How do wind turbines work? - Rebecca J. Barthelmie and Sara C. Pryor

1,124,359 views ・ 2021-04-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Raissa Mendes
00:08
Every 24 hours, wind generates enough kinetic energy
0
8204
4167
A cada 24 horas, o vento gera energia cinética suficiente
00:12
to produce roughly 35 times more electricity than humanity uses each day.
1
12371
5833
para produzir aproximadamente 35 vezes mais eletricidade
do que a humanidade utiliza em um dia.
00:18
And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day.
2
18788
4958
Diferente do carvão ou do petróleo,
esse recurso é totalmente renovável diariamente.
00:24
So how can we harness this incredible amount of energy,
3
24329
3125
Então, como podemos aproveitar essa quantidade incrível de energia?
00:27
and is it possible to create a world powered entirely by wind?
4
27454
3875
É possível criarmos um mundo abastecido totalmente pelos ventos?
00:32
The basic principle of wind energy is simple.
5
32246
2958
O princípio básico da energia eólica é simples.
00:35
A series of sails or blades mounted around a rotor catch the wind
6
35204
4417
Uma série de velas ou lâminas montadas em torno de um rotor
00:39
and translate its kinetic energy into rotational energy.
7
39621
3708
captam o vento e transformam sua energia cinética em energia rotacional.
00:43
Traditional windmills use that rotational energy to grind wheat or pump water.
8
43787
4959
Moinhos de vento tradicionais usam a energia rotacional
para moer trigo ou bombear água,
00:48
But in modern wind turbines, it turns a generator that creates electricity.
9
48954
4917
mas, nas modernas turbinas de vento,
ela move um gerador que cria energia elétrica.
00:54
This conversion from wind to rotational energy to electricity
10
54371
4250
Essa conversão de vento em energia rotacional e em eletricidade
00:58
has defined wind turbines since their invention in the late 19th century.
11
58621
4541
faz parte das turbinas de vento
desde que foram inventadas no fim do século 19.
01:03
And there are three primary factors that determine just how much energy
12
63412
3417
Existem três fatores principais que determinam a quantidade de energia
01:06
they can produce: the size and orientation of the blades,
13
66829
3917
que elas produzem:
o tamanho e a orientação das lâminas, o formato aerodinâmico das lâminas
01:10
the blade’s aerodynamic design, and the amount of wind turning the rotor.
14
70746
4667
e a quantidade de vento girando o rotor.
01:16
First up, blade orientation.
15
76121
2250
Primeiro: a orientação das lâminas.
01:18
Wind turbines can be designed with their rotor
16
78746
2208
As turbinas de vento podem ser projetadas com seu rotor
01:20
on a vertical axis or a horizontal axis.
17
80954
3125
num eixo vertical ou num eixo horizontal.
01:24
Vertical blades can pick up wind coming from any direction,
18
84288
3708
As lâminas verticais captam o vento vindo de qualquer direção,
01:27
but with much less efficiency than horizontal axis rotors.
19
87996
3500
mas com muito menos eficiência que rotores de eixo horizontal.
01:32
Horizontal designs allow blades to capture the wind’s full force
20
92079
3959
O modelo horizontal permite que as lâminas captem toda a força do vento
01:36
by tracking the wind’s direction and turning to face it.
21
96038
3416
acompanhando a direção do vento e virando-se na direção dele.
01:40
This turning process is called yawing,
22
100079
2667
Esse processo de virada chama-se sistema de guinada
01:42
and older windmills achieved it through manual monitoring.
23
102746
3417
e moinhos de vento antigos faziam isso via monitoramento manual.
01:46
Today, wind sensors and computer systems automatically adjust the blades
24
106496
4542
Hoje, sensores de vento e sistemas de computador
ajustam as lâminas automaticamente, com grande precisão,
01:51
with expert precision to capture as much energy as possible.
25
111038
3958
para captar o máximo de energia possível.
01:55
Outside rotor orientation,
26
115663
2375
Além da orientação do rotor,
01:58
the blades themselves need to be shaped to maximize efficiency.
27
118038
3750
as próprias lâminas precisam de um formato para maximizar a eficiência.
02:02
While early designs used flat blades,
28
122079
2334
Enquanto modelos antigos usavam lâminas planas,
02:04
modern blades are curved like airplane wings.
29
124413
3083
as lâminas modernas são curvadas como as asas de um avião.
02:07
Wind travels faster over the curved surface,
30
127746
2542
O vento passa mais rápido pela superfície curva,
02:10
creating a low-pressure pocket above the blade that forces it upwards.
31
130288
4333
criando um bolsão de baixa pressão acima da lâmina, forçando-a para cima.
02:14
Since the amount of lift depends on the angle
32
134788
2125
Como a elevação depende do ângulo
02:16
at which the wind is moving relative to the blade,
33
136913
2833
em que o vento se move em relação à lâmina,
02:19
modern blades also incorporate a twist,
34
139746
2833
as lâminas modernas também têm uma torção
02:22
optimizing how much of the blade can cut into the wind.
35
142579
3292
que otimiza quanto da lâmina pode cortar o vento.
