How do wind turbines work? - Rebecca J. Barthelmie and Sara C. Pryor

990,624 views ・ 2021-04-22

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:08
Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy
0
8204
4167
Em cada 24 horas, o vento gera energia cinética suficiente
00:12
to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day.
1
12371
5833
para produzir cerca de 35 vezes mais eletricidade
do que a Humanidade gasta diariamente.
00:18
And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day.
2
18788
4958
Ao contrário do carvão ou do petróleo,
este recurso renova-se totalmente todos os dias.
00:24
So how can we harness this incredible amount of energy,
3
24329
3125
Como podemos aproveitar esta quantidade espantosa de energia?
00:27
and is it possible to create a world powered entirely by wind?
4
27454
3875
Será possível criar um mundo alimentado totalmente pelo vento?
00:32
The basic principle of wind energy is simple.
5
32246
2958
O princípio básico da energia eólica é simples.
00:35
A series of sails or blades mounted around a rotor catch the wind
6
35204
4417
Uma série de velas ou pás montadas num rotor apanham o vento
00:39
and translate its kinetic energy into rotational energy.
7
39621
3708
e transformam a energia cinética em energia rotativa.
00:43
Traditional windmills use that rotational energy to grind wheat or pump water.
8
43787
4959
Os moinhos tradicionais
usam essa energia rotativa para moer trigo ou bombear água.
00:48
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
9
48954
4917
Mas nas modernas turbinas eólicas, alimenta um gerador que cria eletricidade.
00:54
This conversion from wind to rotational energy to electricity
10
54371
4250
Esta transformação do vento para energia rotativa para eletricidade
00:58
has defined wind turbines since their invention in the late 19th century.
11
58621
4541
define as turbinas desde a sua invenção no final o século XIX.
01:03
And there are three primary factors that determine just how much energy
12
63412
3417
São três os fatores principais que determinam a quantidade de enetgia
01:06
they can produce: the size and orientation of the blades,
13
66829
3917
que elas podem produzir:
a dimensão e a orientação das pás,
01:10
the blade’s aerodynamic design, and the amount of wind turning the rotor.
14
70746
4667
o desenho aerodinâmico da pá
e a quantidade de vento que alimenta o rotor.
01:16
First up, blade orientation.
15
76121
2250
Em primeiro lugar a orientação das pás.
01:18
Wind turbines can be designed with their rotor
16
78746
2208
As turbinas eólicas podem ser concebidas
01:20
on a vertical axis or a horizontal axis.
17
80954
3125
com um rotor num eixo vertical ou num eixo horizontal.
01:24
Vertical blades can pick up wind coming from any direction,
18
84288
3708
As pás verticais podem captar o vento proveniente de qualquer direção
01:27
but with much less efficiency than horizontal axis rotors.
19
87996
3500
mas com muito menos eficácia do que os rotores de eixo horizontal.
01:32
Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force
20
92079
3959
As conceções horizontais permitem que as pás captem toda a força do vento,
01:36
by tracking the wind’s direction and turning to face it.
21
96038
3416
detetando a direção do vento e rodando para o enfrentarem.
01:40
This turning process is called yawing,
22
100079
2667
Este processo de rotação chama-se “yawing”
01:42
and older windmills achieved it through manual monitoring.
23
102746
3417
e os antigos moinhos conseguiam-no manipulando-os manualmente.
01:46
Today, wind sensors and computer systems automatically adjust the blades
24
106496
4542
Hoje, os sensores de vento e os sistemas informáticos
ajustam automaticamente as pás com uma precisão fantástica
01:51
with expert precision to capture as much energy as possible.
25
111038
3958
para captar a maior quantidade de energia possível.
01:55
Outside rotor orientation,
26
115663
2375
Para além da orientação exterior do rotor,
01:58
the blades themselves need to be shaped to maximize efficiency.
27
118038
3750
as pás precisam de ser desenhadas para maximizar a eficácia.
02:02
While early designs used flat blades,
28
122079
2334
Enquanto a conceção inicial usava pás planas,
02:04
modern blades are curved like airplane wings.
29
124413
3083
as pás modernas são curvas como asas de aviões.
02:07
Wind travels faster over the curved surface,
30
127746
2542
O vento desliza mais rapidamente numa superfície curva,
02:10
creating a low-pressure pocket above the blade that forces it upwards.
31
130288
4333
criando uma bolsa de baixa pressão sobre a pá, que a força a subir.
02:14
Since the amount of lift depends on the angle
32
134788
2125
Como a quantidade de elevação
02:16
at which the wind is moving relative to the blade,
33
136913
2833
depende do ângulo a que o vento se move, em relação à pá,
02:19
modern blades also incorporate a twist,
34
139746
2833
as pás modernas também incorporam uma torsão
02:22
optimizing how much of the blade can cut into the wind.
35
142579
3292
que otimizam até que ponto a pá pode cortar o vento.
