How do wind turbines work? - Rebecca J. Barthelmie and Sara C. Pryor

989,656 views ・ 2021-04-22

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Juliet Vdt
00:08
Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy
0
8204
4167
Chaque jour, le vent génère assez d’énergie cinétique
00:12
to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day.
1
12371
5833
pour produire environ 35 fois l’électricité consommée par l’humanité.
00:18
And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day.
2
18788
4958
Et contrairement au charbon ou au pétrole, cette ressource ne cesse de se renouveler.
00:24
So how can we harness this incredible amount of energy,
3
24329
3125
Alors, comment exploiter cette incroyable quantité d’énergie,
00:27
and is it possible to create a world powered entirely by wind?
4
27454
3875
et est-il possible de créer un monde entièrement alimenté par le vent ?
00:32
The basic principle of wind energy is simple.
5
32246
2958
Le principe de base de l’énergie éolienne est simple.
00:35
A series of sails or blades mounted around a rotor catch the wind
6
35204
4417
Une série de voiles ou de pales fixées autour d’un rotor attrapent le vent
00:39
and translate its kinetic energy into rotational energy.
7
39621
3708
et convertissent son énergie cinétique en énergie de rotation.
00:43
Traditional windmills use that rotational energy to grind wheat or pump water.
8
43787
4959
Les moulins se servent de cette rotation pour moudre du blé ou pomper de l’eau.
00:48
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
9
48954
4917
Dans les éoliennes modernes, la rotation entraine un générateur d’électricité.
00:54
This conversion from wind to rotational energy to electricity
10
54371
4250
Cette conversion du vent en énergie de rotation puis en électricité
00:58
has defined wind turbines since their invention in the late 19th century.
11
58621
4541
définit l’éolienne depuis son invention à la fin du 19ème siècle.
01:03
And there are three primary factors that determine just how much energy
12
63412
3417
Trois paramètres fondamentaux déterminent la quantité d’énergie
01:06
they can produce: the size and orientation of the blades,
13
66829
3917
qu’elles peuvent produire : la taille et l’orientation des pales,
01:10
the blade’s aerodynamic design, and the amount of wind turning the rotor.
14
70746
4667
l’aérodynamisme d’une pale, et la quantité de vent incident.
01:16
First up, blade orientation.
15
76121
2250
Premièrement, l’orientation des pales.
01:18
Wind turbines can be designed with their rotor
16
78746
2208
Une éolienne peut être conçue avec un rotor
01:20
on a vertical axis or a horizontal axis.
17
80954
3125
d’axe vertical ou horizontal.
01:24
Vertical blades can pick up wind coming from any direction,
18
84288
3708
Les pales verticales prennent le vent provenant de toutes les directions,
01:27
but with much less efficiency than horizontal axis rotors.
19
87996
3500
mais avec une efficacité moins élevée que les rotors d’axe horizontal.
01:32
Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force
20
92079
3959
Ceux qui sont horizontaux permettent de capturer entièrement la force du vent
01:36
by tracking the wind’s direction and turning to face it.
21
96038
3416
en détectant la direction du vent et en se mettant face à lui.
01:40
This turning process is called yawing,
22
100079
2667
On dit que cette rotation est un mouvement de lacet,
01:42
and older windmills achieved it through manual monitoring.
23
102746
3417
et cela se faisait manuellement sur les anciens moulins.
01:46
Today, wind sensors and computer systems automatically adjust the blades
24
106496
4542
De nos jours, à l’aide de capteurs, les pales sont automatiquement ajustées
01:51
with expert precision to capture as much energy as possible.
25
111038
3958
avec une infime précision afin de capturer le plus d’énergie possible.
01:55
Outside rotor orientation,
26
115663
2375
Outre l’orientation du rotor,
01:58
the blades themselves need to be shaped to maximize efficiency.
27
118038
3750
la forme même des pales doit être conçue pour maximiser l’efficacité.
02:02
While early designs used flat blades,
28
122079
2334
Au tout début, les pales étaient plates,
02:04
modern blades are curved like airplane wings.
29
124413
3083
mais les pales actuelles sont incurvées comme des ailes d’avions.
02:07
Wind travels faster over the curved surface,
30
127746
2542
Le vent se déplace plus vite sur la surface courbée,
02:10
creating a low-pressure pocket above the blade that forces it upwards.
31
130288
4333
ce qui diminue la pression au-dessus de la pale et la force à monter.
02:14
Since the amount of lift depends on the angle
32
134788
2125
Comme la force de portance dépend de l’angle
02:16
at which the wind is moving relative to the blade,
33
136913
2833
de déplacement du vent par rapport à la pale,
02:19
modern blades also incorporate a twist,
34
139746
2833
les pales modernes sont également vrillées
02:22
optimizing how much of the blade can cut into the wind.
35
142579
3292
afin d’optimiser la manière dont la pale coupe le vent.
