How do wind turbines work? - Rebecca J. Barthelmie and Sara C. Pryor

990,624 views ・ 2021-04-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takenori Tsuchida 校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy
0
8204
4167
風は24時間毎に 人々が毎日使用する電気量の
00:12
to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day.
1
12371
5833
約35倍の運動エネルギーを発生させます
00:18
And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day.
2
18788
4958
石炭や石油とは違って この資源は毎日完全に再生されます
00:24
So how can we harness this incredible amount of energy,
3
24329
3125
ではどうしたら この膨大な量の エネルギーを利用できるのでしょうか
00:27
and is it possible to create a world powered entirely by wind?
4
27454
3875
そして完全に風を電力源とした 世界を作ることは可能なのでしょうか
00:32
The basic principle of wind energy is simple.
5
32246
2958
風力の基礎的な原理は簡単です
00:35
A series of sails or blades mounted around a rotor catch the wind
6
35204
4417
ローターに取り付けられた 一連の帆やブレードが風をとらえ
00:39
and translate its kinetic energy into rotational energy.
7
39621
3708
その運動エネルギーを 回転エネルギーに変えます
00:43
Traditional windmills use that rotational energy to grind wheat or pump water.
8
43787
4959
伝統的な風車は回転エネルギーを 小麦を挽くためや水をくむために使いました
00:48
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
9
48954
4917
しかし現代の風力タービンは 電気を発生させる発電機を回します
00:54
This conversion from wind to rotational energy to electricity
10
54371
4250
風から回転エネルギー そして電気への変換は
00:58
has defined wind turbines since their invention in the late 19th century.
11
58621
4541
19世紀後半の発明以来 風力タービンを定義づけしました
01:03
And there are three primary factors that determine just how much energy
12
63412
3417
エネルギーの発生量を決める 主な要素は3つあります
01:06
they can produce: the size and orientation of the blades,
13
66829
3917
ブレードの大きさと向き
01:10
the blade’s aerodynamic design, and the amount of wind turning the rotor.
14
70746
4667
ブレードの空力設計 ローターを回す風の量です
01:16
First up, blade orientation.
15
76121
2250
まず初めにブレードの向きについてです
01:18
Wind turbines can be designed with their rotor
16
78746
2208
風力タービンのローターの軸は
01:20
on a vertical axis or a horizontal axis.
17
80954
3125
垂直方向か水平方向に設計されます
01:24
Vertical blades can pick up wind coming from any direction,
18
84288
3708
垂直なブレードはすべての方向からの 風を受けることができますが
01:27
but with much less efficiency than horizontal axis rotors.
19
87996
3500
水平軸のローターに比べて はるかに効率が低くなっています
01:32
Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force
20
92079
3959
水平軸のローターの場合 ブレードは 風の方向を追跡し
01:36
by tracking the wind’s direction and turning to face it.
21
96038
3416
ブレードの向きを変えることによって 風の全ての力を受けることができます
01:40
This turning process is called yawing,
22
100079
2667
向きを変えることは 「ヨーイング」と呼ばれます
01:42
and older windmills achieved it through manual monitoring.
23
102746
3417
古い風車は手動でそれがなされました
01:46
Today, wind sensors and computer systems automatically adjust the blades
24
106496
4542
今では風センサーとコンピューターシステムが 自動的にブレードの向きを
01:51
with expert precision to capture as much energy as possible.
25
111038
3958
極めて正確に調整して 最大限のエネルギーを取り込みます
01:55
Outside rotor orientation,
26
115663
2375
ローターの向きの他にも
01:58
the blades themselves need to be shaped to maximize efficiency.
27
118038
3750
ブレード自体も効率を最大化する 形状にしなければなりません
02:02
While early designs used flat blades,
28
122079
2334
初期のデザインは 平らなブレードを使用していましたが
02:04
modern blades are curved like airplane wings.
29
124413
3083
現代のブレードは 飛行機の翼のように湾曲しています
02:07
Wind travels faster over the curved surface,
30
127746
2542
風は湾曲した表面ではより速く流れ
02:10
creating a low-pressure pocket above the blade that forces it upwards.
31
130288
4333
ブレードを押し上げようとする 低圧のエアポケットが作られます
02:14
Since the amount of lift depends on the angle
32
134788
2125
揚力の大きさはブレードに対して 風が流れる角度によって決まるので
02:16
at which the wind is moving relative to the blade,
33
136913
2833
02:19
modern blades also incorporate a twist,
34
139746
2833
現代のブレードにはねじれが組み込まれていて
02:22
optimizing how much of the blade can cut into the wind.