02:26
Made of fiberglass and resin layers, these blades are strong enough
36
146246
4208
Feitas de fibra de vidro e de camadas de resina,
as pás são suficientemente fortes
02:30
to operate through rain, lightning, and blistering sunlight for over 20 years.
37
150454
5084
para funcionarem à chuva, aos relâmpagos, à intensa luz solar, durante 20 anos.
02:36
Even with aerodynamic blades and a horizontal rotor,
38
156079
3334
Mesmo com pás aerodinâmicas e um rotor horizontal.
02:39
a wind turbine can only capture wind if it's in a windy environment.
39
159413
3958
uma turbina eólica só consegue captar vento num ambiente ventoso.
02:43
Wind speeds typically increase the higher into the atmosphere you travel.
40
163788
4291
As velocidades do vento aumentam à medida que subimos na atmosfera.
02:48
So today, most turbines are well over 100 meters tall,
41
168079
4042
Hoje, a maioria das turbinas têm mais de 100 metros de altura,
02:52
with equally large rotor diameters.
42
172121
2583
com rotores de diâmetro igualmente grandes.
02:55
A turbine of this height and size can capture a huge amount of wind,
43
175163
3916
Uma turbina desta altura e dimensão capta uma quantidade enorme de vento,
02:59
generating enough electricity every year to power 750 American homes.
44
179079
5209
gerando eletricidade suficiente para alimentar 750 casas, por ano.
03:04
A wind farm of 200 similarly sized turbines
45
184871
2875
Uma central eólica de 200 turbinas desta dimensão
03:07
could power over 150,000 American homes— or twice as many European homes—
46
187746
6167
pode alimentar 150 000 casas americanas
ou o dobro de casas europeias
03:13
for an entire year.
47
193913
1625
durante um ano inteiro.
03:15
Offshore wind farms contain an even greater number of even larger turbines.
48
195954
4917
As centrais eólicas no mar contêm um número maior de turbinas maiores.
03:21
In 2019, the largest wind turbine ever built
49
201288
3291
Em 2019, a maior turbina eólica construída até então
03:24
began operating off the coast of the Netherlands.
50
204579
2709
começou a funcionar ao largo dos Países Baixos.
03:27
With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines
51
207288
4583
Com um rotor com 220 m de diâmetro,
uma única destas turbinas pode fornecer energia elétrica
03:31
can meet the annual power needs of 16,000 European households.
52
211871
5000
03:37
Despite its amazing potential, wind energy still faces challenges.
53
217913
4333
Apesar deste potencial espantoso, a energia eólica ainda tem problemas.
03:42
Wind may be a free and unlimited fuel,
54
222579
2334
O vento pode ser um combustível gratuito e ilimitado
03:44
but no matter how large or efficient a turbine is
55
224913
2583
mas, por mais eficaz que uma turbina seja,
03:47
there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
56
227496
4167
há um limite matemático para a quantidade de vento
que pode ser transformado em eletricidade.
03:52
German physicist Albert Betz calculated
57
232163
2708
O físico alemão Albert Betz calculou
03:54
that since some wind must remain to keep the blades spinning,
58
234871
3000
que, como parte do vento tem de se manter para manter as pás a rodar,
03:57
a turbine can only ever capture 59.3% of the wind’s energy.
59
237871
5083
uma turbina só pode captar 59,3% da energia do vento.
04:03
Additionally, some people feel turbines disrupt natural scenery,
60
243663
4041
E mais, as pessoas acham que as turbinas prejudicam a paisagem natural,
04:07
and wind energy’s intermittent availability
61
247704
2334
e a disponibilidade intermitente da energia eólica
04:10
can make it difficult to integrate into electrical grids.
62
250038
3000
pode dificultar a sua integração em redes elétricas.
04:13
But even with these challenges, modern wind turbines have made wind energy
63
253579
4042
Mas, mesmo com estas problemas,
as modernas turbinas eólicas tornaram a energia eólica
04:17
the most efficient and inexpensive source of electricity.
64
257621
3625
a fonte de energia mais eficaz e mais barata de eletricidade.
04:21
Wind turbines already provide essential energy for communities around the world.
65
261954
4667
As turbinas eólicas já fornecem energia essencial
04:26
And for many farmers, hosting a wind turbine
66
266621
2542
Para muitos agricultores, a instalação duma turbina eólica
04:29
can be a reliable source of additional income.
67
269163
2541
pode ser uma fonte fiável de receita adicional.
04:32
With continued improvements in wind forecasting,
68
272246
2833
Com melhorias continuadas na precisão do vento,
04:35
electrical grid infrastructure and energy storage,
69
275079
3250
a infraestrutura da rede elétrica e do armazenamento de energia,
04:38
wind power might blow away all our energy problems.
70
278329
4000
a energia eólica pode fazer ir pelos ares todos os nossos problemas energéticos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7