02:26
Made of fiberglass and resin layers, these blades are strong enough
36
146246
4208
Feitas de fibra de vidro e camadas de resina,
essas lâminas são fortes o bastante para funcionarem sob chuva,
02:30
to operate through rain, lightning, and blistering sunlight for over 20 years.
37
150454
5084
raios e forte luz solar por mais de 20 anos.
02:36
Even with aerodynamic blades and a horizontal rotor,
38
156079
3334
Mesmo com lâminas aerodinâmicas e um rotor horizontal,
02:39
a wind turbine can only capture wind if it's in a windy environment.
39
159413
3958
uma turbina eólica só capta o vento se estiver num ambiente onde haja vento.
02:43
Wind speeds typically increase the higher into the atmosphere you travel.
40
163788
4291
Quanto mais próximo da atmosfera se estiver,
a velocidade dos ventos tende a aumentar.
02:48
So today, most turbines are well over 100 meters tall,
41
168079
4042
Então, hoje, a maioria das turbinas tem bem mais que 10 metros de altura,
02:52
with equally large rotor diameters.
42
172121
2583
com diâmetros de rotor proporcionais.
02:55
A turbine of this height and size can capture a huge amount of wind,
43
175163
3916
Uma turbina dessa altura e tamanho
consegue captar grandes quantidades de vento,
02:59
generating enough electricity every year to power 750 American homes.
44
179079
5209
gerando energia suficiente anualmente para abastecer 750 casas estadunidenses.
03:04
A wind farm of 200 similarly sized turbines
45
184871
2875
Uma fazenda de vento com 200 turbinas desse tamanho
03:07
could power over 150,000 American homes— or twice as many European homes—
46
187746
6167
poderia abastecer mais de 150 mil casas estadunidenses
ou o dobro em casas europeus
03:13
for an entire year.
47
193913
1625
durante um ano inteiro.
03:15
Offshore wind farms contain an even greater number of even larger turbines.
48
195954
4917
Fazendas de vento costeiras têm um número ainda maior de turbinas ainda maiores.
03:21
In 2019, the largest wind turbine ever built
49
201288
3291
Em 2019, a maior turbina eólica já construída
03:24
began operating off the coast of the Netherlands.
50
204579
2709
começou a operar na costa da Holanda.
03:27
With a rotor diameter of 220 meters, just one of these turbines
51
207288
4583
Com um diâmetro de rotor de 220 metros,
apenas uma dessas turbinas
03:31
can meet the annual power needs of 16,000 European households.
52
211871
5000
pode atender às necessidades energéticas anuais
de 16 mil casas europeias.
03:37
Despite its amazing potential, wind energy still faces challenges.
53
217913
4333
Apesar de seu incrível potencial, a energia eólica ainda traz desafios.
03:42
Wind may be a free and unlimited fuel,
54
222579
2334
O vento é um combustível gratuito e ilimitado,
03:44
but no matter how large or efficient a turbine is
55
224913
2583
mas, por maior e mais eficiente que uma turbina seja,
03:47
there's a mathematical limit to how much wind it can convert into electricity.
56
227496
4167
existe um limite matemático para o vento que ela pode converter em eletricidade.
03:52
German physicist Albert Betz calculated
57
232163
2708
O físico alemão Albert Betz calculou
03:54
that since some wind must remain to keep the blades spinning,
58
234871
3000
que, como parte do vento precisa manter as lâminas girando,
03:57
a turbine can only ever capture 59.3% of the wind’s energy.
59
237871
5083
uma turbina só pode captar o máximo de 59,3% da energia eólica.
04:03
Additionally, some people feel turbines disrupt natural scenery,
60
243663
4041
Além disso, algumas pessoas acreditam que as turbinas poluem a paisagem
04:07
and wind energy’s intermittent availability
61
247704
2334
e a intermitência na disponibilidade da energia eólica
04:10
can make it difficult to integrate into electrical grids.
62
250038
3000
pode tornar difícil integrá-la às redes elétricas.
04:13
But even with these challenges, modern wind turbines have made wind energy
63
253579
4042
Mas, mesmo com esses desafios,
as turbinas eólicas modernas tornaram a energia eólica
04:17
the most efficient and inexpensive source of electricity.
64
257621
3625
a fonte de eletricidade mais eficiente e mais em conta.
04:21
Wind turbines already provide essential energy for communities around the world.
65
261954
4667
As turbinas eólicas já fornecem energia essencial a comunidades de todo o mundo.
04:26
And for many farmers, hosting a wind turbine
66
266621
2542
Para muitos fazendeiros, ter uma turbina eólica em sua propriedade
04:29
can be a reliable source of additional income.
67
269163
2541
pode ser uma fonte de renda extra garantida.
04:32
With continued improvements in wind forecasting,
68
272246
2833
Com melhorias contínuas nas previsões de ventos,
04:35
electrical grid infrastructure and energy storage,
69
275079
3250
na infraestrutura da rede elétrica e no armazenamento de energia,
04:38
wind power might blow away all our energy problems.
70
278329
4000
a energia eólica pode eliminar todos os nossos problemas de energia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7