How do wind turbines work? - Rebecca J. Barthelmie and Sara C. Pryor

1,155,204 views ・ 2021-04-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Schroeter Lektorat: Andrea Hielscher
00:08
Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy
0
8204
4167
Innerhalb von 24 Stunden generiert Wind genug kinetische Energie,
00:12
to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day.
1
12371
5833
um circa 35-mal mehr Strom zu produzieren, als wir alle an einem Tag verbrauchen.
00:18
And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day.
2
18788
4958
Im Gegensatz zu Kohle oder Öl erneuert sich diese Ressource jeden Tag.
00:24
So how can we harness this incredible amount of energy,
3
24329
3125
Wie könnten wir also solche Unmengen Energie nutzen
00:27
and is it possible to create a world powered entirely by wind?
4
27454
3875
und eine Welt schaffen, die nur durch Windenergie versorgt wird?
00:32
The basic principle of wind energy is simple.
5
32246
2958
Das Grundprinzip von Windenergie ist einfach.
00:35
A series of sails or blades mounted around a rotor catch the wind
6
35204
4417
Wind wird durch Segel oder RotorblÀtter an einem Rotor eingefangen;
00:39
and translate its kinetic energy into rotational energy.
7
39621
3708
die enstandene kinetische Energie wird in Rotationsenergie verwandelt.
00:43
Traditional windmills use that rotational energy to grind wheat or pump water.
8
43787
4959
Klassische WindmĂŒhlen nutzen sie,
um Getreide zu mahlen oder Wasser zu pumpen.
00:48
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
9
48954
4917
Doch in modernen WindrÀdern betreibt sie einen Generator,
der Strom produziert.
00:54
This conversion from wind to rotational energy to electricity
10
54371
4250
Diese Umwandlung von Wind in Rotationsenergie und ElektrizitÀt
00:58
has defined wind turbines since their invention in the late 19th century.
11
58621
4541
ist das Prinzip von WindrÀdern
seit ihrer Erfindung Ende des 19. Jahrhunderts.
01:03
And there are three primary factors that determine just how much energy
12
63412
3417
Drei Grundfaktoren beeinflussen die Energiemenge eines Windrads:
01:06
they can produce: the size and orientation of the blades,
13
66829
3917
GrĂ¶ĂŸe und Position der RotorblĂ€tter,
01:10
the blade’s aerodynamic design, and the amount of wind turning the rotor.
14
70746
4667
deren aerodynamische Form und die Windmenge, die den Rotor dreht.
01:16
First up, blade orientation.
15
76121
2250
Erstens: die Position der RotorblÀtter.
01:18
Wind turbines can be designed with their rotor
16
78746
2208
Bei WindrÀdern kann der Rotor
01:20
on a vertical axis or a horizontal axis.
17
80954
3125
vertikal oder horizontal angeordnet sein.
01:24
Vertical blades can pick up wind coming from any direction,
18
84288
3708
Vertikale BlÀtter fangen den Wind aus jeder Richtung ein,
01:27
but with much less efficiency than horizontal axis rotors.
19
87996
3500
sind aber weniger effizient als horizontale Rotoren.
01:32
Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force
20
92079
3959
Horizontale Designs fangen die gesamte Kraft des Windes ein,
01:36
by tracking the wind’s direction and turning to face it.
21
96038
3416
indem sie sich nach der Windrichtung drehen.
01:40
This turning process is called yawing,
22
100079
2667
Dieser Drehprozess heißt WindnachfĂŒhrung.
01:42
and older windmills achieved it through manual monitoring.
23
102746
3417
Bei Ă€lteren WindmĂŒhlen wurde die Position manuell eingestellt.
01:46
Today, wind sensors and computer systems automatically adjust the blades
24
106496
4542
Heute werden die BlÀtter durch Sensoren und Computersysteme prÀzise gesteuert,
01:51
with expert precision to capture as much energy as possible.
25
111038
3958
um möglichst viel Energie zu produzieren.
01:55
Outside rotor orientation,
26
115663
2375
Abgesehen von der Ausrichtung des Rotors
mĂŒssen dessen BlĂ€tter fĂŒr möglichst hohe Effizienz geformt sein.
01:58
the blades themselves need to be shaped to maximize efficiency.
27
118038
3750
ZunÀchst verwendete man flache RotorblÀtter,
02:02
While early designs used flat blades,
28
122079
2334
02:04
modern blades are curved like airplane wings.
29
124413
3083
heute sind sie geschwungen wie FlugzeugflĂŒgel.
02:07
Wind travels faster over the curved surface,
30
127746
2542
Der Wind fließt schneller ĂŒber die gewölbte FlĂ€che
02:10
creating a low-pressure pocket above the blade that forces it upwards.
31
130288
4333
und generiert eine Unterdrucktasche, die das Rotorblatt nach oben zieht.
02:14
Since the amount of lift depends on the angle
32
134788
2125
Da dieser Auftrieb vom Winkel abhÀngt,
02:16
at which the wind is moving relative to the blade,
33
136913
2833
mit dem der Wind auf das Rotorblatt trifft,
02:19
modern blades also incorporate a twist,
34
139746
2833
sind moderne RotorblÀtter in sich verdreht,
02:22
optimizing how much of the blade can cut into the wind.
35
142579
3292
um dem Wind eine optimale FlÀche zu bieten.