35
142579
3292
ブレードが最大限の風を 切ることができるようにします
02:26
Made of fiberglass and resin layers, these blades are strong enough
36
146246
4208
ブレードはガラス繊維と 樹脂層で構成されており
雨や雷や強い日差しを受けても 20年以上運転できる耐久力があります
02:30
to operate through rain, lightning, and blistering sunlight for over 20 years.
37
150454
5084
02:36
Even with aerodynamic blades and a horizontal rotor,
38
156079
3334
空力ブレードと水平軸ローターを使用しても
02:39
a wind turbine can only capture wind if it's in a windy environment.
39
159413
3958
空力タービンは風が強い環境でしか 風をとらえることができません
02:43
Wind speeds typically increase the higher into the atmosphere you travel.
40
163788
4291
風速は上空に行けば行くほど高くなります
02:48
So today, most turbines are well over 100 meters tall,
41
168079
4042
そのため こんにちでは ほとんどのタービンは100mよりも高く
02:52
with equally large rotor diameters.
42
172121
2583
ローターの直径も 同等の長さになっています
02:55
A turbine of this height and size can capture a huge amount of wind,
43
175163
3916
このような高さと大きさのタービンは 膨大な量の風をとらえるができ
02:59
generating enough electricity every year to power 750 American homes.
44
179079
5209
アメリカの750世帯に供給できるほどの 電気を毎年発生させることができます
03:04
A wind farm of 200 similarly sized turbines
45
184871
2875
このような大きさのタービン 200基からなる集合型風力発電所なら
03:07
could power over 150,000 American homes— or twice as many European homes—
46
187746
6167
アメリカなら15万世帯 ヨーロッパなら その2倍の世帯に
03:13
for an entire year.
47
193913
1625
一年中 電力を供給することが可能です
03:15
Offshore wind farms contain an even greater number of even larger turbines.
48
195954
4917
洋上風力発電所には より多く より大きなタービンが設置されています
03:21
In 2019, the largest wind turbine ever built
49
201288
3291
2019年に 史上最大のタービンが建てられ
03:24
began operating off the coast of the Netherlands.
50
204579
2709
オランダの沖合で操業が開始されました
03:27
With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines
51
207288
4583
直径220メートルのローターを持つ タービン1基だけで
03:31
can meet the annual power needs of 16,000 European households.
52
211871
5000
ヨーロッパの16,000世帯分の 電力需要を満たすことができます
03:37
Despite its amazing potential, wind energy still faces challenges.
53
217913
4333
驚くべき可能性にも関わらず 風力には なおも課題があります
03:42
Wind may be a free and unlimited fuel,
54
222579
2334
風はただで無限に使える 燃料かもしれませんが
03:44
but no matter how large or efficient a turbine is
55
224913
2583
どれだけタービンが大きくて効率が良くても
03:47
there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
56
227496
4167
風を電気に変換できる量には 数学的限界があります
03:52
German physicist Albert Betz calculated
57
232163
2708
ドイツの物理学者のアルバート・ベッツは
03:54
that since some wind must remain to keep the blades spinning,
58
234871
3000
ブレードを回転させ続けるために 風が必要なので
03:57
a turbine can only ever capture 59.3% of the wind’s energy.
59
237871
5083
タービンは最大59.3パーセントの風力しか 取り込むことができないと計算しました
04:03
Additionally, some people feel turbines disrupt natural scenery,
60
243663
4041
さらにタービンが自然の風景を 台無しにすると感じる人もいますし
04:07
and wind energy’s intermittent availability
61
247704
2334
風力が断続的にしか使えないことから
04:10
can make it difficult to integrate into electrical grids.
62
250038
3000
電力網との統合を難しくします
04:13
But even with these challenges, modern wind turbines have made wind energy
63
253579
4042
しかしこのような課題がある中 現代の風力タービンは風力を
04:17
the most efficient and inexpensive source of electricity.
64
257621
3625
最も効率が良く 安価な電力源にしました
04:21
Wind turbines already provide essential energy for communities around the world.
65
261954
4667
風力タービンはすでに世界中の地域社会に 必要なエネルギーを供給しています
04:26
And for many farmers, hosting a wind turbine
66
266621
2542
多くの農家にとって 風力タービンを操業することは
04:29
can be a reliable source of additional income.
67
269163
2541
信頼できる副収入源になり得ます
04:32
With continued improvements in wind forecasting,
68
272246
2833
風予報 電力網インフラ エネルギー貯蔵の継続的な改良により
04:35
electrical grid infrastructure and energy storage,
69
275079
3250
04:38
wind power might blow away all our energy problems.
70
278329
4000
風力はすべてのエネルギー問題を 解決するかもしれません
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7