
122454
2069
che una volta avevano uno scopo preciso
02:04
only to persist into the present as vestigial remnants?
38
124523
4994
ma che ora sono solo frammenti del passato?
02:09
One idea is that hiccups began
39
129517
1768
L'idea è che il singhiozzo ci sia
02:11
many millions of years before the appearance of humans.
40
131285
3518
già da molti milioni di anni prima della comparsa dell'uomo.
02:14
The lung is thought to have evolved as a structure to allow early fish,
41
134803
4352
I polmoni si sono evoluti come organo per permettere ai pesci preistorici,
02:19
many of which lived in warm, stagnant water with little oxygen,
42
139155
4239
molti dei quali vivevano in acque calde, stagnanti e con poco ossigeno,
02:23
to take advantage of the abundant oxygen in the air overhead.
43
143394
4750
di beneficiare del molto ossigeno nell'aria sopra di loro.
02:28
When descendants of these animals later moved onto land,
44
148144
3270
Quando i loro discendenti si stabilirono sulla terraferma,
02:31
they moved from gill-based ventilation to air-breathing with lungs.
45
151414
5160
passarono dalla respirazione branchiale a quella polmonare.
02:36
That's similar to the much more rapid changes faced by frogs today
46
156574
5240
È molto simile a ciò che succede, più rapidamente, alle rane
02:41
as they transition from tadpoles with gills
47
161814
2384
che si trasformano da girini con le branchie
02:44
to adults with lungs.
48
164198
2227
in esemplari adulti con polmoni.
02:46
This hypothesis suggests that the hiccup is a relic of the ancient transition
49
166425
4989
Secondo questa ipotesi il singhiozzo è un residuo dell'antico passaggio
02:51
from water to land.
50
171414
2582
dall'acqua alla terraferma.
02:53
An inhalation that could move water over gills
51
173996
2979
Un'inspirazione che muovendo l'acqua tra le branchie
02:56
followed by a rapid closure of the glottis preventing water from entering the lungs.
52
176975
5532
con una rapida chiusura della glottide impedisce all'acqua d'entrare nei polmoni.
03:02
That's supported by evidence
53
182507
1350
Ciò è provato dal fatto che
03:03
which suggests that the neural patterning involved in generating a hiccup
54
183857
4427
lo schema neurale che genera il singhiozzo
03:08
is almost identical to that responsible for respiration in amphibians.
55
188284
5712
è molto simile a quello responsabile della respirazione negli anfibi.
03:13
Another group of scientists believe that the reflex is retained in us today
56
193996
4191
Un altro team di scienziati ritiene che il riflesso si sia mantenuto in noi
03:18
because it actually provides an important advantage.
57
198187
3518
perché effettivamente garantisce un vantaggio importante.
03:21
They point out that true hiccups are found only in mammals
58
201705
3620
Sottolineano che il vero singhiozzo sia proprio solo dei mammiferi
03:25
and that they're not retained in birds, lizards, turtles,
59
205325
3501
e che non si possa trovare in uccelli, lucertole, tartarughe
03:28
or any other exclusively air-breathing animals.
60
208826
4009
o in altri animali che respirano ossigeno.
03:32
Further, hiccups appear in human babies long before birth
61
212835
5198
Inoltre, il singhiozzo compare nei bambini ben prima che nascano
03:38
and are far more common in infants that adults.
62
218033
3424
ed è molto più comune nei neonati che negli adulti.
03:41
Their explanation for this
63
221457
1730
La spiegazione a ciò
03:43
involves the uniquely mammalian activity of nursing.
64
223187
4260
riguarda la peculiare attività dell'allattamento.
03:47
The ancient hiccup reflex may have been adapted by mammals
65
227447
3290
In origine, il singhiozzo sarebbe stato usato dai mammiferi
03:50
to help remove air from the stomach as a sort of glorified burp.
66
230737
5024
per rimuovere l'aria dallo stomaco come in un sonoro rutto.
03:55
The sudden expansion of the diaphragm would raise air from the stomach,
67
235761
3846
L'improvvisa espansione del diaframma fa salire l'aria dallo stomaco,
03:59
while a closure of the glottis would prevent milk from entering the lungs.
68
239607
5251
mentre la chiusura della glottide impedisce al latte di entrare nei polmoni.
04:04
Sometimes, a bout of hiccups will go on and on,
69
244858
3429
Talvolta, un attacco di singhiozzo può andare avanti per molto,
04:08
and we try home remedies:
70
248287
2390
e per fermarlo si escogitano rimedi casalinghi:
04:10
sipping continuously from a glass of cold water,
71
250677
2861
sorseggiare di continuo acqua fredda,
04:13
holding one's breath,
72
253538
1471
trattenere il respiro,
04:15
a mouthful of honey or peanut butter,
73
255009
2229
una scorpacciata di miele o burro di arachidi,
04:17
breathing into a paper bag,
74
257238
1990
respirare dentro a un sacchetto,
04:19
or being suddenly frightened.
75
259228
2481
oppure essere improvvisamente spaventati.
04:21
Unfortunately, scientists have yet to verify that any one cure
76
261709
4520
Purtroppo, gli scienziati devono ancora capire se esista una cura
04:26
works better or more consistently than others.
77
266229
2868
più o meno efficace dell'altra.
04:29
However, we do know one thing that definitely doesn't work.
78
269097
4312
Tuttavia, sappiamo per certo che una cosa non funziona.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7