02:26
Made of fiberglass and resin layers, these blades are strong enough
36
146246
4208
Diese BlÀtter aus Fiberglas und Harz sind stark genug,
02:30
to operate through rain, lightning, and blistering sunlight for over 20 years.
37
150454
5084
um ĂŒber 20 Jahre lang Regen, Gewitter und glĂŒhender Hitze zu trotzen.
Aber trotz aerodynamischen BlÀttern und horizontalem Rotor
02:36
Even with aerodynamic blades and a horizontal rotor,
38
156079
3334
02:39
a wind turbine can only capture wind if it's in a windy environment.
39
159413
3958
kann ein Windrad nur in gĂŒnstiger Umgebung Wind einfangen.
02:43
Wind speeds typically increase the higher into the atmosphere you travel.
40
163788
4291
In der Regel nimmt die Windgeschwindigkeit mit wachsender Höhe zu.
Deshalb sind die meisten WindrĂ€der heute ĂŒber 100 Meter hoch
02:48
So today, most turbines are well over 100 meters tall,
41
168079
4042
02:52
with equally large rotor diameters.
42
172121
2583
und haben Ă€hnlich große Rotordurchmesser.
02:55
A turbine of this height and size can capture a huge amount of wind,
43
175163
3916
Ein Windrad dieser GrĂ¶ĂŸe kann extrem viel Wind einfangen
02:59
generating enough electricity every year to power 750 American homes.
44
179079
5209
und erzeugt genug Strom, um jÀhrlich 750 amerikanische Haushalte zu versorgen.
03:04
A wind farm of 200 similarly sized turbines
45
184871
2875
Eine Windfarm mit 200 WindrĂ€dern dieser GrĂ¶ĂŸe
03:07
could power over 150,000 American homes— or twice as many European homes—
46
187746
6167
könnte sogar ĂŒber 150.000 amerkanische Haushalte
oder doppelt so viele europÀische versorgen --
03:13
for an entire year.
47
193913
1625
ein ganzes Jahr lang.
03:15
Offshore wind farms contain an even greater number of even larger turbines.
48
195954
4917
Offshore-Windfarmen bestehen sogar aus noch mehr und grĂ¶ĂŸeren WindrĂ€dern.
03:21
In 2019, the largest wind turbine ever built
49
201288
3291
2019 ging vor der niederlĂ€ndischen KĂŒste
03:24
began operating off the coast of the Netherlands.
50
204579
2709
das grĂ¶ĂŸte je gebaute Windrad in Betrieb.
03:27
With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines
51
207288
4583
Mit einem Rotordurchmesser von 220 Metern kann ein solches Windrad
03:31
can meet the annual power needs of 16,000 European households.
52
211871
5000
den jÀhrlichen Stromverbrauch von 16.000 europÀischen Haushalten decken.
03:37
Despite its amazing potential, wind energy still faces challenges.
53
217913
4333
Trotz ihres enormen Potenzials ist die Windkraft noch nicht ausgereift.
03:42
Wind may be a free and unlimited fuel,
54
222579
2334
Windenergie ist zwar kostenlos und unbegrenzt,
03:44
but no matter how large or efficient a turbine is
55
224913
2583
doch egal wie groß und effizient ein Windrad ist,
03:47
there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
56
227496
4167
man kann nur eine gewisse Menge Wind in ElektrizitÀt umwandeln.
03:52
German physicist Albert Betz calculated
57
232163
2708
Der deutsche Physiker Albert Betz berechnete:
03:54
that since some wind must remain to keep the blades spinning,
58
234871
3000
Da eine gewisse Menge Wind das Rad in Schwung halten muss,
03:57
a turbine can only ever capture 59.3% of the wind’s energy.
59
237871
5083
lassen sich nur rund 59,3 Prozent der Windenergie umwandeln.
04:03
Additionally, some people feel turbines disrupt natural scenery,
60
243663
4041
Einige Menschen denken auch, WindrÀder verschandelten die Landschaft
04:07
and wind energy’s intermittent availability
61
247704
2334
und seien aufgrund windstiller Tage
04:10
can make it difficult to integrate into electrical grids.
62
250038
3000
fĂŒr die Versorgung der Stromnetze eher ungeeignet.
04:13
But even with these challenges, modern wind turbines have made wind energy
63
253579
4042
Doch trotz allem ist Windenergie besonders dank der modernen WindrÀder
04:17
the most efficient and inexpensive source of electricity.
64
257621
3625
die effizienteste und kostengĂŒnstigste Stromquelle.
04:21
Wind turbines already provide essential energy for communities around the world.
65
261954
4667
Windkraftanlagen versorgen bereits heute unzÀhlige Haushalte weltweit.
04:26
And for many farmers, hosting a wind turbine
66
266621
2542
Auch fĂŒr Bauern kann der Betrieb eines Windrads
04:29
can be a reliable source of additional income.
67
269163
2541
eine weitere zuverlÀssige Einnahmequelle sein.
04:32
With continued improvements in wind forecasting,
68
272246
2833
Durch die stÀndige Verbesserung von Wind-Vohersagen,
04:35
electrical grid infrastructure and energy storage,
69
275079
3250
Infrastruktur der Stromnetze und neuen Speichermethoden
04:38
wind power might blow away all our energy problems.
70
278329
4000
könnten unsere Energiesorgen dank Windenergie
bald wie weggeblasen sein.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7