02:26
Made of fiberglass and resin layers, these blades are strong enough
36
146246
4208
Avec leurs couches de fibre de verre et de résine, les pales sont conçues
02:30
to operate through rain, lightning, and blistering sunlight for over 20 years.
37
150454
5084
pour résister à la pluie, la foudre et un soleil de plomb pendant plus de 20 ans.
02:36
Even with aerodynamic blades and a horizontal rotor,
38
156079
3334
Même avec des pales aérodynamiques et un rotor horizontal,
02:39
a wind turbine can only capture wind if it's in a windy environment.
39
159413
3958
une éolienne ne peut capturer le vent que si l’environnement est venteux.
02:43
Wind speeds typically increase the higher into the atmosphere you travel.
40
163788
4291
La vitesse du vent augmente généralement avec l’altitude dans l’atmosphère.
02:48
So today, most turbines are well over 100 meters tall,
41
168079
4042
Ainsi, aujourd’hui, les éoliennes font bien plus de 100 mètres de haut,
02:52
with equally large rotor diameters.
42
172121
2583
avec des rotors d’un diamètre également impressionnant.
02:55
A turbine of this height and size can capture a huge amount of wind,
43
175163
3916
Une éolienne de cette taille peut capturer une grande quantité de vent,
02:59
generating enough electricity every year to power 750 American homes.
44
179079
5209
et générer chaque année l’électricité consommée par 750 foyers américains.
03:04
A wind farm of 200 similarly sized turbines
45
184871
2875
Un parc éolien de 200 éoliennes similaires
03:07
could power over 150,000 American homes— or twice as many European homes—
46
187746
6167
peut alimenter plus de 150 000 foyers américains - ou 2 fois plus d’européens -
03:13
for an entire year.
47
193913
1625
pendant une année entière.
03:15
Offshore wind farms contain an even greater number of even larger turbines.
48
195954
4917
Les parcs éoliens en mer contiennent plus d’éoliennes encore plus grandes.
03:21
In 2019, the largest wind turbine ever built
49
201288
3291
En 2019, la plus grande éolienne jamais construite
03:24
began operating off the coast of the Netherlands.
50
204579
2709
a commencé à fonctionner au large des Pays-Bas.
03:27
With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines
51
207288
4583
Avec un diamètre de 220 mètres, une seule de ces turbines
03:31
can meet the annual power needs of 16,000 European households.
52
211871
5000
produit l’énergie annuelle consommée par 16 000 foyers européens.
03:37
Despite its amazing potential, wind energy still faces challenges.
53
217913
4333
Malgré son incroyable potentiel, l’énergie éolienne fait face à des défis.
03:42
Wind may be a free and unlimited fuel,
54
222579
2334
Le vent est peut-être gratuit et illimité,
03:44
but no matter how large or efficient a turbine is
55
224913
2583
mais quelle que soit l’efficacité d’une éolienne,
03:47
there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
56
227496
4167
l’énergie qu’elle peut convertir en électricité est mathématiquement limitée.
03:52
German physicist Albert Betz calculated
57
232163
2708
Le physicien Allemand Albert Betz a calculé
03:54
that since some wind must remain to keep the blades spinning,
58
234871
3000
que comme du vent doit rester pour garder les pales en rotation,
03:57
a turbine can only ever capture 59.3% of the wind’s energy.
59
237871
5083
une éolienne ne peut capturer que jusqu’à 59,3% de l’énergie du vent.
04:03
Additionally, some people feel turbines disrupt natural scenery,
60
243663
4041
Par ailleurs, certains pensent que les éoliennes perturbent le paysage,
04:07
and wind energy’s intermittent availability
61
247704
2334
et l’intermittence de l’énergie éolienne
04:10
can make it difficult to integrate into electrical grids.
62
250038
3000
peut la rendre difficile à intégrer dans un réseau électrique.
04:13
But even with these challenges, modern wind turbines have made wind energy
63
253579
4042
Mais même avec ces défis, les éoliennes modernes ont fait du vent
04:17
the most efficient and inexpensive source of electricity.
64
257621
3625
la source d’électricité la plus efficace et la moins onéreuse.
04:21
Wind turbines already provide essential energy for communities around the world.
65
261954
4667
Les éoliennes fournissent déjà une énergie essentielle à des communautés.
04:26
And for many farmers, hosting a wind turbine
66
266621
2542
Et pour beaucoup de fermiers, accueillir une éolienne
04:29
can be a reliable source of additional income.
67
269163
2541
peut être une bonne source de revenus supplémentaires.
04:32
With continued improvements in wind forecasting,
68
272246
2833
Grâce aux progrès des prévisions météorologiques,
04:35
electrical grid infrastructure and energy storage,
69
275079
3250
des réseaux électriques et du stockage d’énergie,
04:38
wind power might blow away all our energy problems.
70
278329
4000
le vent pourrait faire s’envoler tous nos problèmes d’énergie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7